Traduzione per "корпорациям" a inglese
Корпорациям
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Транснациональные корпорации и ответственность корпораций
Transnational corporations and corporate responsibility
нефинансовые корпорации (включая государственные корпорации);
non-financial corporations (including public corporations);
1) Наиболее важный принцип дипломатической защиты корпораций заключается в том, что корпорация должна защищаться государством национальности корпорации, а не государством гражданства или национальности акционеров корпорации.
(1) The most fundamental principle of the diplomatic protection of corporations is that a corporation is to be protected by the State of nationality of the corporation and not by the State or States of nationality of the shareholders in a corporation.
Настоящие статьи не применяются, когда защита корпораций или акционеров корпорации, включая урегулирование споров между корпорациями или акционерами корпорации и государствами, регулируется специальными нормами международного права.
These articles do not apply where the protection of corporations or shareholders of a corporation, including the settlement of disputes between corporations or shareholders of a corporation and States, is governed by special rules of international law.
Долой жадные корпорации! Долой жадные корпорации!
Down with corporate greed! Down with corporate greed!
- Межпланетная Горнодобывающая Корпорация.
- Interplanetary Mining Corporation.
Извини, политика корпорации.
Sorry, corporate policy.
Подозреваемый - Корпорация G.
Suspect, G Corporation.
Наша личная корпорация.
Our personal corporation.
Зло, монолитные корпорации?
Evil, monolithic corporations?
— Какая? — Корпорация «Метапласт».
It was called the Metaplast Corporation.
Ведущий химик-исследователь корпорации «Метапласт»
The Chief Research Chemist of the Metaplast Corporation
— А как по-вашему, сколько их было в корпорации «Метапласт»?
“How many chemists do you think the Metaplast Corporation had?”
Современные университеты Европы в своем большинстве были первоначально духовными корпорациями, учрежденными для образования священников.
The present universities of Europe were originally, the greater part of them, ecclesiastical corporations, instituted for the education of churchmen.
“Новое поколение роботов и компьютеров НЧК, разработанных сириусианской кибернетической корпорацией.” – НЧК? – переспросил Артур.
‘A new generation of Sirius Cybernetics Corporation robots and computers, with the new GPP feature.’” “GPP feature?” said Arthur.
Отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации описывает роботов как “ваших пластиковых друзей, с которыми приятно проводить время”.
The marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation defines a robot as “Your Plastic Pal Who’s Fun To Be With.”
— Вы не могли бы сказать мне, что, по-вашему, представлял собой ведущий химик-исследователь корпорации «Метапласт» и как работала его лаборатория?
“Would you describe for me what you think the chief research chemist at the Metaplast Corporation might look like, and how his laboratory might work?”
Компьютер! Бортовой компьютер производства сириусианской кибернетической корпорации, державший под своим контролем все дела на корабле, перешел в режим общения.
Computer!” The Sirius Cybernetics Corporation Shipboard Computer which controlled and permeated every particle of the ship switched into communication mode.
– Спасибо отделу маркетинга сириусианской кибернетической корпорации, – Марвин тяжко волочил ноги по сияющему изогнутому коридору, простиравшемуся впереди.
“Thank you the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation,” said Marvin and trudged desolately up the gleaming curved corridor that stretched out before them.
— Вам, наверное, будет интересно узнать, что вы разговариваете сейчас с ведущим химиком-исследователем корпорации «Метапласт», весь штат которого состоял из лаборанта, занимавшегося исключительно мойкой посуды!
“You’ll be interested and amused to know that you are now talking to the chief research chemist of the Metaplast Corporation, whose staff consisted of one bottle-washer!”
– Корпорация «Лоронар» входит в Реестр корпораций Республики.
Loronar Corporation is a subscriber to the Republic Registry of Corporations.
Корпорации не ведут войн, разве только против других корпораций.
Corporations didn't make war, except, perhaps, on other corporations.
Он женился на корпорации.
He married a corporation.
Его послала корпорация.
The Corporation sent him.
Кто во главе корпорации?
Who owns the corporation?
– О-о… Нет, я не о корпорации «Кэймер».
Oh—not Kaymer Corporation.
Корпорация ответственности не несет.
This corporation is not responsible;
— В главное управление корпорации!
The corporate headquarters!
Дело, касающееся корпораций.
Corporate practice.
sostantivo
3.6.3 Налогообложение корпораций
3.6.3 Taxation of incorporated businesses
3.5.2 Налогообложение корпораций (ранее 3.6.3)
3.5.2 Taxation of incorporated businesses (originally 3.6.3)
- Корпорация "Берри Крафтсман".
Berry Craftsman, Incorporated.
Я из корпорации монстров.
-l'm Monsters, Incorporated.
Мы из корпорации монстров.
-We're Monsters, Incorporated.
Преступники регистрируют корпорацию.
Criminals file incorporation papers.
Мы корпорация монстров.
We're Ml. Monsters, Incorporated.
Производственной корпорации Бенеке
Of Beneke Fabricators Incorporated
Что еще за Корпорация "Чистилище"?
What is "Purgatorium, Incorporated"?
Ты развалил компанию. Корпорация погибла.
Monsters, Incorporated is dead !
Корпорация "Слепой ведет слепого"?
"Blind leading the blind, incorporated"?
Владелец корпорации "Бериджерово Море".
Owner of Beringer marine, incorporated.
Духовенство всякой официально признанной церкви образует многочисленную корпорацию.
The clergy of every established church constitute a great incorporation.
Его интересы, как особой корпорации, никогда не совпадают с интересами государя, а иногда прямо противоположны им.
Their interest as an incorporated body is never the same with that of the sovereign, and is sometimes directly opposite to it.
В университетах же молодежь не обучается и не всегда находит надлежащие средства обучаться тем наукам, обучение которым составляет обязанность этих корпораций.
In the universities the youth neither are taught, nor always can find any proper means of being taught, the sciences which it is the business of those incorporated bodies to teach.
Такие системы и науки могут уцелеть только в таких образовательных корпорациях, благосостояние и доход которых в значительной степени не зависят от репутации и совсем не зависят от их деятельности.
Such systems, such sciences, can subsist nowhere, but in those incorporated societies for education whose prosperity and revenue are in a great measure independent of their reputation and altogether independent of their industry.
Во всякой торговле крепко обосновавшиеся купцы, даже если они не объединены в корпорацию, естественно, соединяются, чтобы повысить свои прибыли; для понижения этих прибылей до их надлежащего уровня во все времена не было иного средства, как возникавшая время от времени случайная конкуренция спекулирующих купцов.
In all trades, the regular established traders, even though not incorporated, naturally combine to raise profits, which are noway so likely to be kept, at all times, down to their proper level, as by the occasional competition of speculative adventure.
— В корпорацию «Марионетки»?
To Marionettes, Incorporated?
— Они считают, что ты из «Корпорации убийств»[311]?
            "Are you supposed to be Murder Incorporated?"
Международной корпорации мошенников? — Ха-ха!
International Prowlers Incorporated?” “Ha-ha!
Корпорация «Программы Процветания» – я уже придумала название.
Prosperity Software Incorporated; I already invented a name.
— Это, — сказал мужчина, — здание штаб-квартиры корпорации «МИР ИНОЙ».
“This,” said the man, “is the headquarters of Hereafter, Incorporated.”
– Я просмотрел бумаги его корпорации вместе с Секретарем штата.
I looked up the incorporation papers for his association on file with the Secretary of State.
– Чтобы создать корпорацию, нужны президент, вице-президент и главный бухгалтер.
In order to incorporate, you need a president, a vice president, and a treasurer.
Им, его противникам, удалось фактически лишить его источника поддержки, корпорации.
They, the opposition had in effect severed him from his source of support from Lies Incorporated.
Похоже, корпорация «Изменение Реальностей» выполнила все условия контракта, но вовсе не так, как ему бы хотелось.
Alterealities Incorporated had fulfilled its contract after all, but not in the way he had anticipated.
sostantivo
Виновник: нефтяная корпорация PDVSA (Petrõleo de Venezuela).
Body responsible: PDVSA (Petrōleo de Venezuela).
Член, Организация руководителей корпораций барристеров (с июня 2000 года).
Member, Body of Benchers (since June 2000).
Я ни за что не буду загрязнять храм своего тела ядом от фармацевтически корпораций.
I'm not gonna pollute my body temple with the poison of Big Pharma.
«Коммуна — писал Маркс — должна была быть не парламентарной, а работающей корпорацией, в одно и то же время и законодательствующей и исполняющей законы»…
"The Commune," Marx wrote, "was to be a working, not a parliamentary, body, executive and legislative at the same time....
Каутский совершенно не продумал слов Маркса: «Коммуна была не парламентарной, а работающей корпорацией, в одно и то же время издающей законы и исполняющей их».
Kautsky has not reflected at all on Marx's words: "The Commune was a working, not parliamentary, body, executive and legislative at the same time."
Корпорация купцов стала Мастерами Кармы и частью структуры Храма.
The body merchants are become the Masters of Karma, and a part of the Temple structure.
Нет, нет, критики Англии и писатели Англии как корпорация не имеют себе равных, и нечего выискивать у них недостатки.
No, no; the critics of England and the authors of England are unrivalled as a body;
Храмовников заставили иметь дело с корпорацией торговцев, клиентам запудрили мозги, акселерационистам отказали в возрождении или… ну, в общем, вроде этого.
The Temple crowd then made a deal with the body sellers, customers were brain-probed and Accelerationists were refused renewal, or . well .
– Корпорация Джона Брауна проглотила «Грузоперевозки» вместе с хозяином и всем его штатом. – Совершенно верно. Может, закажете себе еще? Или чего-нибудь покрепче? – Предпочитаю пиво.
'John Brown's Body. They captured Harper's Ferry, him and all his something crew.' 'Quite right. Perhaps you'll take another beer, or maybe something stronger?' 'I'll stick on beer.'
sostantivo
К 1991 году два наиболее крупных профсоюза: Медицинская ассоциация и Корпорация инженеров, архитекторов и землемеров Доминиканской Республики — имели двух женщин в составе своих генеральных секретариатов.
By 1991 two of the largest unions, the Dominican Medical Association and the Dominican College of Engineers, Architects and Surveyors, both had women Secretaries-General.
Я училась в колледже. Изучала маркетинг и работала в одной крупной гостиничной корпорации.
Uh, I went to college, uh, to study marketing and worked at one of those big hotel companies.
Третьим посредником от Нефтяной корпорации была Джуди Симмонз, весьма привлекательная девица, недавно окончившая колледж.
The Third Negotiator for Oil was Judy Simmons, an attractive young girl fresh out of college.
Остальные претенденты были в основном из богатых семейств крупных акционеров «ЗБ», только что окончившие колледж или отслужившие пару лет в различных подразделениях корпорации, связанных с межзвездными перелетами.
The other hopefuls were mostly from upper-management families with big stakes in Z-B, fresh out of college, or with a few years spent in one of the company's various spaceflight divisions.
Учась в колледже, я опубликовал несколько рассказов, а потом начал писать свой первый роман "Корпорация «Воскрешение», отличавшийся сложным сюжетом и в котором речь шла о будущем, когда мертвых воскрешают для того, чтобы они служили живым.
Throughout college, I published a handful of short stories, then began to write my first novel, RESURRECTION, INC., a complex tale set in a future world where the dead are reanimated to serve the living.
sostantivo
с) наблюдатели от следующих неправительственных организаций: Ассоциации всемирного просвещения (также от имени Всемирного союза за прогрессивный иудаизм), Канадской юридической сети по проблеме ВИЧ/СПИДа, Международной комиссии юристов (также от имени Организации по наблюдению за осуществлением прав человека), Международной корпорации за развитие образования, международной организации "Репортеры без границ" и Общества по защите народов в угрожаемом положении (также от имени Движения за дружбу между народами и против расизма и Международного братства примирения).
(c) Observers for the following nongovernmental organizations: Association for World Education (also on behalf of World Union for Progressive Judaism), Canadian HIV/AIDS Legal Network, International Commission of Jurists (also on behalf of Human Rights Watch), International Educational Development, Inc., Reporters without Borders and the Society for Threatened Peoples (also on behalf of International Fellowship of Reconciliation and Movement against Racism and for Friendship among Peoples).
Неправительственные организации: Союз азиатских женщин по правам человека, Движение индейцев "тупак Амару", "Интерфэйт Интернэшнл", Международная конфедерация свободных профсоюзов, Международная корпорация за развитие образования, Международная ассоциация прав человека американских меньшинств, Международная лига за права и освобождение народов, Всемирная лютеранская федерация, Движение за дружбу между народами и против расизма, "Пакс Романа", Международная организация по защите прав коренного населения, Международный союз евангелистов, Всемирный мусульманский конгресс
Non-governmental organizations: Asian Women's Human Rights Council, Indian Movement ATupaj Amaru@, Interfaith International, International Confederation of Free Trade Unions, International Educational Development, Inc., International Human Rights Association of American Minorities, International League for the Rights and Liberation of Peoples, Lutheran World Federation, Movement against Racism and for Friendship among Peoples, Pax Romana, Survival International Limited, World Evangelical Fellowship, World Muslim Congress 5th
Майкл догадался, что Бримстонский клуб был одним из тех мистических союзов, которыми нацисты гордились в своей стране всеобщего порядка, корпораций и тайных обществ.
Michael assumed the Brimstone Club was one of those mystic leagues the Nazis prided themselves on, in a country of orders, fellowships, and secret societies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test