Traduzione per "часть введения" a inglese
Часть введения
  • part of the introduction
Esempi di traduzione.
part of the introduction
часть 1 (настоящая часть) - введение;
Part 1 (the present Part) is the Introduction.
303. Относительно общего доступа к вышему образованию см. первую часть введения.
303. With regard to general access to higher education, see the first part of the introduction.
Перед бюджетом следует включить краткую таблицу либо в качестве части введения, либо непосредственно после него.
A summary table should precede the budget, either as part of the introduction or immediately following it.
В этой части введения будет содержаться ссылка на документ, содержащий более подробный отчет о ходе рассмотрения и его результатах, который будет размещен на вебсайте Конвенции.
This part of the introduction would refer to a document providing a more detailed account of the examination and its outcomes, to be available on the Convention website.
Было решено, что после рассмотрения части текста, касающейся практических вопросов, Рабочая группа сможет лучше определить, какую часть введения в главах I и II следует сохранить.
It was agreed that, once the Working Group had the opportunity to consider the part of the text dealing with practical issues, it could better determine which part of the introduction contained in chapters I and II should be retained.
В будущем предлагается представлять Исполнительному совету все связанные с политикой вопросы в рамках отдельного пункта повестки дня, по которому имеется конкретная документация, а не в качестве части введения к годовому докладу Администратора.
It is proposed that, in future, all policy-related issues will be presented to the Executive Board under a separate agenda item, with specific documentation, and not as part of the introduction to the annual report of the Administrator.
Вместе с тем она предлагает переформулировать в более позитивном тоне последнюю часть введения; в настоящем виде в ней подразумевается, что существует некоторое сомнение в отношении того, следует ли соглашаться с определенными мерами, потенциально равносильными отступлениям от положений Пакта, которые не упомянуты в статье 4.2.
However, she suggested that the latter part of the introduction should be redrafted and made more positive in tone; as it stood, it implied that there was some doubt as to whether certain measures potentially amounting to derogation from Covenant provisions not mentioned in article 4.2 should be accepted.
6. Доклад состоит из следующих пяти частей: введение; основные сведения о национальных и двусторонних мероприятиях в поддержку ТСРС в отчетный период; основные сведения о поддержке ТСРС межправительственными и неправительственными организациями; основные сведения о поддержке ТСРС многосторонней системой; и выводы и рекомендации, направленные на улучшение ТСРС в глобальном масштабе и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
6. The report is presented in five parts, as follows: introduction; highlights of national and bilateral activities in support of TCDC during the reporting period; highlights of TCDC support by intergovernmental organizations and non-governmental organizations; highlights of support by the multilateral system for TCDC; and conclusions and recommendations for improved TCDC on a global and United Nations system-wide basis.
a) (со ссылкой на сноску 1) исключить два последних предложения текста пункта 8 и рассмотреть вопросы, возникающие в связи с объединениями закупающих организаций, в новом разделе Руководства, посвященном общим замечаниям, который будет называться "Международное сотрудничество в области закупок" (его следует поместить в качестве части введения к Типовому закону до или после материалов, в которых обсуждается сфера применения Типового закона); рассмотреть в данном новом разделе вопрос об объединениях закупающих организаций, которые могут быть созданы не только в международном, но и во внутреннем контексте; избегать использования термина "консорциум", поскольку он подразумевает объединения поставщиков; предупредить государства о том, что для обеспечения успеха такого международного сотрудничества потребуется рассмотреть такие проблемы, в частности, как выбор права и применимое право, управленческие полномочия, юридическая ответственность и юридическое представительство; при разработке текста такого нового раздела включить перекрестную ссылку на статью 3; избегать выхода за пределы сферы применения Типового закона и вместо этого подчеркнуть, что его положения, в том числе определение закупающей организации, были включены для учета закупок, проводимых несколькими закупающими организациями;
(a) (With reference to footnote 1) To delete the last two sentences in paragraph 8 and to address issues arising from groupings of procuring entities in a new section of the General remarks part of the Guide, to be called "International procurement cooperation" (to be located as part of the Introduction to the Model Law, before or after the discussion of the scope of the Model Law); to discuss in that new section groupings of procuring entities that might be formed not only in the international but also in the national context; to avoid the term consortium as it implied groupings of suppliers; to alert States that issues such as choice of law and applicable law, power of administration, legal responsibility and legal representation, among others, would need to be addressed for such international cooperation to succeed; in drafting such a new section, to cross-refer to article 3; to avoid exceeding the scope of the Model Law but instead to emphasize that its provisions, including the definition of the procuring entity, were included to accommodate procurement by more than one procuring entity;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test