Traduzione per "хроническая нехватка" a inglese
Хроническая нехватка
Esempi di traduzione.
В-четвертых, Департамент по гуманитарным вопросам страдал от хронической нехватки достаточного финансирования.
Fourthly, the Department of Humanitarian Affairs suffered from a chronic lack of sufficient funding.
33. Однако хроническая нехватка финансовых средств подрывает способность Агентства по выполнению его мандата.
33. However, a chronic lack of funds was undermining the Agency's ability to fulfil its mandate.
Цель создания FUNPEN заключается в том, чтобы решить проблему хронической нехватки средств для учреждений бразильской пенитенциарной системы.
The aim of FUNPEN is to solve the problem of the chronic lack of funds for the Brazilian penitentiary system.
Из-за хронической нехватки мест те, кто ожидает суда или приговора, находятся в тех же камерах, что и осужденные".
Those awaiting trial or sentencing are housed in the same cells as those who have been convicted, due to the chronic lack of space.
Экономические и финансовые кризисы напрямую сказываются на финансировании развития, которое и так уже страдает от хронической нехватки ресурсов.
The economic and financial crises have direct repercussions on development financing, which is already subject to a chronic lack of resources for development.
По отношению ко многим развивающимся странам, страдающим от хронической нехватки ресурсов, это требование, совершенно очевидно, является неравноправным и несправедливым.
For the many developing countries which suffer from a chronic lack of resources, this imposition is clearly unequal and unfair.
Кроме того, из-за хронической нехватки средств материально-технического снабжения и финансовых ресурсов ЭКОМОГ не смогла развернуться по всей стране в соответствии с ее концепцией операции.
In addition, owing to a chronic lack of logistic and financial resources, ECOMOG was not able to deploy throughout the country in accordance with its concept of operations.
Этот незначительный рост дохода был обусловлен такими факторами, как увеличение суммы задолженности этого рынка, хроническая нехватка оборотного капитала и физический износ основных производственных средств.
This relatively low growth performance was attributed to the markets' growing indebtedness, chronic lack of working capital and an ageing physical plant.
Следует надеяться на то, что Генеральный секретарь найдет возможность укрепить секретариат для того, чтобы хроническая нехватка ресурсов не влияла на результаты и качество его работы.
He hoped that the Secretary-General would find a way to strengthen the UNCITRAL secretariat so that its chronic lack of resources would not affect the output and quality of its work.
Активизирована деятельность трех региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, однако хроническая нехватка ресурсов, к сожалению, попрежнему ограничивает эффективность их работы.
The three United Nations regional centres for peace and disarmament have been revitalized but a chronic lack of resources unfortunately continues to limit their effectiveness.
chronic shortage of
Наблюдается хроническая нехватка учебников, авторучек и бумаги.
There is a chronic shortage of textbooks, pens and paper.
Однако Специальный представитель попрежнему обеспокоен хронической нехваткой адвокатов в Камбодже.
However, the Special Representative continues to be concerned about the chronic shortage of lawyers in Cambodia.
В учебных заведениях Восточного Иерусалима наблюдается хроническая нехватка порядка 1000 учебных классов.
There was a chronic shortage of some 1,000 classrooms in East Jerusalem's education system.
Также следует учитывать хроническую нехватку материалов, оборудования и лекарственных средств на всех уровнях системы здравоохранения.
There is, in addition, a chronic shortage of material, equipment, and medicines at all levels in the system.
Кроме того, хроническая нехватка квалифицированного персонала и отсутствие надзора влекут за собой несоблюдение норм.
The chronic shortage of qualified personnel and the lack of supervision also mean that standards are not met.
Главной причиной задержек с оформлением закупок является хроническая нехватка сотрудников, занимающихся закупками.
The main reason for delays in finalizing procurement actions is the chronic shortage of procurement staff.
К числу некоторых проблем, стоящих перед психиатрической лечебницей, относятся переполненность и хроническая нехватка санитарного персонала.
Some problems experienced by the hospital include overcrowding and chronic shortages of nursing staff.
- хроническая нехватка финансовых ресурсов и ограниченный доступ к необходимым технологиям, знаниям и ноу-хау;
- The chronic shortage of financial resources and limited access to appropriate technology, knowledge and know-how;
В учебных заведениях Восточного Иерусалима продолжала наблюдаться хроническая нехватка более 1000 учебных помещений.
There remained a chronic shortage of more than 1,000 classrooms in East Jerusalem's education system.
Основная проблема Рожера была та же, что и всегда: хроническая нехватка людей.
His fundamental problem was the same as it had always been, the chronic shortage of manpower.
Практически нужды населения всегда недооцениваются, и в результате — хроническая нехватка предметов первой необходимости;
In practice the needs of the population are always underestimated, with the result that there is a chronic shortage of half the necessities of life;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test