Traduzione per "язва" a inglese
Esempi di traduzione.
sostantivo
Страдает язвой двенадцатиперстной кишки.
He has a duodenal ulcer.
Язва: поражение кожного эпителия.
Ulceration: Loss of epithelial (skin) surface.
Как сообщается, у нее обнаружена язва желудка;
She is reported to be suffering from a stomach ulcer;
Количество случаев язвы желудка удвоилось.
The number of stomach ulcer cases has doubled.
Кроме того, он страдает от недоедания, бессонницы и язвы желудка.
In addition, he suffers from malnourishment, sleeplessness and ulcers.
Кроме того, в период заключения у нее появилась язва.
During her ongoing detention, she has also developed an ulcer.
В настоящее время он находится на лечении по поводу язвы;
He is presently undergoing medical care due to an ulcer ailment;
Он утверждает, что в результате этой психологической пытки у него образовалась язва.
He states that as a result of this psychological torture, he has sustained ulcers.
Источник далее сообщает о том, что у Бархама больные почки и язва.
The source further reports that Barham suffers from kidney problems and ulcers.
И язва желудка.
And stomach ulcers.
-У меня язва.
- I have ulcer.
Ещё одна язва?
A second ulcer?
Перфорирующая язва желудка.
- Perforated peptic ulcer.
Из-за язвы.
From an ulcer.
- Как твоя язва?
- How's your ulcer?
Я... язва желудка?
S...stomach ulcer?
Язва, вызванная васкулитом.
- Ulcers secondary to vasculitis.
Все в баре знали, в чем его беда: у несчастного была язва.
Everybody knew what his problem was: he had an ulcer, the poor fella.
И если не воспринимать данное уравнение философски, это может привести к серьезному нервному расстройству, язве или даже к смерти.
Unless handled with tranquility this equation can result in considerable stress, ulcers and even death.
Вот они никогда не переживали из-за язвы или...
And they never complained about ulcers or—
– От язвы еще никто не умирал.
Nobody dies of ulcers.
— Не язва, сэр? — спросил Том.
    “Not an ulcer, is it?” Tom asked.
— Мы думали, что у нее язва.
We thought she had an ulcer.
Выяснилось, что язва прободная.
The ulcer turned out to be perforated.
— Только очень запущенную язву.
“Only a pretty nasty ulcer,”
У тебя опять разыгралась язва?
Are you having trouble with your ulcer again?
Язва в ухе не заживала.
His ear ulcer would not heal.
— Зато и язвы не наживешь.
‘I won’t get ulcers, either.’
sostantivo
- сыпь и язвы,
- rashes and sores,
1. Септические язвы/раны
Septic sores/ wounds Influenza
На подошвах его стоп по-прежнему имеются глубокие черные шрамы и [язвы] и опухоли на ноге".
The soles of his feet still have deep black marks and [sores] and swellings are on his feet”.
Помимо недержания мочи у женщин могут возникать инфекции мочевого пузыря, болезненные язвы, почечная недостаточность и бесплодие.
In addition to leaking urine, women may experience bladder infections, painful sores, kidney failure and infertility.
27. Другие жалобы на физическое здоровье связаны с брюшной болью, язвами, головной болью, болезненным состоянием, лихорадкой и простудами, а также общим недомоганием.
27. Other physical complaints range from abdominal pain to sores, headaches, bodyaches, fevers and colds, and a general feeling of malaise.
У женщин с таким свищем не только наблюдается недержание, но и могут возникнуть неврологические нарушения, ортопедические травмы, инфекции мочевого пузыря, болезненные язвы, почечная недостаточность или бесплодие.
A woman with fistula is not only left incontinent but may also experience neurological disorders, orthopaedic injury, bladder infections, painful sores, kidney failure or infertility.
Лошади в язвах.
Sores on 'em!
Сыпь, язвы, умопомешательство.
Rashes, sores, insanity.
Головокружение, тошнота, язвы.
Like dizziness. Vomit. Sores.
Но ведь язвы...
But the sores are...
Язвы на теле?
Sores on the body?
Ненависть как язва.
Hatred like a sore.
- Верно. - "Язвы и фурункулы".
- Sores and Boils.
- "Язвы и фурункулы"?
- Sores and Boils. - That's right.
"Аллея язв и фурункулов".
Sores and Boils Alley.
Кожная сыпь, сочащиеся язвы.
Skin eruptions, weeping sores.
Италия же, теряя последние силы, ожидает того, кто исцелит ей раны, спасет от разграбления Ломбардию, от поборов — Неаполитанское королевство и Тоскану, кто уврачует ее гноящиеся язвы.
so that Italy, left as without life, waits for him who shall yet heal her wounds and put an end to the ravaging and plundering of Lombardy, to the swindling and taxing of the kingdom and of Tuscany, and cleanse those sores that for long have festered.
Гермиона попыталась стереть ядовитый сок с рук салфеткой, от боли из ее глаз потекли слезы, кожа покрылась язвами и распухла, словно Гермиона надела толстые бугристые перчатки.
said Hermione, tears starting in her eyes as she tried to rub the pus off her hands with a napkin, but her fingers were now so thickly covered in painful sores that it looked as though she were wearing a pair of thick, knobbly gloves.
Язвы на спине у Билли?
Sores on Billy’s back?
— Вы согласитесь перевязывать язвы прокаженному? — парировал Гарет. — Язвы, подобные моим?
“Will you bind the sores of lepers?” Gareth countered. “Sores like these I bear?”
Они все в язвах, и им очень плохо.
They are covered with sores and are very sick.
Перекошенные лица покрыты язвами.
Sores on their contorted faces.
Чтобы заглушить боль от язв.
To quell the pain of the irksome canker sores.
Как можно жить с такой ужасной язвой?
How could one live with such awful sores?
Фрида Кало и ее кровоточащие язвы.
Frida Kahlo and her bleeding sores.
— Тела раздулись, покрыты кровью и язвами...
The bodies are bloated, sores, blood...
Оно уже распухло, покрылось ознобышами и язвами.
It is already swollen with chilblains and sores.
sostantivo
Клубень = боро-давкообразные возвышения на кожуре и язвы
Tuber = surface scab and cankers at rose end
Язвы на стебле или ограниченная область некроза на листе.
A canker on the stem or a confined area of necrosis on the leaf.
Наоборот, сочетание мер, соответствующих сложившимся обстоятельствам, - -- вот путь борьбы с этой язвой.
Instead, a combination of measures to suit the prevailing circumstances is the way forward in fighting this canker.
Кажется, настало время, чтобы государства - члены этой Организации приложили совместные усилия для преодоления терпимости, имеющей место на всех континентах и ведущей к появлению этой язвы, воздействующей на политику и управление; язвы, питательной почвой которой является не низкий уровень развития, а моральная деградация государства и общества; язвы, которая серьезно и все в большей степени сдерживает торговлю, являющуюся необходимым компонентом экономической глобализации.
The day seems to have come when the Member States of this Organization will work together to do away with the tolerance encountered on all continents towards this canker afflicting politics and administration; a canker whose breeding ground is not underdevelopment, but the moral decay of the State and society; a canker that seriously and increasingly hinders the trade that is a necessary part of economic globalization.
Поражение в период развития глазков может вызывать наросты (язвы: изображение внизу) различных размеров, которые развиваются на верхней части клубней.
Infection at time of eye development can result in outgrowths (cankers: lower picture) of varying sizes developing at rose end of tubers.
Не Язвы Человека.
Not The Canker Man.
Он называет это язвой.
A canker, as he put it.
Она язва, которую необходимо отсечь!
She's a canker to be cut out!
Буду молчать - наживу себе язву.
If i shut up, my mouth will canker
Ярость, страсть ради искусства - это язва, которая пожирает все остальное.
A frenzied passion for art... is a canker... that devours...
Боже мой, неужели я заразилась какой-то ужасной язвой?
Oh, my God! Am I going to get a freaking canker?
Да, решил не лишать нас вкусностей, пока рот Оскара в стране язв.
I figured we'd keep things savory while Oscar is in canker country.
Кроме того, нет гнойничков, язв или жидкостных выделений.
No pustules, cankers, or emission of fluids.
– Человечество, какое оно есть,– проговорил Поли­ник,– состоит из чирьев и язв.
“Mankind as it is constituted,” Polynikes said, “is a boil and a canker.
Она умирала от язвы в груди, а покончила с собой, чтобы больше не мучиться.
She was dying of a canker in the breast, and kiled herself rather than suffer any longer,
Ее разъест язва коррупции и нигилизма, она перестанет представлять угрозу для прогресса.
She will be devoured by the canker of corruption and nihilism, she will no longer pose a threat to progress.
Это было тоскливое старое животное, измученное паршой и язвами на лапах.
He was a sad old animal riddled with mange and with agonizing canker in both ears.
Оно оказалось жестким, жилистым и достаточно соленым, чтобы изъеденный изнутри язвами рот стрелка заныл.
The meat was tough, stringy, and salty enough to make the cankered lining of the gunslinger’s mouth sing.
Она была точно гноящаяся язва на лице аутиста. Повинуясь требованиям такта, они старались не смотреть на нее и не говорили о ней, но ни на минуту не могли забыть о ее существовании.
It was like a canker on an autist's face: out of politeness and embarrassment, they refused to look at this festering hurt or to comment on it, but they could not forget it for a moment.
он больше не был моим неумолимым врагом, незаживающей язвой моей профессиональной жизни, он превратился просто в нелепого толстяка.
where before he had been my implacable enemy, an open running canker in my professional life, now he was just a fat and rather ridiculous figure.
Их обманула не только счастливая улыбка, блуждавшая по его лицу, но и дроуд размером с кулак, торчавший подобно черной пластиковой язве из макушки Луиса.
It wasn’t just the happy smile that fooled them. It was the fist-sized droud that protruded like a black plastic canker from the crown of Louis Wu’s head.
sostantivo
Речь, в частности, идет о таких болезнях, как ящур, овечья оспа, оспа коз, чумка, ринит, инфекционный коровий трахеит, чума рогатого скота, бруцеллез, туберкулез, сибирская язва, тейлериоз крупного рогатого скота, микоплазменный мастит скота и крымская геморрагическая лихорадка.
These include foot-and-mouth disease (FMD), sheep pox, goat pox, small ruminant pest, rhinitis, infectious bovine rhinotecheitis (IBR), ephemeral fever, brucellosis, tuberculosis, anthrax, theileriasis, bovine mycoplasmal mastitis and Crimean-Congo haemorrhagic fever (CCHF).
b) виды деятельности: объявление объектов или установок, будь то стационарных или мобильных, на которых осуществляются деятельность, охватывающая обладание, хранение, уничтожение и работу с веществами; любая деятельность, сопряженная с генетической модификацией вещества или передачей генетических элементов из вещества; любая деятельность, сопряженная с выведением переносчиков болезней людей, животных или растений или сельскохозяйственных вредителей; деятельность, сопряженная с микрокапсуляцией живых микроорганизмов или белковых веществ; деятельность по биологической защите и любая деятельность, сопряженная с вакцинацией людей от ботулизма, оспы или сибирской язвы.
(b) Activities: Declaration of sites or facilities, fixed or mobile, with activities that encompass possession, storage, destruction and work with agents; any activity involving genetic modification of an agent or transfer of genetic elements from an agent; any activities involving the breeding of vectors of human, animal or plant diseases, or pests; activities involving micro-encapsulation of live micro-organisms or proteinaceous substances; biodefence activities; and any activities involving vaccination of humans against botulism, smallpox or anthrax.
Перестань ты, язва!
Will you stop it, you! Pest!
Просто жди, пока я не кончу тебя, маленькая язва.
Just wait till I get you, little pest.
Это конфеты для взрослых, а не для детей, ты, язва!
They're lollies for adults, not for children, Falcon. Pest!
Я положу конец гнусной торговле живым товаром, и я избавлю Дублин от этой позорной язвы.
I will put an end to this white slave traffic and rid Dublin of this odious pest.
Адвокаты – это язва на теле общества!
Lawyers can be pests and often are.
Она была настоящей язвой, и это еще мягко сказано.
She was a pest, to put it mildly.
Вместе со мной и Георгом — он третья язва в жизни Эдуарда, и не только язва — он чума, холера и паратиф одновременно.
Together with Georg and me he makes the third pest in Eduard's existence, and more than that—he is pest, cholera, and paratyphus all in one.
— Как же можно избавиться от такой язвы? — спросил Джефф. — Хороший вопрос. — Том засмеялся.
“How does one get rid of a pest like that?” Jeff asked. “That is the interesting question.” Then Tom laughed.
– Ты настырная маленькая язва, – воскликнула она. – Конечно, полечу, разве Тара из Гелиума не делает всегда то, что ей нравится?
«You persistent little pest,» she cried. «Of course I shall fly-does not Tara of Helium always do that which pleases her?»
– Сначала она мотала меня, как щепку по волнам, – рассказывал Джереми Клариссе, – а потом отчитала за небрежность в обращении с этим столом. – Она жуткая язва, – согласилась Кларисса, наклоняясь, чтобы разглядеть карты Пиппы. – Но ведь мы только арендуем этот дом, и она досталась в придачу, а потому... – Она прервалась, чтобы сообщить Пиппе: – Черную десятку на красного валета, – затем продолжила: – ...Поэтому мы вынуждены терпеть ее.
Jeremy told Clarissa, "and then she ticked me off for manhandling this desk." "She's a terrible pest," Clarissa admitted, leaning over one end of the sofa to peer down at Pippa's card game. "But we're only renting the house, and she goes with it, so – " She broke off to say to Pippa, "Black ten on the red jack,"
sostantivo
Это пятно как язва травмировало его безопасность.
That stain violated his safety like a chancre.
Под желтушным покровом атмосферы скрывались больные города, язвами рассыпанные по поверхности планеты.
the world's febrile skies masking the diseased cities strewn across its surface like chancres.
Нет, ждать нельзя, в Тель-Авиве первым делом – к доктору, пока язвы или слепота не настигли меня!
But I won’t wait, I can’t: In Tel Aviv a doctor, first thing, before the chancre or the blindness sets in!
Он убегал не от полиции, а от грязной твари, поднявшей его для знакомства со своим исполосованным шрамами и язвами лицом.
It wasn't the police that he was running from, it was the muddied thing that had lifted him up to meet its slitted and chancred face.
Я не в силах отрешиться от мысли, что творю историю – историю на полях существования, которая, подобно язве, выест без остатка прочую, незначащую историю.
I can not forget that I am making history, a history on the side which, like a chancre, will eat away the other meaningless history.
Так вот, он прибрал к рукам несколько банд и начал резню. Однако не так, как грабители в темном переулке — скорее как врач, вырезающий гнойную язву. Убирая с пути очередного капу, Барсави принимал его людей под свою власть, но не досаждал им сверх меры, отводил определенную территорию, позволял самим выбирать себе гарристу… а в случае необходимости убивал их по собственному выбору.
He got a few gangs under his thumb and he started cutting. Not like a back-alley slasher, but more like a physiker cutting out a chancre. When Barsavi took out another capa, he took their gangs, too. But he didn’t lean on them if he didn’t have to. He gave them full territories and let them choose their own garristas, and he cut them in on his take.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test