Traduzione per "ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ" a inglese
ΠŸΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Π”Π²ΡƒΡ… Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ высСкли ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ, Π° Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΊΠ°Π·Π½ΠΈΠ»ΠΈ.
Two persons were executed after receiving lashes.
ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ казнью Π’Π΅Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈ ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π±ΠΈΡ‚ 144 ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ.
Before his execution, Tehrani received 144 lashes.
Число ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅ ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ 50".
The number of lashes will be stated in the sentence and may not exceed 50.
НаказаниСм ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ являлось ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ΅ нанСсСниС 70 ΠΈΠ»ΠΈ 80 ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ.
The punishment was typically 70 or 80 lashes administered in public.
Она ΡƒΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»Π° ΠΏΡΡ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ Π² Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π»Π°ΡΡŒ 99 ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π°ΠΌ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ.
She has already spent five years in prison and received 99 lashes.
Π“Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠ° Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… свящСнников ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΡˆΠ΅ΠΉΡ… Π±Ρ‹Π»ΠΈ арСстованы ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΈ 101 ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ.
A group of four priests and a sheikh were arrested and received 101 or more lashes.
ВзрослыС Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅Π½Ρ‹ ΠΊ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ срокам Ρ‚ΡŽΡ€Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ, Π° дСтям Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΎ ΠΏΠΎ 20 ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ.
The adults were sentenced to terms of imprisonment, the children to 20 lashes each.
Π‘ΡƒΠ΄Ρ‹ общСствСнного порядка ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ тСлСсныС наказания Π΄ΠΎ 40 ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ.
The public order courts can impose corporal punishment of up to 40 lashes.
Π•ΠΌΡƒ Π½Π°ΠΆΠ½Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ!
He needs the lash!
Π’ΠΈΠΏΠ°, 50 магичСских ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ?
What, like 50 magic lashes?
Π’Ρ€ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ°Ρ….
Three-three lashes for missing.
- Π‘Ρ…Π»ΠΎΠΏΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ Ρƒ мСня 50 ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ.
- It'll get you 50 lashes.
Π‘ΠΎΡ€ΠΎΠΊ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π·Π° ΠΎΠ΄Π½Ρƒ лоТь?
40 lashes for one lie?
15 ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ с Π½Π΅Π³ΠΎ довольно.
Fifteen lashes should suffice.
Π’Ρ€ΠΈΠ΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ Π·Π° снятиС ошСйника.
For removing the collar 30 lashes.
Когда Π·Π° ΠΈΠ³Ρ€Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ сто ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ?
When gambling gets 100 lashes?
По ΠΎΠΊΠΎΠ²Π°ΠΌ ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ β€” Π½Π΅Ρ‚.
To return to shackle and lash, no.
Π½Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ - 30 ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠ² ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ.
According to the rules, you should receive 30 lashes.
И ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ.
An’ hit him with lash.
Π§Ρ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ Β«ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ Π¨Π°Π°Π±Π°Β»?
Something like Shahab's Lash?
Π’Ρ€ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΈ ΠΏΡΡ‚ΡŒ Π΄Π½Π΅ΠΉ!
Three lashes and five days!
Π’Ρ…ΠΎΡ€Π΄ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ.
Thord was wielding the lash.
Π£Π΄Π°Ρ€ΠΎΠΌ Π½ΠΎΠΆΠ° Π² ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚. Или ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ.
By a knife in the gut. Or by the lash.
А сСйчас ΠœΠΎΠ³Π΅Ρ€ ΡƒΠΆΠ΅ занСс Π½Π°Π΄ Π½ΠΈΠΌ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ.
Now Moger was preparing to lay on the lash.
Π΅ΠΌΡƒ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΎ восСмь ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ.
he received a sentence of eight lashes.
На ΠΎΠΊΠ½Π΅ Π΄Ρ€ΠΎΠ³Π½ΡƒΠ»ΠΈ густыС ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ.
Thick lashes fluttered on the window.
β€”Β Π”Π²Π΅ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΈ ΠΏΡΡ‚ΡŒ Π΄Π½Π΅ΠΉ.
Two lashes and five days.
sostantivo
Π’Ρ‹ Π±ΠΈΠ» Π±ΠΈΡ‡ΠΎΠΌ Π΅Π΅ Π²Ρ€Π°Π³Π°ΠΌ ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ Π΅Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ·ΡŒΡΠΌ.
You have been a scourge to her enemies, you have been a rod to her friends;
А Ρ‚Ρ‹. для тСбя я ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ» Ρ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅Π΅... ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΌΡƒΠΊΠΈ Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ·Π°Π²Ρ€Ρ‹ ΠΈ Π²ΡƒΠ»ΠΊΠ°Π½Ρ‹.
For you, my boy, I've reserved the worst, scourges and torments, dinosaurs and volcanoes!
Он Π·Π°ΠΏΠ΅Ρ€ Π΅Ρ‘ Π² башнС ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» ΠΊ Π½Π΅ΠΉ свящСнников, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‚Π΅ очистили Π΅Ρ‘ Π΄ΡƒΡˆΡƒ с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΈ хлыстов.
He locked her in a tower and sent in clerics to cleanse her soul with scourges and flaying.
Но ΠŸΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ оставила Π΅ΠΌΡƒ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π°.
The Scourge, though, gave him no choice.
Π•Π³ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ нСмилосСрдно отхлСстали плСтями.
He had already been scourged without mercy.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠŸΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ·Π½Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ с Π΄Ρ€Π°ΠΊΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅ ΡˆΡƒΡ‚ΡΡ‚.
The Scourge would learn that dragons were not to be trifled with.
Π­Ρ‚ΠΎ слишком сильно Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΎ Π΅ΠΌΡƒ ΠŸΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ.
It reminded him too much of the Scourge.
ΠšΠΎΠΌΠ°Ρ€Π° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½ΠΈΡ‚ΡŒ с ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ°Ρ… господа.
A mosquito may be likened to a scourge in the hands of God.
Π’ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»Ρ‹, ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ, ΠΏΠ°Π»ΠΊΠΈ, Π±ΠΈΡ‡ΠΈ ΠΈ Ρ‚Π°Π²Ρ€Π° для клСймСния.
There were fetters and thongs and staves and scourges and branding irons.
- Нам ΡƒΠ΄Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΡƒΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠœΠΎΡ€Π΄ΠΈΡΠ° ΠΈ ΠŸΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ, - ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΌΠΎΡ‚Π°Π» КСйлСк.
"We barely escaped Mordis and the Scourge," Kalec muttered.
ΠŸΠ»Π΅Ρ‡ΠΈ Π΅Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ напряТСны, ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ выпускала ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊ свою Π·ΠΌΠ΅Π΅Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ.
Her shoulders were stiff, and her viper-headed scourge never left her hand.
Π’ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΉ Ρ€ΡƒΠΊΠ΅ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π° Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ с рукояткой, Π° Π² Π»Π΅Π²ΠΎΠΉ β€” посох.
In the right hand was a scourge with a handle, and in the left a crook such as a shepherd might use, only shorter.
ΠšΠ²Π΅Π½Ρ‚Π» ΡΠΌΠΎΡ€Ρ‰ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ΠΈ заскрипСла Π·ΡƒΠ±Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΠ»ΠΈ, Π½ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ»Π° ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΌ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ.
Quenthel grimaced and gritted her teeth against the pain but answered in kind with her scourge.
sostantivo
Π§Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ насчСт ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ?
Something about getting a thong on?
-НСбольшиС ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ с ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ.
A little thong remove-a-fication.
ΠŸΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ это Π°ΠΊΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΌ ΠΎ Π‘Π΅Π·Π΄ΠΎΠΌΠ½Ρ‹Ρ… ΠΡŒΡŽΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π°...
THONG is an acronym for The Homeless Of Newport....
О, Π½Ρƒ, Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ я - твоя ΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ, Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ пояс подвязки ΠΈ ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°ΠΉΠ½ΡƒΡŽ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ?
Oh,well,because I'm your mother,I can't wear a garter belt and occasional thong?
Анка, помСсти это Π½Π° Ρ‚Ρ€Π°Π½ΡΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠŸΠ»Π°Π·ΡƒΡ ΡƒΠ·Π½Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρƒ нас Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ для Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ сдСлки, Ρ‡Π΅ΠΌ наши ΠΊΠ»ΠΈΠ½ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ.
Anka, deposit this on the transport platform, so Plasus will know we have something more valuable to bargain with than our mortaes and thongs.
Π― понимаю, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для вас это Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ, Π½ΠΎ я пошла Π½Π° ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ выпускной Π² ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΡ… классах, Π³Π΄Π΅ ΠΌΠΎΠΉ спутник ΠΏΠΎΡ€Π²Π°Π» со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ "ПСсню ΠŸΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ", ΠΈ остаток Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π° я ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Π»Π° Π² ΡƒΠ³Π»Ρƒ с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
I appreciate your problem, but I went to one prom my senior year where my date broke up with me during the "Thong Song," and I spent the rest of the night in the corner with the other losers.
РСмСнная ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ со свистом ΠΎΠΆΠ³Π»Π° Π΅ΠΌΡƒ Π½ΠΎΠ³ΠΈ, ΠΈ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²ΠΈΠ» Π²Ρ‹ΠΊΡ€ΠΈΠΊ.
A whip-thong curled round his legs, and he stifled a cry.
Π‘Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ ΠΈ Π±Π΅ΠΆΠ°Π»ΠΈ – со всСх Π½ΠΎΠ³, ΠΊΠΎΠ΅-ΠΊΠ°ΠΊ поспСвая Π·Π° ΠΎΡ€ΠΊΠ°ΠΌΠΈ; Π²Ρ‹Π±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΈΠ· сил, ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ подгоняла ΠΈΡ…, ТСстоко ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Π»ΠΎ.
They ran, and they ran, striving to keep up the pace set by the Orcs, licked every now and again with a cruel thong cunningly handled.
Π­Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°Π½Π΅Ρ† ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ.
It was to be the dance of the six thongs.
Π― ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°ΠΆΡƒ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΡŒ Π»Π΅Π½ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… сказитСлСй плСтями ΠΈΠ· Π½ΠΈΠ»Π³Ρƒ.
I will have the lazy chanters beaten with nilgu thongs.
Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΊΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΎΠ² ΠΈ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠ² Ρ‚Π°ΠΌ висСли ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ с ΡƒΠ·Π»Π°ΠΌΠΈ Π½Π° хвостах.
Among the cartoons of monks and demons there hung whips with knotted thongs.
Как Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ хлыст ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ» ладонь Π’ΠΈΠ΅Ρ€Π½Ρ‹, змСя Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ обвисла Π±Π΅Π·ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ.
The writhing snake became a lifeless thong as soon as the whip left Vierna’s hand.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ с ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠΉ дСрСвянной рукояткой, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ свисали Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚Π΅Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΆΠ°Π½Ρ‹Ρ… рСмня. К ΠΊΠΎΠ½Ρ†Ρƒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ рСмня Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅ΡˆΠ΅Π½ ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π»Ρ‹ΠΉ мСталличСский ΡˆΠ°Ρ€.
It was a short wooden handle, from which ran three braided leather thongs, and at the end of each thong hung a round metal ball.
ВяТёлыС Π±Ρ€ΠΎΠ½Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ€ΡƒΡ‡ΠΈ ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ ΠΈΡ… Ρ‚Π°Π»ΠΈΠΈ, ΠΈ с этих ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±ΠΈΠΉ поясов свисали Ρ‡Ρ‘Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ.
Heavy bands of bronze circled their waists, and from these belts hung the black thongs of whips.
На Π·Π°ΠΏΡΡΡ‚ΡŒΠ΅ висСл Π±Π°ΠΌΠ±ΡƒΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ стСк с ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ, Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ Π½ΠΎΠ³ Ρ€Π΅Π·Π²ΠΎ Π±Π΅ΠΆΠ°Π»Π° Π€Π»ΠΎ, Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΊΠ΅Ρ€-спаниСль.
He carried a bamboo stick with a wrist-thong, and a black cocker spaniel named Flo was ambling after him.
sostantivo
НаиболСС распространСнными орудиями полицСйских Π²ΠΎ всСм ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΡ… разновидности, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΡƒΡ‚ΡŒΡ, ΠΏΠ°Π»ΠΊΠΈ, ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΈ Π±Π°ΠΌΠ±ΡƒΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ.
Batons, and variations on them such as sticks, canes, sjamboks and lathis are the most commonly used police weapon worldwide.
Π’ связи с Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π΄Π΅Π»ΠΎΠΌ ΡΡƒΠ΄ΡŒΡ Π§ΠΈΡ‚Π΅Π½Π³ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΠ» ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ "ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΠΈ ТСстокими ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠ΄Π°ΠΌΠΈ, ...стСганиС ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ, Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ»Π°, подвСшиваниС со связанными Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ, завязываниС Π³Π»Π°Π· ΠΈ использованиС ΡΠ»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΡˆΠΎΠΊΠ°".
In this case Justice Chitengi defined torture as: "pain cruelly inflicted, ... being sjamboked, stripped naked, put on a swing while his arms and legs are handcuffed, blindfolded and electrocuted".
НадлСТащСС использованиС прямых Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΎΠΊ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ сотрудниками ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ систСмы контроля ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊ Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π², ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ силы ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ приспособлСния ΠΈ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ для причинСния Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ большСй Π±ΠΎΠ»ΠΈ (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, "ΡƒΡΠΌΠΈΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ", Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ с ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ нСсколькими Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ€ΡƒΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ с мСталличСским набалдашником ΠΈΠ»ΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠΌ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅, утяТСлСнныС Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ ΠΎΠ³Π»ΡƒΡˆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ воздСйствия ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΈ тСлСскопичСскиС Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ с шипами, ΠΊΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹, Π±Π°ΠΌΠ±ΡƒΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ ΠΈ Ρ‚.Π΄.).
Whereas the trained and proper use of straight batons under an accountable system may be compatible with international obligations, other devices and batons specifically designed to inflict higher pain levels (such as "control batons", side- or multihandled batons, batons with metal knobs or balls at the end, weighted batons, gloves (saps) or clubs and expandable batons, spiked batons, slappers, lathis, sjamboks, etc.) are reportedly being traded and used for the application of excessive force.
13. Π’ Π½Π΅ΠΌ Π‘ΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‡ΠΈΠΊ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΊ Π½Π΅ΠΌΡƒ ΠΈΠ· всСх Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½ΠΎΠ² ΠΌΠΈΡ€Π° утвСрТдСниях ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΎΠΊ ΡƒΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π»ΠΈΡΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ орудия воздСйствия, ΠΊΠ°ΠΊ срСдства усмирСния (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Ρ€ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»Ρ‹, Ρ†Π΅ΠΏΠΈ, ΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»Ρ‹ с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΠ»Π°Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, Π½ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»Ρ‹, Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ с Π·Π°ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π½Π° Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Π°Ρ… ΠΈ доски с фиксированными ΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»Π°ΠΌΠΈ), ΡΠ»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΡˆΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ срСдства (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ, ΡΠ»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΡˆΠΎΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ Ρ€ΡƒΠΆΡŒΡ, Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΈ пояса, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π³Π°Ρ€ΠΏΡƒΠ½Ρ‹), ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹ мСханичСского воздСйствия (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π±Π°ΠΌΠ±ΡƒΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΏΠ°Π»ΠΊΠΈ, Π΄ΡƒΠ±ΠΈΠ½ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ химичСскиС срСдства (Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, слСзоточивый Π³Π°Π· ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ спрСй).
13. The Special Rapporteur noted therein that the allegations of torture that he has received from all regions of the world have involved instruments such as restraints (e.g. shackles, chains, bar fetters, leg irons, thumbcuffs and shackle boards), electro-shock weapons (e.g. batons; stun guns, shields and belts; and tasers), kinetic impact devices (e.g. lathis, truncheons and sjamboks), and chemical control substances (e.g. tear gas and pepper spray).
ΠœΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠΌ, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π΄Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ-Π΄Π°Π²Π½ΠΎ, Π΅Ρ‰Π΅ ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π”ΠΈΠΊ Π’Ρ‘Ρ€Π½Π΅Ρ€ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ фСрмСрством, Π΄Π°Π» ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ совСт: ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΊΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ»ΡƒΠ³ ΠΈΠ»ΠΈ Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρƒ, Π½Π°Π΄ΠΎ приобрСсти ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ. Как ΠΌΡ‹ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ, Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·Ρ‹ эта ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ Π’Ρ‘Ρ€Π½Π΅Ρ€Ρƒ Π½Π΅ принСсла, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² β€” ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ сплошной Π²Ρ€Π΅Π΄.
It was he who had told Dick Turner, long ago, when Dick first started farming, that one should buy a sjambok before a plough or a harrow, and that sjambok did not do the Turners any good, as we shall see.
Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚.Β β€” Он нСсколько Ρ€Π°Π· ΠΌΠΎΡ€Π³Π½ΡƒΠ», ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎ отвСрнулся, опустив ΠΏΠ»Π΅Ρ‡ΠΈ, Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π² ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½ΠΈΠΈ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π° ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ.
Watched her die slowly." He blinked several times, then abruptly turned his back on her, his shoulders hunched as though against the blow of a sjambok.
Π£Π΄Π°Ρ€ΠΎΠΌ ΠΊΡƒΠ»Π°ΠΊΠ° ΠΏΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ Π›ΠΎΡ‚Π°Ρ€ сбил Π’Π°Ρ€ΠΊ Π―Π°Π½Π° с Π½ΠΎΠ³ ΠΈ исполосовал Π΅ΠΌΡƒ спину, сорвав ΠΊΠ»ΠΎΡ‡ΡŒΡ Ρ€ΡƒΠ±Π°ΡˆΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠΆΠΈ своСй ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ β€” пятифунтовым ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΠΎΠΌ, сдСланным ΠΈΠ· полосок ΡˆΠΊΡƒΡ€Ρ‹ Π³ΠΈΠΏΠΏΠΎΠΏΠΎΡ‚Π°ΠΌΠ°, ΠΈ оставил бСднягу Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅ Π±Π΅Π· сознания Π² Π»ΡƒΠΆΠ΅ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ.
Lothar had knocked Vark Jan down with a fist to the head, and then cut the jacket and shirt off his back with razor strokes from his sjambok, a five-foot whip of cured hippo-hide, and left him unconscious in a puddle of his own blood.
cat-o'-nine-tails
sostantivo
Π£ Π½Π΅Π΅ имССтся информация ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Π΄Π΅Π»Π΅ Π­Π΄ΡƒΠ°Ρ€Π΄Π° Π‘ΡƒΡˆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΏΠΎΡ€ΠΊΠΈ Ρ€ΠΎΠ·Π³ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π» ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ Π² исполнСниС Π² 1998 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π΄ΠΎ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ рассмотрСния апСлляции ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠœΠ°ΠΉΡ€Π° Бхагвансингх Π±Ρ‹Π»Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π΅Π½Π° ΠΊ ΠΏΠΎΡ€ΠΊΠ΅ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ ΠΈΠ· дСвяти Ρ€Π΅ΠΌΠ½Π΅ΠΉ Π² Ρ„Π΅Π²Ρ€Π°Π»Π΅ 1996 Π³ΠΎΠ΄Π°, нСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ тСлСсныС наказания Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡΠΌ муТского ΠΏΠΎΠ»Π°.
She had information to the effect that, in the case of Edward Boucher, the sentence of birching had been carried out in 1998 before completion of the appeal proceedings and that Myra Bhagwansingh had been sentenced to flogging with a cat-o'-nine-tails in February 1996 although corporal punishment was, in principle, applicable only to male offenders.
Он Π±Ρ‹Π» Π΄ΠΈΠ°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ с Нью-Π™ΠΎΡ€ΠΊ ΠΈ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ насСлСниСм, Π½ΠΎ ΠΈΠ· сущСств, Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ дСвятихвостыС ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ с ΡƒΡ‚ΠΎΠ»Ρ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ рукоятками.
It was the diameter of New York with about the same population, in beings like black cat-o’-nine-tails with thickened handles.
БвящСнник взял ΠΈΠ· Ρ€ΡƒΠΊ Β«ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΈΠ½ΠΈΒ» ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΈ принялся ΠΏΠΎΠ³Π»Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Сю Ρ‚Π΅Π»ΠΎ ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π° Π°Π»Ρ‚Π°Ρ€Π΅.
The priest accepted a cat-o'-nine-tails from the mock nun and gently began passing it over the nude girl's body.
Π§Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ ΠΆΡƒΡ‚ΠΊΠΈΠ΅ сСстры повСсили ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΠΈ Π½Π° ΠΊΡ€ΡŽΡ‡ΠΊΠΈ – Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ садомазохистский Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ сСми Π³Π½ΠΎΠΌΠΎΠ² с ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ инструмСнтами.
The four sisters weird had hung their cat o' nine tails on small hooks in the wall, all in a row like a sadomasochistic version of the seven dwarves with their identical possessions.
Π‘ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Спископы с батистовыми Ρ€ΡƒΠΊΠ°Π²Π°ΠΌΠΈ, ΡΡƒΠ΄ΡŒΠΈ Π² мантиях, ΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… горностаСв, ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ столб, ΠΊΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΊΠΈ, Ρ‚ΠΎΠΏΡ‡Π°ΠΊ, дСвятихвостая ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ, Π±Π°Π½ΠΊΠ΅Ρ‚ Ρƒ Π»ΠΎΡ€Π΄-мэра, ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π°ΠΉ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‚ΡƒΡ„Π»ΡŽ Ρƒ ΠΏΠ°ΠΏΡ‹.
There would be mention of the bishops in their lawn sleeves, the judges in their ermine robes, the pillory, the stocks, the treadmill, the cat-o’-nine tails,the Lord Mayor’s Banquet, and the practice of kissing the Pope’s toe.
Вспомнив ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π² послСдний Ρ€Π°Π· Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΏΠΎΡ€ΠΊΡƒ, ΠΎΠ½ поСТился. ΠšΡ€Π΅ΡΡ‚ΡŒΡΠ½ΠΈΠ½Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠΈΠ» Π² Π΄Π²ΡƒΡ… дСрСвнях ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΎΠΉ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π°Π» Майлз, подвСсили Π·Π° Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΊ ΠΏΠΎΠ·ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ столбу ΠΈ хлСстали ΠΏΠΎ спинС ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒΡŽ-кошкой.
He shuddered at the memory of the last flogging he had seen-a man from two villages away hanging by his wrists from the pillory while the cat-o'-nine-tails smacked across his back.
Π£ Π–ΠΎΠ°Π½Π°-Π“Ρ€ΡΠ·ΡŒ Π½Π° Π·Π°ΠΏΡΡΡ‚ΡŒΠ΅ Π΅Ρ‰Π΅ болтаСтся ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ, Π½ΠΎ ΡΡ€ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Π°, ΠΎΠ½ просто Ρ€Ρ‹Ρ‡ΠΈΡ‚: ΠŸΠ°ΡΠΊΡƒΠ΄Π°, ΠΈ ΠΏΠ»ΡŽΠ΅Ρ‚ Π² Π»ΠΈΡ†ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ мСшком ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠ»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π½Π° стулС.
Escarro is still holding the cat-o’-nine-tails, the handle is still looped over his wrist, the fury that had gripped him has passed, but he still yells, Bastard, and spits in the face of the man who sits slumped in the chair like an empty jacket.
- ΠžΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊ Π²Π°ΠΌ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ всС Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… дисциплинарных взысканий, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ: Π½Π°Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ, Ρ€ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅, Π° Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ ΠΈ Π½ΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠ°Π½Π΄Π°Π»Ρ‹, ΡΠΌΠΈΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€ΡƒΠ±Π°Ρ…Π°, связываниС Π² "ΠΊΠΎΠ·Π»Ρ‹", ΠΊΠ°Ρ€Ρ†Π΅Ρ€, Π΄ΠΈΠ΅Ρ‚Π° Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, Π΄ΠΈΠ΅Ρ‚Π° Π½ΠΎΠΌΠ΅Ρ€ Π΄Π²Π°, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Π³ΠΈ ΠΈ ΠΏΠ»Π΅Ρ‚ΡŒ. Π–Π°Π»ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ? - Как, ΠΈ всС это сразу?
'I have certified you as capable of undergoing the usual descriptions of punishment as specified below, to wit, restraint of handcuffs, leg‑chains, cross‑irons, body‑belt, canvas dress, close confinement, No. 1 diet, No. 2 diet, birch‑rod, and cat‑o'-nine‑tails. Any complaint?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test