Traduzione per "фиолетовый и зеленый" a inglese
Фиолетовый и зеленый
Esempi di traduzione.
На приборной доске мерцали фиолетовые и зеленые огни.
The lights on the control panel blinked purple-and-green patterns.
В коллекции оно представлено в бирюзовом цвете, чтобы надевать его поверх фиолетового или зеленого платья.
In the collection we lined it in turquoise, to be worn over purple or green.
Лианы свисали с борасов, которые словно перешагивали через острые, как нож, вершины гор, покрытые ярко-фиолетовыми и зелеными растениями.
The vines hung from great-rooted boras straddling knife-sharp ridges, topped with more brilliant purple and green canopies.
Мать велела мне снять одежду и залезть в ванну. Она дала мне полотенце, фиолетовое с зелеными цветами по краям, и сказала, что я могу его использовать.
And then Mother made me take my clothes off and get into the bath and she said I could use her towel, which was purple with green flowers on the end.
Гладко выбритый череп, лицо и часть шеи, видневшаяся из-под куртки, были сплошь покрыты красными, синими, фиолетовыми и зелеными разводами татуировок, образующими сложный беспредметный узор.
His scalp was shaved. It and his face and the portion of his neck that showed above the overcoat were red, blue, purple, and green with tattoos, a swirl of unrecognizable forms.
Несколько раз я видела императорскую семью[25]: император некрасивый, с тяжелым взглядом, императрица бледная и красивая, но одета, по моему мнению, безвкусно — фиолетовое платье, зеленая шляпа и желтые перчатки.
I've seen the imperial family several times, the emperor an ugly, hard-looking man, the empress pale and pretty, but dressed in bad taste, I thought—purple dress, green hat, and yellow gloves.
Хотя он знал, что видит птицу – с безумными глазами, с торчащими во все стороны перьями, птицу крупнее орла, выше страуса, клюв ее – жестокое оружие хищника, перья ее цвета аспидного сланца с отливом нефтяной пленки, темная радуга из фиолетового и зеленого, – он понимал это не более мгновения, где-то на задворках разума.
So while he knew that he was seeing a bird, mad-eyed, ragged-feathered, bigger than any eagle, taller than an ostrich, its beak the cruel tearing weapon of a raptor, its feathers the color of slate overlaid with an oilslick sheen, making a dark rainbow of purples and greens, he really only knew that for an instant, somewhere in the very back of his mind.
Рядом с квадратным толстошеим Эрвиллом из рода Эрвиллов (траурно-великолепным в семейно-похоронном прикиде из шотландки, сочетавшей густо-фиолетовый, темно-зеленый и просто черный цвета) не сидела ни одна из его двух дочерей. Где же вы, Дайана и Хелен, длинноногие гении самой холено-лощено-взлелеянной красоты, какую только можно купить за деньги? Но зато была его племянница – сногсшибательная, замечательная, золотоволосая, персиковоликая, бриллиантовоглазая Верити из дома Эрвиллов. Короче, девочка из тех, на ком отдыхает глаз. Но моим зенкам было не до отдыха: они с волчьим аппетитом пожирали эту изящно-угловатую половозрелую фигурку, упакованную в черное и сидящую, слава богу, с той стороны от дяди, которая была ближе ко мне.
Beside the thick-necked bulk of the Urvill of Urvill (soberly resplendent in what I assumed was the family's mourning tartan — blackish purple, blackish green and fairly dark black) sat neither of his two daughters, Diana and Helen — those long-legged visions of money-creamed, honey-skinned, globetrotting loveliness — but instead his niece, the stunning, the fabulous, the golden-haired, vellus-faced, diamond-eyed Verity, upwardly nubile scionette of the house of Urvill, the jewel beside the jowls; the girl who, for me, had put the lectual in intellectual, and phany in epiphany and the ibid in libidinous! Such bliss to look. I feasted my eyes on that gracefully angular form, just this side of her uncle and sitting quietly in black.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test