Traduzione per "цифровая эра" a inglese
Цифровая эра
Esempi di traduzione.
Мы обеспечим, чтобы система публичных библиотек отвечала требованиям <<цифровой>> эры.
We will maintain the public library service adapted to the digital era.
Для поддержки деятельности Экономического и Социального Совета НПО занималась рассмотрением таких вопросов, как музыка в качестве средства достижения Целей развития тысячелетия, информационные и коммуникационные технологии, и влияние цифровой эры на старение.
In support of the work of the Economic and Social Council, the NGO addressed such topics as music as a tool for implementation of the Millennium Development Goals, information and communications technologies, and the impact of the digital era on ageing.
29. В поддержку доклада тысячелетия Генерального секретаря (A/54/2000) и его призыва о наведении <<цифровых мостов>> в целях глубокого изучения путей, при помощи которых телевидение может способствовать преодолению <<цифровой пропасти>>, и обсуждения других проблем, стоящих перед телевидением в <<цифровую эру>>, в ноябре 2000 года был проведен пятый Всемирный телевизионный форум Организации Объединенных Наций, в котором участвовало около тысячи руководящих работников телевидения и экспертов в области телевидения со всего мира.
29. In support of the Secretary-General's Millennium Report (A/54/2000) and his call to build digital bridges, the fifth United Nations World Television Forum, held in November 2000, brought together some 1,000 industry leaders and experts from every part of the world for a thorough examination of the ways in which the television industry could contribute to bridging the digital divide and a discussion of other challenges facing the industry in the digital era.
29. Ссылаясь на выводы и рекомендации форумов ЭСКАТО и Экономического и Социального Совета, резолюцию 2000/29 Экономического и Социального Совета и резолюцию 55/28 Генеральной Ассамблеи, а также на международные инициативы по уменьшению <<цифрой пропасти>> и созданию возможностей для информатизации, Комиссия просила Исполнительного секретаря придать первостепенное значение помощи членам и ассоциированным членам в регионе в отношении: a) разработки стимулирующей конкуренцию политики и нормативной базы, а также наращивания потенциала для обеспечения технической совместимости и доступности, принимая во внимание особые потребности конкретных гражданских групп; b) обмена опытом и информацией в области применения и разработки информационно-коммуникационных технологий, включая потенциальные проблемы и выгоды для экономического и социального развития; c) обусловленных потребностями рынка мер по развитию инфраструктуры и наращиванию потенциала, а также по творческому применению информационно-коммуникационных технологий в сферах образования, здравоохранения, туризма, общественной безопасности, решения проблем старения, развития общин, расширения прав и возможностей женщин, молодежи и обездоленных групп населения, а также обеспечению доходов и занятости; d) недорогого и открытого для всех доступа к информации на основе финансируемых в равной мере цифровых коммуникаций; e) создания общинных центров для оказания поддержки в борьбе с нищетой; f) доступности информации для всех членов общества вне зависимости от их лингвистических способностей на основе услуг машинного перевода; g) организации сетей официальной статистической информации и совместного использования официальных статистических данных и обмена ими; h) мониторинга региональных инициатив и хода осуществления, выявления проблем и задач, определяющих готовность к <<цифровой>> эре, а также предоставления необходимых рекомендаций и помощи; i) составления и распространения справочника передового опыта и извлеченных уроков в деле использования онлайновых услуг и электронной торговли; j) проектов по углублению региональной взаимодополняемости в области разработки и применения онлайновых услуг и электронной торговли на основе содействия развитию торговли оборудованием, услугами и программным обеспечением, обмена специалистами и профессиональными сотрудниками и сетевого взаимодействия государственных, неправительственных и частных организаций; k) обмена опытом разработки часто используемого программного обеспечения на основе применения концепции разработки программного обеспечения с открытым источником для содействия широкому распространению и применению при низких затратах; l) создания <<виртуальных сообществ>>, связанных с национальной информационной инфраструктурой, а также обмена опытом в этом отношении; m) привлечения внимания в отношении необходимости выявления революционных национальных технологий и создания научных баз данных и регионального хранилища традиционных знаний.
29. Referring to the conclusions and recommendations of ESCAP and Economic and Social Council forums, Economic and Social Council resolution 2000/29 and General Assembly resolution 55/28, as well as international initiatives to bridge the global digital divide and create digital opportunities, the Commission requested the Executive Secretary to accord priority to assistance to members and associate members in the region regarding (a) the development of pro-competition policy and regulatory frameworks and capacity-building in connectivity and accessibility, taking into account the special needs of particular civic groups; (b) the exchange of experiences and information regarding information and communication technologies application and development, including the potential challenges and benefits to economic and social development; (c) market-led efforts to promote infrastructure development and capacity-building, as well as in creative applications of information and communication technologies in education, health, tourism, public safety, ageing, community development, empowerment of women, youth and disadvantaged groups, and income and employment generation; (d) affordable and fair access to information through symmetrically financed digital connections; (e) the establishment of community access centres to support poverty alleviation; (f) access to information by all members of society, regardless of language capabilities, through machine translation services; (g) official statistical information networking, sharing and exchange; (h) monitoring of regional initiatives and progress, identification of challenges and issues regarding readiness for the digital era, and provision of necessary guidance and assistance; (i) the compilation and dissemination of an inventory of online services and electronic commerce best practices and lessons learned; (j) projects to promote regional complementarities in the development and application of online services and electronic commerce through the promotion of trade in hardware, services and software, exchange of specialists and professionals and networking governmental, non-governmental and private sector organizations; (k) the sharing of experiences in the development of frequently used software, using the open-source software development concept to facilitate wide dissemination and use at low cost; (l) the creation of "online communities", linked with national information infrastructure, as well as sharing of experiences in this regard; and (m) the promotion of awareness of the need to create and establish national traditional technologies and knowledge databases and to create a regional traditional knowledge warehouse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test