Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
aggettivo
Вся жизненная тайна на двух печатных листках умещается!
The whole of life's mystery can fit on two printed pages!”
Печатный станок задрожал сильнее — Ксенофилиус пытался приподнять его при помощи заклинания Левитации.
The printing press blocking the stairs was vibrating. Xenophilius was trying to shift it using a Hover Charm.
Как бы то ни было, я замечаю на основании печатных отчетов о прениях в Палате общин, которые не всегда отвечают действительности, что ее обвиняли в этом.
In the printed debates of the House of Commons, not always the most authentic records of truth, I observe, however, that they have been accused of this.
Лежавший поперек лестницы печатный станок затрясся. Ксенофилиусу оставалось одолеть всего несколько ступенек.
breathed Hermione, as the broken printing press blocking the top of the stairs begin to tremble. Xenophilius was feet away from them.
В этот миг печатный станок громко задребезжал, и из-под скатерти лавиной хлынули «Придиры».
At that moment the printing press have a huge bank and numerous Quibblers came streaming across the floor from underneath the tablecloth, the press fell silent at last.
В комнате слышался только мерный стук печатного станка и тихий звон тарелок на подносе — у Ксенофилиуса дрожали руки.
The only noise was the continued chugging of the printing press, and a slight rattle from the tray as Xenophilius’s hands shook.
На последнем, чистом листе было выведено печатными буквами: «РАСПИСАНИЕ», и рядом число: «12 сентября 1906 года». Под этим стояло:
On the last fly-leaf was printed the word SCHEDULE, and the date September 12th, 1906. And underneath:
Герцог порылся в своем саквояже, вытащил целую кипу маленьких печатных афиш и стал читать нам вслух.
The duke went down into his carpet-bag, and fetched up a lot of little printed bills and read them out loud.
О «вещи в себе» нашими махистами написано столько, что если бы это собрать вместе, то получились бы целые вороха печатной бумаги.
Our Machians have written so much about the “thing-in itself” that were all their writings to be collected they would result in mountains of printed matter.
Только с соблюдением этих правил мы можем ввозить выделанные шелка, французский кембрик и батист, бумажные ткани — цветные, набивные, печатные или крашеные и т. п.
It is under these regulations only that we can import wrought silks, French cambrics and lawns, calicoes painted, printed, stained or dyed, etc.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test