Traduzione per "что расходились" a inglese
- that diverged
- that the costs
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Параллельно с этим расходились тенденции в изменении масштабов нищеты.
Poverty trends diverged in parallel.
Мы отдаем себе отчет в том, что позиции по этой проблеме широко расходятся.
We are aware of the widely divergent positions on this issue.
По вопросу о выборе времени мнения, однако, расходятся.
There were divergent views, however, on the question of timing.
28. Разные традиции могут расходиться между собой в этом отношении.
28. Different traditions may diverge in this respect.
Точки зрения государства-участника и Комитета расходятся именно в этом.
That was where the views of the State party and the Committee diverged.
Прогнозы на более длительную перспективу расходятся еще более существенно.
Further into the future, the projections diverge even more significantly.
Вместе с тем по последнему вопросу мнения явно расходятся.
There is, however, a marked divergence of view with regard to the final issue.
Затем между кораблями что-то произошло, и теперь они расходятся.
Then something happened between the ships, and now they are diverging.
— Мы с И-Ди расходимся в представлениях о будущем «Перигелиона».
and I have divergent views about the future of Perihelion.
В сущности, две эти школы – как бы получше выразиться – не слишком расходятся между собой.
The two schools, for lack of a better word, are not that divergent.
Туннели сходились и расходились причудливыми петлями, а ветра вообще не было.
The passages diverged and rediverged in grotesque loops, and there was no wind at all.
b) все расходы можно классифицировать как <<прямые расходы>>, <<постоянные косвенные расходы>> и <<переменные косвенные расходы>>
All costs can be classified into `direct costs', `fixed indirect costs', and `variable indirect costs'.
Примечание: Расходы по персоналу включают расходы на штатных сотрудников и связанные с этим расходы, расходы на временную помощь и сверхурочные.
NB : Staff costs include the cost of posts and related costs, temporary assistance and overtime costs
1/ Под сметными расходами надлежит понимать расходы по Конвенции (а не фактические расходы).
1/ Cost estimates are to be understood as costs to the Convention (not actual costs.
Переменные расходы представляют собой все расходы за вычетом постоянных расходов.
Variable costs are the remainder after fixed costs are deducted from total costs.
Вы предполагали, что расходы, связанные с заболеваниями Элая потребуют, чтобы вы работали 18 часов в день?
Did you expect that the costs associated with Eli's medical conditions would require that you work 18-hour days?
Потому, что Управление по делам малого бизнеса говорит что расходы могут превысить $18 миллиардов в первый год из-за огромного увеличения компенсационных возмещений рабочим и ещё потому, что республиканцы находят слово эргономика - глупым.
Because the SBA says that the cost could exceed $1 8 billion a year there'll be a huge increase in workmen's compensation premiums and Republicans find the word "ergonomic" to be silly.
Но так как они все-таки воины, то государь или государство редко несет расходы по их подготовке к походу.
Such as they are, however, it seldom costs the sovereign or commonwealth any expense to prepare them for the field.
– Тут у Арракиса свои специфические проблемы: стоимость контроля выше, а к ней добавляются высокие эксплуатационные расходы и прочее.
"Arrakis has special problems, costs are higher, and there'd be maintenance and the like.
– Оценив стоимость ремонта и количество действующего оборудования, мы произвели первичную оценку эксплуатационных расходов.
"After assessing the repairs and operable equipment, we've worked out a first estimate on operating costs.
Он не принимает во внимание, что этот чрезвычайный расход, или премия, составляет ничтожнейшую часть издержек, с которыми фактически связан для общества вывоз хлеба.
He does not consider that this extraordinary expense, or the bounty, is the smallest part of the expense which the exportation of corn really costs the society.
Опыт всех веков и народов, как мне думается, свидетельствует о том, что работа, выполняемая рабами, хотя она как будто требует расхода только на их содержание, обходится дороже всякой другой.
The experience of all ages and nations, I believe, demonstrates that the work done by slaves, though it appears to cost only their maintenance, is in the end the dearest of any.
Я точно не знаю, каковы могут быть размеры общего расхода государства, вызываемого церковью Бернского или какого-либо другого протестантского кантона.
What may be the amount of the whole expense which the church, either of Berne, or of any other Protestant canton, costs the state, I do not pretend to know.
Поэтому он согласен служить бесплатно в продолжение короткого похода и поэтому часто расходы государя или государства на его содержание в походе бывают так же малы, как и на его подготовку.
He is not unwilling, therefore, to serve without pay during a short campaign, and it frequently costs the sovereign or commonwealth as little to maintain him in the field as to prepare him for it.
Весь этот расход на управление мирного времени ложился бременем на доход Великобри- тании и вместе с тем представлял собою наименьшую часть того, во что обходилось метрополии господство над колониями.
The whole expense of this peace establishment was a charge upon the revenue of Great Britain, and was, at the same time, the smallest part of what the dominion of the colonies has cost the mother country.
С учетом реинвестиций и затрат на развитие, включая отчисления КООАМ и военные расходы, наша доля сведется к шести-семи процентам, пока мы не заменим изношенное оборудование.
With reinvestment and growth factors accounted for, including the CHOAM percentage and military costs, our profit margin will be reduced to a very narrow six or seven per cent until we can replace worn-out equipment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test