Traduzione per "ворошить" a inglese
Ворошить
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
Зачем ворошить эти чувства?
Why stir up all those feelings?
Не стоит ворошить прошлое.
You don't want to stir up any ghosts.
Но зачем ворошить осиное гнездо?
But why stir up the hornet's nest?
И ты будешь ворошить воспоминания.
You'll be stirring up old memories all evening.
Ладно, не будем ворошить остывший пепел.
Well, let's not stir up those cold ashes.
Тем, что ты будешь ворошить дерьмо, ты его не вернешь.
Stirring up shit won't bring him back.
Я не хочу ворошить неприятные моменты, но...
I-I don't mean to stir up unpleasant memories, but, uh--
Сейчас не время вновь ворошить прошлое с Мэтти.
Now is not the time to stir up the Matty drama.
Вы уверены, что хотите ворошить прошлое, когда, возможно, вам стоило бы примириться с самим собой?
Are you sure you want everything stirred up when maybe you should be making peace with yourself?
Хотя иногда вороши не вороши старые угольки – все равно ничего не найдешь.
But you don't get nothing neither, sometimes, by stirring up old embers.
– Полагаю, Варгас предпочитает не ворошить прошлое.
I suppose he prefers not to stir up the past.
Налетает ветер, ворошит мусор на улицах.
The advance winds hit, stirring up debris on the open field.
Хако исчез со сцены много лет назад, но еще остались люди, не заинтересованные ворошить прошлое.
Jaco disappeared from the scene many years ago, but there are still people who don’t want this business stirred up again.
А в том, что произойдет, если джинная инженерия и техника «джинноплетения» начнут ворошить все ресурсы душ Иной Реальности.
The real question was what would happen when jinnetic engineering and jinn-splicing techniques began stirring up the psychic material of the Other Side on a large scale.
Мне не хотелось ничего объяснять, так же как и принимать участие в ритуале, но мне точно так же не хотелось ворошить осиное гнездо, отказав Хакуру.
I didn't want to explain and I didn't want to take part in the rites, but I also didn't want to stir up a hornets' nest by refusing Hakoore.
Уэсли неохотно согласился с тем, что, возможно, не стоит ворошить прошлое как раз в тот момент, когда люди стали терять интерес к старому скандалу.
Wesley reluctantly agreed that it was probably a good idea not to stir up the old scandal again just when people were beginning to lose interest.
Бен-Раби не любил ворошить чужое прошлое - ему оно всегда представлялось мешком со змеями, из которого еще неизвестно что выползет. Всегда можно было наткнуться на гадюку.
BenRabi did not like stirring up the snake pit of people's pasts. There was too much chance of finding something nasty. It was there in every life.
Я не стала объяснять Сьюзен, как меня огорчило ее неожиданное возвращение: к чему бередить старые раны, ворошить воспоминания?
I did not share with Susan how disappointed I had been at her unexpected return: what was the point of my stirring up yet more old wounds, old memories?
Солнце быстро высушило их одежду. Тип не забывал ворошить солому его величества, и очень скоро она стала сухой и хрустящей, как всегда.
The sun was fast drying their clothing, and Tip stirred up his Majesty's straw so that the warm rays might absorb the moisture and make it as crisp and dry as ever.
verbo
Обычно, он помахивал метлой или ворошил кучу.
Generally he was pushing a broom, or turning over a heap.
Какая-то часть его мозга кинулась ворошить память, перебирая старые заметки.
One part of his brain went ransacking memory, turning over old references.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test