Traduzione per "адур" a inglese
Адур
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
* Государственный сектор: договор о государственном банковском секторе и договор, заключенный Университетом Республики со следующими профсоюзами: Ассоциацией преподавателей Университета Республики (АДУР), Ассоциацией сотрудников Университета Республики (АФФУР), Профсоюзом работников клинической больницы (УТХК) и Объединением государственных служащих (договор КОФЭ), куда входят сотрудники национальных государственных органов и государственного здравоохранения.
:: Public Sector, Public Banking Clause and agreement of the University of the Republic with the following unions: ADUR (Association of University Teachers), AFFUR (Association of University Employees), and UTHC, agreement with COFE (State Employees Cooperative), which covers the central administration and public health.
481. Эта позиция была продемонстрирована и в связи со следующими делами: "Энгель, Дебора и другие - хабеас дата" (А 80/35 от 10 марта 1999 года); "Адур, Хорхе О. - дело № 10191/97" (Comp. 108/35 от 20 апреля 1999 года); "Кабесаб Даниель В. - заявление" (Comp. 525/36 от 31 мая 2000 года); "Паласио де Лоис, Грасиэла - ампаро" (Р 252/35 от 12 июня 2000 года); "Николаидес, Кристино - похищение несовершеннолетних" (Comp. 786/36 от 1 августа 2000 года); "Видела, Хорхе Р. - неподсудность и недопустимость повторного рассмотрения однажды решенного дела" (V 34/36 от 14 ноября 2000 года); "Коррес, Хулиан - жалоба" (Comp. 1433/36 от 26 декабря 2000 года); а также "Васкес Ферра, Карина - лишение документа" (V 356/36 от 7 мая 2001 года) - в этом деле прокуратура сочла конституционным принудительное взятие образца крови лица, которое предположительно является дочерью исчезнувших и жертвой незаконной передачи на воспитание.
481. This position was restated in the following cases: Engel, Débora and another in re habeas data (A 80/35, of 10 May 1999); Adur, Jorge O. in re case No. 10191/97 (Comp. 108/35, of 20 April 1999); Cabeza, Daniel V. in re complaint (Comp. 525/36, of 31 May 2000); Palacio de Lois, Graciela in re amparo (P 252/36, of 12 June 2000); Nicolaides, Cristino in re abduction of minors (Comp. 786/36, of 1 August 2000); Videla, Jorge R. in re lack of jurisdiction and res judicata (V 34/36, of 14 November 2000); Corres, Julián in re complaint proceedings (Comp. 1433/36, of 26 December 2000); and Vázquez Ferrá, Karina in re deprivation of documents (V 356/36, of 7 May 2001), where the court upheld the constitutionality of compulsory taking of a blood sample from a person presumed to be a daughter of missing persons and victim of appropriation.
Адур, от Бек-дю-Гав до моря.
Adour, from the Bec du Gave to the sea.
Нив, от дамбы Аитц в Юстарисе до слияния с рекой Адур.
Nive, from the Haïtze dam at Ustaritz to the confluence with the Adour.
И я намерен сегодня же двинуться в Дакс-на-Адуре, где он теперь стоит лагерем.
It is my purpose to start this very day for Dax upon the Adour, where he hath now pitched his camp.
всю местность от Адура до перевалов Наварры заполнили ратники, бесплодные долины и обдуваемые ветрами пустоши огласились громкими приказами и ржанием коней.
so that from the Adour to the passes of Navarre the barren valleys and wind-swept wastes were populous with soldiers and loud with the shouting of orders and the neighing of horses.
К югу от Адура зубчатая линия гор, выступающая на горизонте, спускается в низины длинными гранитными выступами, разрезающими местность на «желоба», или узкие долины.
South of the Adour the jagged line of mountains which fringe the sky-line send out long granite claws, running down into the lowlands and dividing them into "gaves" or stretches of valley.
Раскинувшаяся на огромном пространстве равнина Гаскони и Лангедока зимой безводна и бесплодна, кроме тех мест, где быстротечный Адур и его напоенные снегом притоки – Лу, Олорон и По – бегут к Бискайскому заливу.
THE whole vast plain of Gascony and of Languedoc is an arid and profitless expanse in winter save where the swift-flowing Adour and her snow-fed tributaries, the Louts, the Oloron and the Pau, run down to the sea of Biscay.
За Тарн и Гаронну, через Арманьякские трясины, минуя быстротечную Лоссу, по длинной долине Адура еще немало лиг предстояло пройти Отряду, прежде чем влиться в мрачную рать, словно грозовая туча, медленно двигавшуюся на юг, к цепям снежных вершин, по ту сторону которых никогда еще не видели английских знамен.
Over the Tarn and the Garonne, through the vast quagmires of Armagnac, past the swift-flowing Losse, and so down the long valley of the Adour, there was many a long league to be crossed ere they could join themselves to that dark war-cloud which was drifting slowly southwards to the line of the snowy peaks, beyond which the banner of England had never yet been seen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test