Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
verbo
Ты можешь скакать, как пьяный араб хлестать плетью все, что под руку подвернется но, чтобы кто-то другой такое устроил - этого ни-ни!
That's all right for you, you can go around like a hopped-up Arab slashing at everything in sight, scarring up half the world if you want to. - But let somebody else try it? No.
Никто не хлестал ее по рукам за опоздания и медлительность.
No one slashed her knuckles for tardiness.
Папоротники хлестали по ногам, а ветки по лицу.
Ferns whipped his legs, branches slashed at his face.
Дождь хлестал по лицу так, что пришлось закрыть глаза.
Rain slashed my face, forced me to shut my eyes.
Листья хлестали их по лицам, ослепляли их, становилось все холоднее и холоднее…
Driven leaves slashed their faces, blinding them, colder and colder ...
Они окружили Нимра, который без толку хлестал и кусался, в воздухе.
They ringed Nymr, who slashed and snapped futilely, furiously, at the air.
Сам тайный агент был покрыт кровью, хлеставшей из рваной раны на боку.
Kutulu was bleeding heavily from a slash along his ribs.
Когтистые лапы хлестали вокруг, всегда за мгновение перед ним.
Clawed hands slashed at him along the periphery of his vision, always just a moment ahead of him.
verbo
Некоторых сторонников оппозиции отвезли в Атлантические казармы в Банжуле, где их вновь пинали ногами, хлестали и избивали.
Some of the opposition supporters were then taken to Atlantic Barracks in Banjul and kicked, whipped and beaten again.
В информации говорится, что его хлестали плетьми, били палками и прикладами автоматов, вырывали ногти и, предварительно связав руки и ноги, пытали электрическим током, прикрепляя электроды к ушам, соскам и половым органам.
He was allegedly whipped and beaten with sticks and the butt of a machine gun, his nails were pulled out and he was subjected to electric shock in the ears, nipples and penis, and his hands and legs were tied up.
— Давай же, давай! — хрипел он своему «Нимбусу», а дождь хлестал его по лицу. — Быстрее!
“Come on!” he growled at his Nimbus as the rain whipped his face. “Faster!”
Ледяные брызги и капли дождя залетали за шиворот, а студеный ветер хлестал в лицо.
Icy sea spray and rain crept down their necks and a chilly wind whipped their faces.
Въехав вверх по откосу, выскочили из лощины и с треском вломились в лес. Ветки неистово хлестали по окнам, автомобиль мчался через поляны и лесные прогалины, очевидно, фордик хорошо знал дорогу.
They sped up the slope, out of the hollow, and they were soon crashing through the forest, branches whipping the windows as the car wound its way cleverly through the widest gaps, following a path it obviously knew.
Свет на конце палочки высветил из темноты корявый ствол дерева — погоня за Коростой привела их прямо под сень Гремучей ивы, и ее ветви, скрипя, словно под сильным ветром, хлестали во все стороны.
The wandlight showed him the trunk of a thick tree; they had chased Scabbers into the shadow of the Whomping Willow and its branches were creaking as though in a high wind, whipping backward and forward to stop them going nearer.
Шотландец пробовал отгонять его бичом, но Дэйв не обращал внимания на обжигавшие кожу удары, а у погонщика совести не хватило хлестать его сильнее. Пес не желал спокойно бежать за нартами по наезженной дороге, где бежать было легко, и продолжал упорно нырять в мягком снегу.
The half-breed tried to drive him away with the whip; but he paid no heed to the stinging lash, and the man had not the heart to strike harder. Dave refused to run quietly on the trail behind the sled, where the going was easy, but continued to flounder alongside in the soft snow, where the going was most difficult, till exhausted.
verbo
Как она плакала, она не сильно хлестала меня.
As she was crying, she lashed me softly with her bathrobe.
Пламя хлестало по белым щекам маркиза, по его золотым волосам... 215...179...
The lashing flames struck his pale cheeks and fair hair mercilessly. 215...179...
Если бы завтра не было праздника, я бы приказал хлестать тебя до тех пор, пока твоя спина не превратилось бы в лохмотья.
If the toga virilis were not tomorrow, I would have you lashed until the flesh peeled From your back.
Я имею ввиду, что ни один человек в здравом рассудке... не может хлестать другого человек день за днем... и не испытывать душевных мук.
I say, no man of conscious... can take the lash to another human day in and day out... without shredding at his own self.
Просил выпачкать его письмо в неназываемой манере и наказала его, как он того заслуживает, села верхом и хлестала, и погоняла его!
He implored me to soil his letter in a way that I dare not say, to punish him, as it truly deserves, to ride it and ride it, and give it a lash perverse!
Гремучая ива скрипела и хлестала нижними ветвями.
The Whomping Willow was creaking and lashing out with its lower branches;
Вода падала не каплями, а целыми струями хлестала на землю.
It did not come in drops, but lashed the ground in steady streams.
За окном, по аспидно-черным стеклам хлестал дождь, но в комнате было светло и уютно.
Rain was still lashing the windows, which were now inky black, but inside all looked bright and cheerful.
Дождь хлестал по высоким окнам, волшебный потолок смутно клубился над учениками, толпившимися перед деканами факультетов — профессорами Макгонагалл, Снеггом, Флитвиком, Стебль — и низеньким волшебником, который как раз и был, сообразил Гарри, присланным из Министерства инструктором трансгрессии.
Rain lashed against the high windows and the enchanted ceiling swirled darkly above them as they assembled in front of Professors McGonagall, Snape, Flitwick and Sprout—the Heads of House—and a small wizard whom Harry took to be the Apparition Instructor from the Ministry.
verbo
Они надели на меня наручники и после этого стали избивать меня кулаками и ногами, хлестать ладонями по глазам и свистеть в ухо.
They handcuffed me, punched and kicked me, beat me with the flat of their hands in the eyes and left my ears ringing.
В первый раз, т.е. в начале 1996 года, как утверждается, его хлестали по лицу кожаными перчатками, оскорбляли и угрожали продолжить избиение.
The first time, in the beginning of 1996, he was allegedly punched in the face with leather gloves, insulted and threatened with more beatings.
Увидев, что две медсестры были без чадры, а носили лишь повязки на голове и длинные халаты, он рассвирепел, поволок обеих женщин к недалеко стоящему дереву и начал хлестать их веткой.
Upon seeing that two nurses were not wearing burqas but were only covered with scarves and long coats, he became very angry and dragged the two women to a nearby tree and began beating them with a branch.
Потом, к моему удивлению, я начал хлестать её моим оружием, и хлестал довольно сильно по спине и заду.
Then to my surprise I began to beat her with my own weapon, but beat her precious hard across the back and buttocks.
Он повернулся так, что дождь стал хлестать его по щеке.
He turned so that the rain beat against his cheek.
Дождь хлестал по брезентовой крыше, просачиваясь в щели.
Rain beat on top and curtains, trickling in through cracks.
Но он никого не обижал на игровой площадке и не хлестал полотенцем в душевой.
And he didn’t join in the playground beatings or the towel-snappings.
verbo
Идти было нелегко — деревья росли здесь гуще, и не раз ветки, качаясь, хлестали ее по лицу, а юбка и кружево лифа цеплялись за ежевичные кусты;
It was not easy going, for the trees were thicker here and more than once the branches swung back to smack her across the face, while her skirt and the laces at her neck got caught in the brambles;
Нити будут хлестать драконов, это очень больно… И самое главное… — он помедлил секунду, — если что-нибудь случится со мной, тебе нужно подождать, пока бронзовому исполнится хотя бы год, прежде чем он догонит Рамот'у…
The dragons are going to be laced, and that hurts. Most important, if something goes wrong, you'll have to wait till a bronze is at least a year old to fly Ramoth ..."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test