Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Он уже подал иск, но его отвлекло другое дело, и он подумал, что вы сможете заняться этим.
He already filed the suit, but he got busy with another case, and he thought you'd be good to take it over.
Потом она заставила себя успокоиться и заняться делом.
Then she forced herself to calm down, and got busy.
Барри ответил на улыбку и занялся тележкой.
Barry smiled tentatively back, and then got busy bringing in the cart.
Росс и Морри занялись делами, а Арт взялся за журнал.
Ross and Morrie got busy at the bench; Art took a magazine.
Хедрук преодолел их в своем корабле и занялся делом.
Hedrock forced his ship through the heavy walls and got busy.
— На все. — Он пожал плечами и занялся застежками собственных брюк.
“Everything,” he said with a shrug and got busy with his own trouser tabs.
Бел Иблис подал знак диспетчеру, тот кивнул и занялся делом.
Bel Iblis gestured to the deck officer, who nodded and got busy.
Голова ребёнка уже опустилась и заняла правильное место.
Baby's head's well down and nicely engaged.
Может быть нам следует заняться небольшой... стимуляцией?
Maybe engage in something a little more stimulating.
Грохх, очевидно, утративший к нему интерес, распрямился и снова занялся сосной, пытаясь согнуть ее до предела.
Grawp, apparently losing interest, had straightened up and was again engaged in pulling back the pine as far as it would go.
В 1724 г. эта компания попробовала заняться китоловным промыслом. Правда, в этом промысле она не обладала монополией, но все время, пока она занималась им, ни один британский подданный не брался за него.
In 1724, this company had undertaken the whale-fishery. Of this, indeed, they had no monopoly; but as long as they carried it on, no other British subjects appear to have engaged in it.
Однако государи часто пускались во многие другие коммерческие предприятия и стремились, как и частные лица, поправить свои имущественные дела, занявшись какой-либо из обычных отраслей торговли.
Princes, however, have frequently engaged in many other mercantile projects, and have been willing, like private persons, to mend their fortunes by becoming adventurers in the common branches of trade.
Первым торговым предприятием, которым занялась компания, было снабжение испанской Вест-Индии неграми, предос- тавленное ей в исключительную монополию на основе так называемого договора "ассиенто", заключенного по Утрехтскому миру.
The first trade which they engaged in was that of supplying the Spanish West Indies with negroes, of which (in consequence of what was called the Assiento contract granted them by the Treaty of Utrecht) they had the exclusive privilege.
В правительстве идет перманентный кадриль, с одной стороны, чтобы по очереди сажать «к пирогу» доходных и почетных местечек побольше эсеров и меньшевиков, с другой стороны, чтобы «занять внимание» народа.
In the government itself a sort of permanent shuffle is going on in order that, on the one hand, as many Socialist-Revolutionaries and Mensheviks as possible may in turn get near the "pie", the lucrative and honorable posts, and that, on the other hand, the "attention" of the people may be "engaged".
Дарси взял книгу, мисс Бингли сделала то же самое, а миссис Хёрст занялась тем, что стала перебирать свои браслеты и кольца, изредка вставляя словечко в разговор брата и Джейн. Внимание мисс Бингли в равной степени было поглощено чтением собственной книги и наблюдением за тем, как читал свою книгу мистер Дарси.
and Mrs. Hurst, principally occupied in playing with her bracelets and rings, joined now and then in her brother’s conversation with Miss Bennet. Miss Bingley’s attention was quite as much engaged in watching Mr. Darcy’s progress through his book, as in reading her own;
Они при-хлебывали кофе и занялись сигаретами.
They sipped on their coffee and engaged in cigarettes.
Стало труднее занять их разговором.
It is harder than ever to engage them in sustained conversation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test