Traduzione per "Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ" a inglese
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ
frase
  • man of office
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ
Abbr.
Esempi di traduzione.
sostantivo
ΠžΠΆΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ этого сСминара ΠΏΡ€ΠΈΠΌΡƒΡ‚ участиС 24 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°: ΠΈΠ· Лаоса (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), КамбодТи (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Восточного Π’ΠΈΠΌΠΎΡ€Π° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), ΠœΡŒΡΠ½ΠΌΡ‹ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), ИндонСзии (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), ΠŸΠ°ΠΏΡƒΠ° -- Новой Π“Π²ΠΈΠ½Π΅ΠΈ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π€ΠΈΠ΄ΠΆΠΈ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΠ°, Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠΈΠ½ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Малайзии, Π’Π°ΠΈΠ»Π°Π½Π΄Π° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), БрунСя (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°) ΠΈ Π‘ΠΈΠ½Π³Π°ΠΏΡƒΡ€Π° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°).
In FY 2005, Japan plans to hold the seminar in January 2006. 24 officials from Laos (2 officials), Cambodia (2 officials), East-Timor (2 officials), Myanmar (2 officials), Indonesia (2 officials), PNG (2 officials), Fiji (2 officials), Vietnam, .Philippines (2 officials), Malaysia, Thailand (2 officials), Brunei (2 officials) and Singapore (2 officials) are expected to participate.
Π’ 2004 финансовом Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² совСщании приняли участиС 20 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²: ΠΈΠ· БрунСя, ИндонСзии (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Малайзии (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠΈΠ½ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π‘ΠΈΠ½Π³Π°ΠΏΡƒΡ€Π° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π’Π°ΠΈΠ»Π°Π½Π΄Π° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΠ° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), РСспублики ΠšΠΎΡ€Π΅Ρ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°)/Π“ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠ½Π³Π° ΠΈ ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°)/Макао ΠΈ ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°).
In FY 2004, 20 officials from Brunei, Indonesia (2 officials), Malaysia (2 officials), Philippines (2 officials), Singapore (2 officials), Thailand (2 officials), Vietnam (2 officials), ROK (2 officials) and China (2 officials)/Hong Kong China (2 officials)/Macao China (2 officials) participated.
Π’ 2005 финансовом Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² сСминарС участвовали 16 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²: ΠΈΠ· Малайзии (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π’Π°ΠΈΠ»Π°Π½Π΄Π° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), ИндонСзии (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠΈΠ½ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΠ° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), КамбодТи (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Лаоса ΠΈ ΠœΡŒΡΠ½ΠΌΡ‹.
In FY 2005, 16 officials from Malaysia (2 officials), Thailand (2 officials), Indonesia (2 officials), Philippines (2 officials), Vietnam (2 officials), China (2 officials), Cambodia (2 officials), Laos and Myanmar participated.
Π’Π°ΠΊΠΎΠ΅ совСщаниС ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΠ»ΠΎΡΡŒ Π² Π’ΠΎΠΊΠΈΠΎ Π² Π΄Π΅ΠΊΠ°Π±Ρ€Π΅ 2005 Π³ΠΎΠ΄Π°, Π½Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ присутствовал 61 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ· Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚Ρ‹Ρ…, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ стран АРЀ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ· БрунСя, КамбодТи (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ (3 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Индии (5 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²), ИндонСзии (9 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²), Лаоса (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Малайзии (4 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), ΠœΡŒΡΠ½ΠΌΡ‹ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), ΠŸΠ°ΠΊΠΈΡΡ‚Π°Π½Π°, Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠΈΠ½ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π‘ΠΈΠ½Π³Π°ΠΏΡƒΡ€Π° (4 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π’Π°ΠΈΠ»Π°Π½Π΄Π° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°) ΠΈ Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΠ° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°).
It was held in Tokyo in December 2005, and 61 officials from both developed and developing countries of ARF participated, including those from officials from Brunei, Cambodia (2 officials), China (3 officials), India (5 officials), Indonesia (9 officials), Laos (2 officials), Malaysia (4 officials), Myanmar (2 officials), Pakistan, Philippines (2 officials), Singapore (4 officials), Thailand (2 officials) and Vietnam (2 officials).
Π’ 2004 финансовом Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² Π½Π΅ΠΌ приняли участиС 14 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²: ΠΈΠ· Малайзии, Π’Π°ΠΈΠ»Π°Π½Π΄Π° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), ИндонСзии (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠΈΠ½ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΠ°, ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), КамбодТи (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Лаоса ΠΈ ΠœΡŒΡΠ½ΠΌΡ‹.
In FY 2004, 14 officials from Malaysia, Thailand (2 officials), Indonesia (2 officials), Philippines (2 officials), Vietnam, China (2 officials), Cambodia (2 officials), Laos and Myanmar participated.
Π’ 2005 финансовом Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² Π½ΠΈΡ… приняли участиС 14 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²: ΠΈΠ· Восточного Π’ΠΈΠΌΠΎΡ€Π° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΠ°, ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ, Монголии (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π‘ΡƒΡ‚Π°Π½Π° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), ΠœΠ°Π»ΡŒΠ΄ΠΈΠ²ΡΠΊΠΈΡ… ΠžΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠ², Π¨Ρ€ΠΈ-Π›Π°Π½ΠΊΠΈ (3 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°) ΠΈ АрмСнии (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°).
In FY 2005, 14 officials from East-Timor (2 officials), Vietnam, China, Mongolia (2 officials), Bhutan (2 officials), Maldives, Sri Lanka (3 officials), and Armenia (2 officials) participated.
Π’ 2004 финансовом Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² упомянутом сСминарС приняли участиС Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ слоТности Π΄Π΅Π²ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²: ΠΈΠ· КамбодТи (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), ИндонСзии, Малайзии (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠΈΠ½ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°) ΠΈ Π’Π°ΠΈΠ»Π°Π½Π΄Π° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°).
In FY 2004, a total of 9 officials from Cambodia (2 officials), Indonesia, Malaysia (2 officials), Philippines (2 officials) and Thailand (2 officials) participated.
Π’ 2005 финансовом Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² курсах, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ Π² октябрС 2005 Π³ΠΎΠ΄Π°, приняли участиС 8 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ· ΠšΠ°Π·Π°Ρ…ΡΡ‚Π°Π½Π° (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Монголии (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), НСпала (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°) ΠΈ Π¨Ρ€ΠΈ-Π›Π°Π½ΠΊΠΈ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°).
In FY 2005, 8 officials from Kazakhstan (2 officials), Mongolia (2 officials), Nepal (2 officials), and Sri Lanka (2 officials) participated in the course held in October 2005.
Π’ 2005 финансовом Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² Π½Π΅ΠΌ приняли участиС 16 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ· ΠšΠΎΠ»ΡƒΠΌΠ±ΠΈΠΈ, ИндонСзии (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π›ΠΈΠ²Π°Π½Π°, Малайзии, Омана (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠΈΠ½ (2 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Баудовской Аравии (3 Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°), Π‘Π΅Ρ€Π±ΠΈΠΈ ΠΈ Π§Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ, Π’Π°ΠΈΠ»Π°Π½Π΄Π°, Π’ΡŒΠ΅Ρ‚Π½Π°ΠΌΠ° ΠΈ ВадТикистана.
In FY 2005, 16 officials from Colombia, Indonesia (2 officials), Lebanon, Malaysia, Oman (2 officials), Philippines (2 officials), Saudi-Arabia (3 officials), Serbia-Montenegro, Thailand, Vietnam, and Tajikistan participated.
Π― Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Π»Π°ΡΡŒ ΠΎΡ‚ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΊ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΡƒ. Π― умоляла!
I went from official to official.
"Π’Ρ‹ΡΡˆΠΈΠ΅ государствСнныС Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ".
Highest state official.
ΠžΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€Ρ‹, высокиС Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ.
Officers, senior officials.
ΠŸΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°.
He looks official.
НС ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
Not an elected official.
Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Ρ‚Ρ‹ - Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ?
So you're an official now?
Π£Π±ΠΈΡ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
A government official was murdered.
— Ну Π²ΠΎΡ‚ Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Π±Ρ‹ этот Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ!Β β€” ΠΏΠΎΠ΄Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π Π°Π·ΡƒΠΌΠΈΡ…ΠΈΠ½,Β β€” Π½Ρƒ, Π½Π΅ ΡΡƒΠΌΠ°ΡΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠΉ Π»ΠΈ Π±Ρ‹Π» Ρ‚Ρ‹ Ρƒ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°?
β€œNow, take this official, for instance!” Razumikhin picked up. β€œNow, weren't you crazy at the official's place?
Π‘Ρ‹Π» Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, с Π²ΠΈΠ΄Ρƒ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠΈΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Π½Π° отставного Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°.
There was yet another man there who in appearance resembled a retired official.
Β«ΠœΡ‹ Π½Π΅ обходимся Π±Π΅Π· Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π² ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ организации»…
We cannot to without officials even in the party and the trade unions....
ΠœΡ‹ Π½Π΅ обходимся Π±Π΅Π· Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΠΈΠ·ΠΌΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈ господствС Π±ΡƒΡ€ΠΆΡƒΠ°Π·ΠΈΠΈ.
We cannot do without officials under capitalism, under the rule of the bourgeoisie.
Π—Π°Ρ‰ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅!Β β€” Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»Π° ΠΎΠ½Π° Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΡƒ,Β β€” Ρ‡Π΅Π³ΠΎ этот солдат ΠΊΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π»Π΅Π·Π΅Ρ‚?
she cried to the official. β€œWhy won't that soldier leave me alone!
β€¦Β«ΠœΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠŸΠ°Π½Π½Π΅ΠΊΡƒΠΊ Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ государствСнныС Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²?Β β€” ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΠšΠ°ΡƒΡ‚ΡΠΊΠΈΠΉ.Β β€” Но ΠΌΡ‹ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠ΅ΠΉ Π±Π΅Π· Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π² ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π½Π΅ говоря ΡƒΠΆΠ΅ ΠΎ государствСнном ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ.
"Perhaps he [Pannekoek]," Kautsky continues, "wants to abolish the state functions of the officials? But we cannot do without officials even in the party and trade unions, let alone in the state administration.
β€”Β Π‘Ρ‚ΡƒΠ΄Π΅Π½Ρ‚, стало Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠΉ студСнт!Β β€” вскричал Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ,Β β€” Ρ‚Π°ΠΊ я ΠΈ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»!
β€œA student, then, or a former student!”[3] the official cried. β€œJust as I thought!
Π”ΠΎΠΌ ΠŸΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΊΠΎΠ²Π°, Π½ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ сорок сСмь, Π² ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π΅ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° Π‘Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π°β€¦
Pochinkov's house, number forty-seven, the official Babushkin's apartment .
Вопрос ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ² государствСнной власти, здСсь поставлСн.
The question of the privileged position of the officials as organs of state power is raised here.
По-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°. ΠŸΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ?
It seems to be a law that officials must breed officialsβ€”why?
β€” изумился Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
the official gasped.
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ?
A government official?
Ну, Π½Π΅ всС ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ.
Oh, come!β€”they are not all officials.
— ЯсноС Π΄Π΅Π»ΠΎ, Π½Π΅ ΡƒΠΌΠ΅ΡŽΡ‚. Π“Ρ€Π°ΠΌΠΎΡ‚Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹, Π΄Π° Ρ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ учатся Π½Π° Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
Of course not. Only officials, and students studying to be officials, can.
– Но Π²Ρ‹ китайский Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ?
β€œBut you are an official of China?”
β€”Β ΠšΡ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ· мСстных Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²?
β€œOne of the local officials?”
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ оказался ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ.
The official was a woman.
— Но Π²Ρ‹ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
Yet you are a government official,
sostantivo
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ
Government Officer
Π― Π±Ρ‹Π» Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° младшим Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
I was a junior officer then.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ 5 ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ
Officer in Grade 5
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ 4 ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΠΈ
Office in Grade 4
ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π°Ρ†ΠΈΡ: ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€, ΠΎΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ для ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² общСствС ΠΏΠΎΠ΄ наблюдСниСм государствСнного Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° (Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, слСдящий Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ)
probation: a sentence releasing a prisoner into the community under the supervision of a public officer (probation officer)
Π‘ΡƒΠ΄Π΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ Π±Ρ‹Π» восстановлСн Π² долТности.
The judicial officer has been reinstated.
- государствСнный Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚ ΠΈ судСбный Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, Π‘Π΅Π»ΠΈΠ·;
Government lawyer and judicial officer, Belize.
ΠŸΡ€ΠΎΠ΄Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ санкционировано лишь судСбным Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
An extension could be authorized by a judicial officer only.
ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π·Π° 2010 Π³ΠΎΠ΄: 89 ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΡΡ‚Π°Ρ€ΡˆΠΈΡ… Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²
2010: 89 trained senior officers
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ пСрСстали Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ, ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΈ - ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…Π°ΠΌΠΈ!
Monks aren't monks, officers aren't officers.
БСстра, Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ Π›ΠΈ!
Sister, Officer Li
Π₯Ρ€Π΅Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ я Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
I'm a lousy officer
ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅ΡˆΠ°ΡŽΡ‚ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ, Π›Π΅ΠΉΡ‚Π΅Π½Π°Π½Ρ‚.
Officer thinking, Lieutenant.
МишСль Π‘Ρ‚Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΠΎ, Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎ Π·Π°ΠΉΠΌΠ°ΠΌ.
Michelle Strigo, loan officer.
Π― большС Π½Π΅ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
I am no longer in office.
Для Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠšΠΎΡ€ΠΎΠ»Ρ.
For the officers guarding the King.
Π’Ρ‹ ΠΆΠ΅ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ суда..
You're an officer of the court.
Π’ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… колониях ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π°Π·Π½Π° Ρ‡Π°Π»ΠΈ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π²ΡˆΠΈΡ… Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈ, устанавливаСмыС ΠΈΠΌΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ эти Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½Π΅Π½Ρ‹ нСпосрСдствСнно этим собраниям.
In the other colonies they appointed the revenue officers who collected the taxes imposed by those respective assemblies, to whom those officers were immediately responsible.
Ну, Π° Ρ‚Π°ΠΌ β€” студСнты, ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΠ°Π½Ρ‚ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½, ΠΎΡ„ΠΈΡ†Π΅Ρ€, ЗамСтов…
And then some students, a teacher, one functionary, one musician, an army officer, Zamyotov...
ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ считаСтся Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ систСмы пошлин ΠΈ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠ·ΠΎΠ² ΠΈ Π² провинциях, Π³Π΄Π΅ установлСны эти послСдниС, взимаСтся Π°ΠΊΡ†ΠΈΠ·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ; Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ признаСтся Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ² ΠΈ взимаСтся Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠΉ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
The former are considered as a branch of the aides or excise, and in the provinces where those duties take place are levied by the excise officers. The latter are considered as a branch of the domain of the crown, and are levied by a different set of officers.
Π’Π²ΠΈΠ΄Ρƒ этого ТалованьС Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π΅ случаСв Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π²Ρ‹Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠΌ.
The emoluments of offices, therefore, can in most cases very well bear to be taxed.
Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π΅ΠΌΠΈΠΈ Π½Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π°Π²Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π½Π° ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² промыслС баркасы, Ρ‚Π°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ соляныС Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ Π½Π΅ Π²Π΅Π»ΠΈ Ρ€Π΅Π³ΠΈΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΈΡ….
As no bounty was paid upon the outfit of the boat fishery, no account was taken of it by the officers of the customs or salt duties.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ этот Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄ ΠΌΠΎΠ³ Π±Ρ‹ ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π±Π΅Π· назначСния Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΊ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ количСству ΡΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π²ΡˆΠΈΡ… Π΅Π³ΠΎ;
This great revenue, too, might be levied without the appointment of a single new officer to collect and receive it.
АрСндныС Π΄ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Ρ‹ заносятся Π² ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ рСгистр, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ вСдСтся ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³Π΅.
The leases are recorded in a public register which is kept by the officers of revenue in each province or district.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ Π½Π°Π»ΠΎΠ³ взимаСтся Π³ΠΎΡ€Π°Π·Π΄ΠΎ мСньшим числом Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², Ρ‡Π΅ΠΌ всякий Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π½Π°Π»ΠΎΠ³, приносящий ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Π΄ΠΎΡ…ΠΎΠ΄.
This tax is levied by a much smaller number of officers than any other which affords nearly the same revenue.
Ошибки Π² этом ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Ρ€Π°Π·ΠΎΡ€ΡΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ часто ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‚ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ затруднСния, ΠΈΠ·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ ΠΈ Ρ…Π»ΠΎΠΏΠΎΡ‚Ρ‹ ΠΈΠΌΠΏΠΎΡ€Ρ‚Π΅Ρ€Ρƒ.
Mistakes with regard to this sometimes ruin the custom-house officer, and frequently occasion much trouble, expense, and vexation to the importer.
– Вы Ρ‡Ρ‚ΠΎ, полицСйский Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ?
β€œAre you an officer?”
- ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ΅ΠΏΡ‚Π°Π» Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
the Customs Officer whispered.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³Π»ΡΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ.
The officers exchanged looks.
Π”Π°ΠΆΠ΅ Π°Ρ€Π±Π°ΠΉΡ‚ΠΎΠ²-Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
Even an office arbite.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΠΏΠΎΠΆΠ°Π» ΠΏΠ»Π΅Ρ‡Π°ΠΌΠΈ.
The Officer shrugged.
Π”Π°, Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ со ΠΌΠ½ΠΎΠΉ.
Yes, I have an Officer with me.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ импСрской канцСлярии.
Holders of Imperial Office.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΠΎΠ³ΠΎΡ€Ρ‡Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π·Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ».
That officer sighed inwardly.
Π’Π°ΠΌΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΠΊΠ°ΡˆΠ»ΡΠ½ΡƒΠ».
The Customs Officer coughed.
ΠšΠΎΠΌΠΈΡΡΠ°Ρ€ – ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
The Commissioner is an ordinary officer.
sostantivo
ПослС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŠΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π΅ΠΉ обвинСния ΠΎΠ½Π° заявила, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½Π°, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ судСбныС Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ зарСгистрировали, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π»Π° сСбя Π²ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ.
She pleaded not guilty to the charges, but the clerks entered a guilty plea for her.
e) ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ° сотрудников судСбной ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ†ΠΈΠΈ, судСбных Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΈ судСй.
(e) To provide training to the judicial police, court clerks, prosecutors and judges as required.
НапримСр, Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Π² Π²Ρ‹Π·ΠΎΠ²Π΅ устного ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ»ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ посСтитСля, Π½Π΅ говорящСго Π½Π° финском языкС.
For example, a clerk may refuse to call an interpreter or to speak any other language but Finnish.
Π•Π΅ участниками Π±Ρ‹Π»ΠΈ прСдставитСли всСх ΠΊΡ€ΡƒΠΏΠ½Ρ‹Ρ… спортивных ассоциаций, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² ПольшС, дСятСли спорта, Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ Турналисты.
Its participants were the representatives of all big sports associations operating in Poland, sportspersons, clerks and journalists.
c) ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠ΅ содСйствия ΡΡƒΠ΄ΡŒΡΠΌ, ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€Π°ΠΌ ΠΈ судСбным Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌ Π² обСспСчСнии повсСднСвного функционирования судов с ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ…, ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… аспСктов;
(c) To assist the judges, prosecutors and clerks in the dayβ€”toβ€”day functioning of the courts with respect to organization, procedure and law;
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ особый ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ экзамСн ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ для ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΊΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ Π½Π°Π²Ρ‹ΠΊΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ выполнСния Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ зСмСльного ΡƒΡ‡Π΅Ρ‚Π° своСй Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹.
This special professional examination tests the knowledge and skills acquired through the performance of tasks of land registry clerks.
60. Π’ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠŸΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΌΡƒΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΏΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ суды Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠΈ-ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΡŽΡ€ΠΈΡΡ‚Ρ‹ - для ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ с камбодТийскими ΡΡƒΠ΄ΡŒΡΠΌΠΈ, ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
60. The programme places consultants - judges or experienced lawyers - in the provincial or municipal courts to work with Cambodian judges, prosecutors and clerks on a daily basis.
36. ПослС Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ административныС обязанности Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Ρ€Π΅Π³ΠΈΡΡ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΡŽ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ, смСртСй ΠΈ бракосочСтаний, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ².
In the post-election context, many administrative duties at the commune level, including the registration of births, deaths and marriages, will be carried out by commune clerks.
288. БудСбная акадСмия ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π° Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· потрСбностСй Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΊΠ΅ судСй, государствСнных ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡƒΡ€ΠΎΡ€ΠΎΠ², ΠΊΠΎΠ½ΡΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Π½Ρ‚ΠΎΠ² судов ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΡƒΡ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹, стаТСров ΠΈ судСйских Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
288. The Judicial Academy has prepared an analysis of professional training needs of judges, public prosecutors, court and public prosecution advisers, trainees and court clerks.
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, ΠΏΠΎΠΊΠ°", - сказал Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
Bye then, said the head clerk.
ГосударствСнный Π΄Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΎΠ·Π²Π°Π» Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°
State department just busted a clerk
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ обязан Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΏΡƒΠ½ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ.
A chief clerk like me has to be punctual.
50 000 Π½Π° ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² магистратуры.
50,000 to each of the magistrate's clerks.
-Π‘Π»ΡƒΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΉ, Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒ, Ρ‚Π°ΠΊ, Π”Π°Π½ΠΈΡ†Π°?
-A clerk, teacher, that's what you'd think Danica, am I right?
Π”ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Ρƒ мСстного Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ Π² Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ слуТбС.
I filed paperwork with county clerk and IRS.
Π’ΠΎΠΌΠΌΠΈ Π·Π½Π°Π» Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, ΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ускорили процСсс.
Tommy knew a clerk, so they fast-tracked the hearing.
Π― Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ общался ΠΏΠΎ Ρ‚Π΅Π»Π΅Ρ„ΠΎΠ½Ρƒ с городским Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ .
I just got off the phone with the city clerk.
– ЧрСз ΠΠ°ΡΡ‚Π°ΡΡŒΡŽ Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠΎΠ²Π½Ρƒ? – подобострастно ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠΎΠ»Π²ΠΈΠ» Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Ρ‹ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ сообраТая.
"Nastasia Philipovna?" said the clerk, as though trying to think out something.
Π­ΠΉ Ρ‚Ρ‹, ΠΏΡƒΠ³Π°Π»ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ²ΠΎΠ΅! – обратился ΠΎΠ½ ΠΊ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΡƒ. – Как ΠΏΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρƒ: святотатство? – Бвятотатство! Бвятотатство! – тотчас ΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°ΠΊΠ½ΡƒΠ» Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ. – За это Π² Π‘ΠΈΠ±ΠΈΡ€ΡŒ?
Here, you--scarecrow!" he added, addressing the clerk at his side, "is it sacrilege or not, by law?' "Sacrilege, certainly--certainly sacrilege," said the latter. "And it's Siberia for sacrilege, isn't it?"
ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π΅Π΅ слуТащиС Π² Индии считали сСбя ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠ°Π·Ρ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΊΡƒΠΏΡ†ΠΎΠ², Π° ΠΏΡ€ΠΈ соврСмСнном β€” Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ государя.
In their former situation, their servants in India considered themselves as the clerks of merchants: in their present situation, those servants consider themselves as the ministers of sovereigns.
– А Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΊ с лишком Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ приходится, ΠΈ это ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, ΠΎ господи! – всплСснул Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
"And now you'll have a million roubles, at least--goodness gracious me!" exclaimed the clerk, rubbing his hands.
β€“Β Π’Π΅Π΄ΡŒ это Π²Ρ‹, – обратился ΠΎΠ½ Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ ΠΊ старичку, – вСдь это Π²Ρ‹ студСнта ΠŸΠΎΠ΄ΠΊΡƒΠΌΠΎΠ²Π° ΠΈ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° Π¨Π²Π°Π±Ρ€ΠΈΠ½Π° Ρ‚Ρ€ΠΈ мСсяца Π½Π°Π·Π°Π΄ ΠΎΡ‚ ссылки спасли?
"Wasn't it you," he said, suddenly turning to the old gentleman, "who saved the student Porkunoff and a clerk called Shoabrin from being sent to Siberia, two or three months since?"
– Эх! Π£Ρ…! – кривился Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Π»Π°, – Π° вСдь ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π° Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ тысяч, Π° Π·Π° Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ Ρ†Π΅Π»ΠΊΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π½Π° Ρ‚ΠΎΡ‚ свСт сТивывал, – ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ» ΠΎΠ½ князю.
shivered the clerk. "And his father," he added, for the prince's instruction, "and his father would have given a man a ticket to the other world for ten roubles any day--not to speak of ten thousand!"
– Я посСтитСля Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹, Π±Π΅Π· сСкрСтаря Π΄ΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³Ρƒ, Π° ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ ΠΈ сами, особливо Π΄Π°Π²Π΅Ρ‡Π°, Π·Π°ΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ ΠΈΡ… Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π²ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Π½ΠΈ для ΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΠΊΠ° Ρ‚Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΊΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, Π° Π“Π°Π²Ρ€ΠΈΠ»Π° Ардалионыч Π±Π΅Π· Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄Π° ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚. – Чиновник-Ρ‚ΠΎ? – Гаврила-Ρ‚ΠΎ Ардалионыч?
I can't announce a visitor like yourself without the secretary. Besides the general said he was not to be disturbed-- he is with the Colonel C--. Gavrila Ardalionovitch goes in without announcing." "Who may that be? a clerk?"
Он нашСл Π΅Π³ΠΎ Π² ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ малСнькой Π·Π°Π΄Π½Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Π΅, Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΠΊΠ½ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΡ‹ΠΊΠ°Π²ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΊ большой Π·Π°Π»Π΅, Π³Π΄Π΅ Π½Π° Π΄Π²Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΠΈ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… столиках, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ°Ρ… отчаянного Ρ…ΠΎΡ€Π° пСсСнников, ΠΏΠΈΠ»ΠΈ Ρ‡Π°ΠΉ ΠΊΡƒΠΏΡ†Ρ‹, Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ мноТСство всякого люда.
He found him in a very small back room, with one window, adjacent to the main room where shopkeepers, clerks, and a great many people of all sorts were drinking tea at twenty little tables, to the shouting of a desperate chorus of singers.
Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ слыхивал-с, – ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‡Π°Π» Π² Ρ€Π°Π·Π΄ΡƒΠΌΡŒΠ΅ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, – Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ я Π½Π΅ ΠΎΠ± ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, имя историчСскоС, Π² ΠšΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ·ΠΈΠ½Π° Β«Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈΒ» Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ, я ΠΎΠ± Π»ΠΈΡ†Π΅-с, Π΄Π° ΠΈ князСй ΠœΡ‹ΡˆΠΊΠΈΠ½Ρ‹Ρ… ΡƒΠΆ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΠ³Π΄Π΅ Π½Π΅ встрСчаСтся, Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈ слух Π·Π°Ρ‚ΠΈΡ…-с. β€“Β Πž, Π΅Ρ‰Π΅ Π±Ρ‹! – тотчас ΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» князь, – князСй ΠœΡ‹ΡˆΠΊΠΈΠ½Ρ‹Ρ… Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ ΠΈ совсСм Π½Π΅Ρ‚, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ мСня;
said the clerk, thoughtfully. "At least, the name, I admit, is historical. Karamsin must mention the family name, of course, in his history- -but as an individual--one never hears of any Prince Muishkin nowadays." "Of course not," replied the prince; "there are none, except myself.
Π“Π°Π½Π΅Ρ‡ΠΊΠΈΠ½Π° ΠΊΠ²Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΡ€Π° Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ Π² Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΌ этаТС, ΠΏΠΎ вСсьма чистой, свСтлой ΠΈ просторной лСстницС, ΠΈ состояла ΠΈΠ· ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ сСми ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚ ΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚ΠΎΠΊ, самых, Π²ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, ΠΎΠ±Ρ‹ΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ…, Π½ΠΎ Π²ΠΎ всяком случаС Π½Π΅ совсСм ΠΏΠΎ ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Ρƒ сСмСйному Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΡƒ, ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΈ Π΄Π²Π΅ тысячи Ρ€ΡƒΠ±Π»Π΅ΠΉ Талованья.
The flat occupied by Gania and his family was on the third floor of the house. It was reached by a clean light staircase, and consisted of seven rooms, a nice enough lodging, and one would have thought a little too good for a clerk on two thousand roubles a year.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ отвСрнулся.
The clerk turned away.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ» Π΅ΠΌΡƒ.
The clerk nodded to him.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ Π½Π΅ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ».
The clerk made no reply.
Π― Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ адмиралтСйства.
I am clerk to the Admiralty.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π΄ΠΆ.
A clerk with a college education.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ» Π΅ΠΌΡƒ Π±ΡƒΠΌΠ°ΠΆΠΊΡƒ.
The clerk handed the slip back to him.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ ΡƒΡ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΈΡΡŒ Π² свитки.
The clerks ducked their heads over their scrolls.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ взглянул Π½Π° своих ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³.
The clerk glanced at his colleagues;
ΠŸΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚ ΠΏΠ»Π°Ρ‚Π΅ΠΆΠΈ. ΠžΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ. β€”Β Π˜ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ.
They do the payrolls.Β  Clerks.
sostantivo
БъСзд посСтили ΠΏΡ€Π΅Π·ΠΈΠ΄Π΅Π½Ρ‚ ΠžΠ»ΡƒΡΠ΅Π³ΡƒΠ½ ОбасандТо с супругой ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ.
President Olusegun Obasanjo attended the rally in the company of his wife and other key government functionaries and politicians.
Π’ государствСнных ΠΎΡ€Π³Π°Π½Π°Ρ… управлСния Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΎΡ€Π΄ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΏΠΎ вопросам Π³Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ равСнства Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ государствСнных Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
Special coordinators for gender equality have been appointed in state administration bodies at the level of state functionaries.
Π’ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π°Ρ… (самым извСстным случаСм являСтся ситуация Π² КлинС) Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ· числа этничСских Π°Π»Π±Π°Π½Ρ†Π΅Π² противодСйствовали Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ.
Albanian functionaries in many towns (the best known case is the one in Klina) opposed its implementation.
Π—Π°ΠΊΠΎΠ½ примСняСтся ΠΊ Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΌΡƒ государствСнному Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ слуТащСму, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ прСступлСниС, прСдусмотрСнноС Π² Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅, Π·Π° ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π°ΠΌΠΈ Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠšΠΈΡ‚Π°Ρ.
The Law is applicable to any State functionary or serviceman who commits a crime prescribed in the Law outside the territory of China.
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°ΠΌ слСдуСт ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ довСсти Π΄ΠΎ сознания государствСнных Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² тСзис ΠΎ законности ΠΈ ваТности ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ.
Governments should undertake initiatives directed at impressing upon State functionaries the legitimacy and importance of human rights activity.
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ ΠŸΠ°ΠΊΠΈΡΡ‚Π°Π½Π° ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ свободная ΠΏΠ΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ являСтся ваТнСйшим условиСм развития Π΄Π΅ΠΌΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠΈ Π² странС ΠΈ обСспСчСния подотчСтности Ρ‡Π»Π΅Π½ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΈ государствСнных Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
The Government of Pakistan believes that a free press is an essential requisite for promoting democracy in the country and for ensuring accountability of the members and functionaries of the Government.
i) ΡΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ управляСмости Ρ‚Π΅Ρ€Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠΉ проТивания Π»ΠΈΡ† африканского происхоТдСния, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ уровня информированности государствСнных Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ²;
(i) Institution-building and governability be promoted in territories with a population of African descent, as well as protocols for raising awareness among State functionaries;
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π°ΠΊΠΎΠ²ΠΎ Ρ€Π°ΡΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° государствСнных Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄Π½Ρ‹ΠΉ состав Π²ΠΎΠΎΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… сил, Ссли ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Ρ… Π½Π°Ρ€ΡƒΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.
In addition, such action should extend equally to Government functionaries or high-ranking members of armed forces where evidence of violations exists.
ΠΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ комиссия ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π°ΠΌ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π² сотрудничСствС с министСрством Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° ΠΈ занятости ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ сСминары Π² цСлях ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ освСдомлСнности Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ², Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ поднСвольного Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π° Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΡˆΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ².
The NHRC is holding sensitization workshop in collaboration with the Ministry of Labour and Employment in order to sensitize the functionaries dealing with the issue of bonded labour in the States.
Для Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° срСднСй Ρ€ΡƒΠΊΠΈ.
a lowly functionary, but take a look at these inscriptions.
Π― Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ГосдСпартамСнта низшСго Π·Π²Π΅Π½Π°.
I am a functionary of the State Department at the lowest level.
ΠŸΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ со списком, Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΡƒΡˆΠ°.
'Cause I'm the petty functionary with a clipboard, bitch.
Он ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, ΠŸΡΡ‚, это ΠΈΡ… Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°.
He's a government functionary, Pet. That's what they do.
Π­Ρ‚ΠΎ Π½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠΏΠΈΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ злоупотрСблСния Π²Π»Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΌ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ.
This is nothing but a blatant abuse of power by a petty functionary.
Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π΅Π½Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… сторон Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π΄Π²ΠΎΠ΅ Ρ„Π΅Ρ€Π΅Π½Π³ΠΈ - ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ - Арридор ΠΈ Кол.
Included among the bidding parties were two Ferengi... minor functionaries known as Arridor and Kol.
НСт, Π­Π΄ Π€ΠΎΡƒΠ»ΠΈ β€” Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ.
No, Ed Foley was a functionary.
Π§ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ разглядываСт Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ.
The functionary looks at it attentively.
-ΠŸΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ носились ΠΆΡ€Π΅Ρ†Ρ‹, Π³Π²Π°Ρ€Π΄Π΅ΠΉΡ†Ρ‹ ΠΈ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ.
Priests and Guards and functionaries rushed everywhere.
Он Π±Ρ‹Π» Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ, ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π²Π΅Ρ‰ΠΈ Π΅Π³ΠΎ интСрСсовали.
He was a functionary, these things occupied his attention.
Π›ΠΈΡ†ΠΎ алСксандрийского Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΏΠΎΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½Π΅Π»ΠΎ ΠΎΡ‚ злости.
The Alexandrian functionary’s face went dark with anger.
Π—Π° стойкой сидСл Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, сортировал ΠΊΠΎΠ½Π²Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹.
The petty functionary behind the counter was sorting envelopes.
Как ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для всякого Π΄Π΅Π»Π° Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ Π±Ρ‹Π» Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ всС общСствСнныС дСятСли.
Just as in the old days there were so many government functionaries that one had to call in a functionary for every single thing, so now everyone's doing some sort of public duty.
Π—Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° ΠΎΠ½ΠΈ украсят собой столы ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π²ΠΎΡ€Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
tomorrow they would grace the tables of the court functionaries.
β€“Β ΠŸΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ. Ахимас встал Π·Π° спиной Ρƒ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π³ΠΎ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°.
β€œThe truth.” Achimas stood behind the trembling functionary.
sostantivo
Она, ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ Π½Π° Π½Ρ‹Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΈΡ… ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ‹Π²ΡˆΠΈΡ… Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ полицСйских, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΆΠ°Π»ΠΎΠ±Π°ΠΌΠΈ Π² связи с ΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ бСзопасности государства.
For example, it could not deal with complaints about current or former office-holders or the police or measures to protect the security of the State.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ½ заявил, Ρ‡Ρ‚ΠΎ намСрСваСтся ΠΎΠ±ΡΡƒΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ с Руководящим ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠΌ Π­ΠšΠžΠ’ΠΠ‘ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊ ΡƒΡ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡŽ Π² Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π°Ρ… государствСнных Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ².
He further stated that he intended to discuss with the ECOWAS Authority the possibility of preventing office holders from standing in the elections.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ королСвским ΡƒΠΊΠ°Π·ΠΎΠΌ Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΡƒΡ‡Ρ€Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½Π° Комиссия ΠΏΠΎ пСрСсмотру ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΠΈ, Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ прСдстали ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ судом ΠΏΠΎ обвинСнию Π² ΠΊΠΎΡ€Ρ€ΡƒΠΏΡ†ΠΈΠΈ.
By royal decree, a committee was set up to amend the Constitution. A number of public office holders who had been charged with corruption were prosecuted.
1.1.2 Π Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ участия Π² ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΎΠΌ процСссС прСдставитСлСй основных ΡΠ»Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС прСдставитСлСй граТданского общСства, Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈ государствСнных Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² (2009/10 Π³ΠΎΠ΄: 350 участников; 2010/11 Π³ΠΎΠ΄: 400 участников; 2011/12 Π³ΠΎΠ΄: 450 участников)
1.1.2 Increased participation in the peace process of groups representing major constituencies, including civil society, community leaders and public office holders (2009/10: 350 participants; 2010/11: 400 participants; 2011/12: 450 participants)
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π½Π΅ ΠΏΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°ΡŽΡ‚ Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ прСдставитСля аристократии, Π½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°. Π’ этой ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ странС, Π³Π΄Π΅ Π½Π΅ сущСствуСт ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π΅Π³ΠΈΠΉ, Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ скромными слугами Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, ΠΈ Π½Π΅ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ.
No aristocracy is acknowledged, not even that of the office-holder, for in this favored country where privileged persons are unknown, the office-holder is only the humble servant of the public.
Ной ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ раскусили, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° самом Π΄Π΅Π»Π΅ рСсурсы страны ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Ρ‹, Π½ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ любого корыстного Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, особСнно ΠΈΠ· Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΎΠ², ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ Ρ€Π°ΡΡˆΠ²Ρ‹Ρ€ΠΈΠ²Π°Π» изрядныС куски Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ – Π»ΠΎΠ²ΠΈ, Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈ! – ΠΈ ΡˆΠ²Ρ‹Ρ€ΡΠ» ΠΈΡ… ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π»ΠΈ Π² Ρ€ΡƒΠΊΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΆΠ΅ Π»ΠΎΠ²ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½.
Noah and a few like him perceived that the continent was in fact finite, and that venal office-holders, legislators in particular, could be persuaded to toss up great hunks of it for grabs, and to toss them in such a way as to have them land where Noah and his kind were standing
o.
Abbr.
НС ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π΅Ρ‰Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± двигался быстрСй ΡƒΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΈΠΊΠ°. Они всС Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅, Π²Π½Π΅ зависимости ΠΎΡ‚ числа Π½ΠΎΠ³, – ΠΈ Π΄ΡƒΠΌΠ°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΏΡΡΡŒ, ΠΈ ΡˆΠ΅Π²Π΅Π»ΡΡ‚ΡΡ Π½Π΅ быстро.
Never met a lot o' bureaucrats that did move much faster than the dead. I expect they're all like that, slow movin' an' slow thinkin', no matter 'ow many legs they got."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test