Traduzione per "цок" a inglese
Цок
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Служитель сдвинул кепку на затылок и обошел вокруг машины, восхищенно цокая языком. - Потрясная вещь! Где достал?
The pump jockey pushed his cap back on his head with one greasy thumb and walked around the car admiringly. “Nice car!” he said. “Where’d you get it?”
И когда на тебе туфли с набойками, в результате получается шшш, цок, шшш, цок, шшш, цок.
When you wear your heeled boots, the resultant: Shh, clop, shh, clop, shh clop, well, it just sounds like a dancing pony in my apartment.
Вот он и скачет "цок, цок" ... с кожаной сумкой, полной молока, на спине.
So off he goes ''clop, clop''... with a leather bag full of milk on his back.
Поехали, цокая, вдоль стены у реки.
Take it clip clop along a wall by the river.
— «Призрачная рикша выскользнула из тумана и уцок-цок-цокала во мглу…»[17]
'The Phantom Rickshaw glided from the mist and clop-clopped ofF into the fog—' "
И тут в тишине улицы раздалось звонкое гулкое «цок-цок» лошадиных копыт и металлическое дребезжание железных ободов, подпрыгивающих на булыжниках. Я прислушался.
The street was so quiet I heard the hollow, echoing clop-clop of horse approaching, the metallic rattle of iron rims on cobblestones.
Мертвое дерево над ухом у Лока вдруг обрело голос: — Цок!
The dead tree by Lok’s ear acquired a voice. “Clop!”
Лошадь, цокая подковами, везла набитую туристами повозку.
A horse-drawn carriage loaded with tourists was clop-ping past.
В мансарде за городской стеной студент, который, потратив всю ночь и б?льшую часть двух свечей, без устали корпел над переводом десяти страниц бессмертной риторики Цицерона, услышал цок-цок копыт и скрип деревянных колес.
In a garret room under the city wall, a student who had spent all the night and most of two candles struggling to translate ten pages of Cicero's immortal rhetoric heard the clop-clop of hooves and creaking of wooden wheels.
И мы опять замолчали. Мы спускались по косогору. Ослики трусили, звонко цокая копытами по камням. Веки сонно слипались, тяжелея от августовской жары.
And again silence. We were making our way down the hill to the clip-clop of the burros' hooves. Their sleepy eyes were bulging from the August heat.
Они бродили по Медисон-авеню, где заглядывали в магазины, потом по Центральному парку, где люди играли на траве, где летали мячи, вопили транзисторы, а рядом жужжали автобусы и усталые, украшенные цветами лошади, цокая по асфальту копытами, тащили двухколесный экипаж.
They wandered up Madison Avenue as she looked into all the shops, and then over to Central Park, where people were still playing games on the grass, Balls were being thrown, radios were blaring, buses zoomed by, and hansom cabs clopped along behind tired, flower-bedecked horses.
А потом торговец, кивнув лысой головой в знак почтения рыцарю Рашембы, ударил голыми пятками под ребра своей кобылы, и та, цокая, пошла вперед. Следом за торговцем в город въехал и Каджи. Юноша держался за спиной торговца, пока мрачные стены золотого Кхора не остались далеко позади.
But then the pedlar, bobbing his bald head In courtesy to the surly Rashemba knight, thumped his bare heels in the ribs of his mare and she went clopping forward, with the boy Kadji on his black Feridoon pony closely behind, and he was inside the frowning walls of golden Khôr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test