Traduzione per "Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ" a inglese
Π€Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ
sostantivo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Из ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ° большая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ»Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚ΠΈ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ с фСкалиями ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· волосяной ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ², Π° ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈ - с ΠΌΠΎΡ‡ΠΎΠΉ.
Excretion occurs primarily in feces and hair and about a third in urine.
Π›ΠΈΠΏΠΎΡ„ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ химичСскиС вСщСства сначала ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ, Π² связи с Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄ полураспада ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠΌ.
Lipophilic chemicals are at first eliminated into feces, and so half life may appear to be short.
Π—Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Ρ‹ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ…, Π·Π°ΠΏΠ°Ρ‡ΠΊΠ°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡŽ, фСкалиями, Ρ€Π²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ массами ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ нСчистотами.
Inmates were forced to inhabit cells that contained blood, feces, vomit and other types of debris.
Ионная Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· солСй нСорганичСской Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚ΠΈ выводится ΠΈΠ· ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠ° с ΠΌΠΎΡ‡ΠΎΠΉ ΠΈ фСкалиями, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π΅Π΅ слСды ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² Π³Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΠΌ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊΠ΅.
Ionic mercury from inorganic mercury salts are excreted in urine and feces but can also be found in breast milk.
4. ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΡŒ элСмСнтарная Ρ€Ρ‚ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΎ усваиваСтся ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ с фСкалиями, вызывая нСбольшоС Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΈΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠ°.
Elemental mercury is poorly absorbed when ingested and is almost completely excreted in the feces, causing mild intestinal irritation.
93. ИсслСдования Π½Π° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ… с использованиСм ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π΄ΠΈΠΎΠ°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠ·ΠΎΡ‚ΠΎΠΏΠ°ΠΌΠΈ Π“Π₯Π‘Π” ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ бóльшая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ соСдинСния выводится Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ 72 часов с ΠΌΠΎΡ‡ΠΎΠΉ ΠΈ фСкалиями.
Animal studies with radiolabelled HCBD have shown that most of the compound is excreted within 72 hours via urine and feces.
Π£Ρ„, это, Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ.
Uh, it's feces.
Π­Ρ‚ΠΎ дСтскиС Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ.
It's baby feces.
Π­Ρ‚ΠΎ ваши Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ?
Is that your feces?
ΠžΡ‚ вас ΠΏΠ°Ρ…Π½Π΅Ρ‚ фСкалиями.
You smell like feces.
Π‘ΠΎΠ±Π°ΠΊΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Сдят Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ.
Dogs sometimes eat feces.
Он сильно загрязнСн фСкалиями.
It's quite polluted with feces.
ΠΈ обвалялась Π² ΠΊΠΎΡˆΠ°Ρ‡ΡŒΠΈΡ… фСкалиях.
And rolled in cat feces.
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ.
This is really a lot of feces.
Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΎ микроскопичСскоС количСство Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ.
It was microscopic amounts of feces.
Π’ΡΡŽ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Ρƒ ΠΏΠ°Ρ…Π½Π΅Ρ‚ фСкалиями.
The feces smell all the way to here.
(1) Бостонцы (Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ)
(1)Β Β Β  Bostonians (feces)
β€“Β Π’Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ с фСкалиями? – пСрСспросил Π›Π΅Π²Π°ΠΉΠ½.
"Excreted in feces?" Levine said.
Π’ Ρ‚ΡŽΡ€ΡŒΠΌΠ΅ воняло ΠΌΠΎΡ‡ΠΎΠΉ ΠΈ фСкалиями.
The interior stank of urine and feces;
ΠŸΡ€ΠΈΠΎΠ½Ρ‹ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ с фСкалиями, поэтому, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ...
The prions are excreted in feces, so it is possible -
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ обмяк, ΠΈ Π½Π° ΠœΠΈΠ½Π³ΠΎΠ»Π»Ρƒ ΠΏΠ°Ρ…Π½ΡƒΠ»ΠΎ фСкалиями.
Then he relaxed, and Mingolla caught a whiff of feces.
Пол ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΈΠΌ стал скользким ΠΎΡ‚ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ, ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ ΠΈ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ.
The floor beneath him grew slick with his blood, urine, and feces.
Кигани бросали Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ, Π³Π»ΡƒΡ…ΠΎ шлСпавшиСся ΠΎ Ρ„ΡŽΠ·Π΅Π»ΡΠΆ.
the Kigani also threw feces, which thudded dully against the fuselage.
Π—Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ оказалось Π½Π° Ρ€Π΅Π΄ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ сырым, ΠΈ всС ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΈΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…Π°ΠΌΠΈ Π°ΠΌΠΌΠΈΠ°ΠΊΠ°, Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ ΠΈ плСсСни.
The building was damp and smelled of urine, feces, mildew.
Чувствуя Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…ΠΈ ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ ΠΈ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ, ПСон ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π°Π»Π° Π±Π»Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ одиночСство.
The stench of urine and feces enveloped Peony, but she was blessedly alone.
Π›Π΅ΠΎ Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€ΡƒΠ³Π°Π»Π°ΡΡŒ, Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ² Π½Π° ΠΏΠΎΠ»Ρƒ Π»ΡƒΠΆΡƒ ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ ΠΈ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ.
Pooling on the floor were feces and urine. She cursed mildly.
sostantivo
Π€Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ экскрСмСнты:
Faeces or excrement:
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ количСство Π°Π·ΠΎΡ‚Π°, выдСляСмого с фСкалиями ΠΈ ΠΌΠΎΡ‡ΠΎΠΉ.
This can reduce the nitrogen excreted in faeces and urine.
- быстроС ΡƒΠ΄Π°Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ; быстроС Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ;
- Rapid removal of urine; rapid separation of faeces and urine;
Π£ крыс ΠΎΠ½ выводится, Π² основном, с фСкалиями, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ послС всасывания Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ обнаруТиваСтся Π² ΠΌΠΎΡ‡Π΅.
In rats it is excreted largely in the faeces but after absorption can be
Π’Ρ‹ знаСшь, Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ?
You know, faeces.
Извиняюсь, Ρ‚Π²ΠΎΠΈ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ ΠΏΠ°Ρ…Π½ΡƒΡ‚?
Sorry, your faeces smell?
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ!
That is a metre of faeces!
- А Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ? - Π­Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΡ‹ΡˆΠ°Ρ‚ΠΊΠΈ.
- What are faeces?
ΠšΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ воняСт фСкалиями.
The drains smell of faeces again.
Π―ΠΉΡ†Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ.
The eggs pass through to the faeces.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎ Π΅Ρ‘ фСкалиям.
It'd show up in her faeces.
- Π’Ρ‹ Π²Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚Π΅ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈΠ· ΠΏΡ‚ΠΈΡ‡ΡŒΠΈΡ… Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ.
You inhaled proteins from bird faeces.
Π― ΠΏΡ€ΠΈΠ³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΠ» Π΅ΠΌΡƒ Π² ΠΏΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΎΠΊ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ.
And I was preparing to send him faeces.
Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ Π½Π΅ выносят Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ.
Others can't stand faeces.
А Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π²ΡΠ°ΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡŽ ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡŒΠΊΡƒ ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡƒΡŽ ΠΊΡ€ΠΎΡˆΠΊΡƒ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ?
Perhaps it could be commandeered to help the body absorb every last drop of urine and every piece of faeces?
смрад Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ Π½ΠΎΠ³Π°ΠΌΠΈ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚, ΠΊΠ°ΠΊ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ истрСбляСтся сладкий Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹.
the odour of faeces at his feet reminds him that the sweet scent of a woman can be expunged all too soon.
Π―Π΄ Π±Ρ‹Π» сдСлан ΠΈΠ· смСси ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ, Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ ΠΈ сока Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ растСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π‘Π°Π½Π½Π° высоко Ρ†Π΅Π½ΠΈΠ»Π° ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ядовитоС.
The poison was made from a mixture of urine, faeces and the juice of a flowering herb that Sannas prized as a killer.
Позади ΠΈ справа виднСлись ΠΆΠ΅Ρ€Π»Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Ρ‚ΠΎΠ½Π½Π΅Π»Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ стоял Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… Π³Π½ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ ΠΈ Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠΉ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ, крысиной ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ.
Behind him and to his right more tunnels, and everywhere the smell, rot and faeces, and the pungent smell of piss, rat piss.
МСньшС всСго Π΅ΠΌΡƒ хочСтся Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ этим Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ Π² ΠΎΠ±ΡŠΡΡ‚ΠΈΡΡ… ΠšΠΎΠ½Ρ„Π΅Ρ‚ΠΊΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡŽΡ…ΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ ΠΊ Π²ΠΎΠ½ΠΈ Π·Π°Π΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³ΠΎΡ€ΡˆΠΊΠ°, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΅Π³ΠΎ фСкалиями.
If there’s one thing he doesn’t want this afternoon, it’s to be lying in Sugar’s arms with a chamber pot full of his own faeces stinking under the bed.
А вскорС послС самоубийства ΠœΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ½Π° я ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΊΡƒ с Ρ€Π΅ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ «Казни» Π“ΠΎΠΉΠΈ, Π½Π° ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅ΠΌ-Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ смСси ΠΈΠ· Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹Ρ… Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠ», спСрмы ΠΈ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π°Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°Π½ΠΎ: Π₯А!
And then, shortly after Merton died, I received a postcard of a Goya beheading, on the back of which was painted, in what looked like a mix of green ink, sperm and faeces, the words HA!
НСкоторыС ΠΈΠ· Π½ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒ ΠΆΠ΅ ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΠ°Π½, Π½ΠΎ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π»ΠΈ ΠΈΠ·Π²Π΅Ρ€Π³Π°Ρ‚ΡŒ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ€ΠΎΡ‚, ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ тСряли рассудок ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Π»ΠΈ.
While some of these nymphs, at first, were able to ingest food almost as continuously as a hungry harijan, the little monsters would eventually begin vomiting up their faeces, and all of them fell mad or died.
Π‘Π°Π±Π°Π½ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π²ΠΎΠΈΠ½ΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ ΠΊ Π±ΠΈΡ‚Π²Π΅, Π½ΠΎ Π½Π° ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ ΠΎΠ½ наблюдал, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π΄ΠΎΠ½Π°Π³Π° ΠΈ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ свои Ρ‚Π΅Π»Π° густой ΠΊΠ°ΡˆΠΈΡ†Π΅ΠΉ ΠΈΠ· Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΈ Π²Π°ΠΉΠ΄Ρ‹, Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠΈ своих ΠΊΠΎΠΏΠΈΠΉ ΠΈ стрСл Π»ΠΈΠΏΠΊΠΎΠΉ смСсью ΠΈΠ· Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ ΠΈ сока растСний.
It had been a long time since Saban saw warriors ready themselves for battle, but next dawn he watched as men stripped themselves naked and daubed their bodies with a paste made from water and woad, then dipped their spear blades and arrow-heads in a viscous mix of faeces and herb-juice.
Они, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π»ΠΈΡΡŒ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΌ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ смСртности ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€Π³Π°Π» ΠΈΡ… слова. Π—Π΅ΠΌΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ²Π°ΠΉΡ постарался ΡΡ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ всС Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Π΅, ΠΏΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΈ самыС Π΄ΠΈΠΊΠΈΠ΅, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ возникновСния горячки: β€” ΠΠ΅ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ мСсяцы бСрСмСнности. К ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρƒ, тСсная ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Π° ΠΈ бСльС (ΠΏΡ€ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΌΠ°Ρ‚ΠΊΠΈ ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ) ΡΠΎΠ΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ дольшС Π·Π°Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠ½ΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠΈΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΈΠΊΠ΅, вслСдствиС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ происходит ΠΈΡ… Π·Π°Π³Π½ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ элСмСнтов гниСния Π² ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΎΡΠ½ΡƒΡŽ систСму.
They might say they knew, but the exorbitant death rate argued otherwise. A look back at the suspected causes of the fever reveals an array of wild guesses:β€œ[M]isconduct in the early part of pregnancy, such as tight stays and petticoat bindings, which, together with the weight of the uterus, detain the faeces in the intestines, the thin putrid parts of which are taken up into the blood.β€β€œ[A]n atmosphere, a miasma, or…by milk metastasis, lochial suppression, cosmo-telluric influences, personal predisposition…”Foul air in the delivery wards.The presence of male doctors, which perhaps β€œwounded the modesty of parturient mothers, leading to the pathological change.β€β€œCatching a chill, errors in diet, rising in the labor room too soon after delivery in order to walk back to bed.”It is interesting to note that the women were generally held to blame.
sostantivo
9. производство ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠ· Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ, Π½Π°Π²ΠΎΠ·Π° ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Ρ…, костСй ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ;
9. Manufacturing of fertilizers from excrement, animal manure, bones or blood;
Π£ 29,6 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π° ΡΠ΅Π»ΡŒΡΠΊΠΈΡ… ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ Π² Π΄ΠΎΠΌΠ°Ρ… ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ΡΡ санузлы, ΠΈ 25,4 ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚Π° Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π±Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ.
Some 29.6 per cent of the rural population have sanitary latrines, and 25.4 per cent of the human excrement has been properly treated;
Π­Ρ‚ΠΈΡ… ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‚ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ изнасилованиям, Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ проституциСй, ΡΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ с Π½ΠΈΡ… ΠΎΠ΄Π΅ΠΆΠ΄Ρƒ, Π²Ρ‹ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π³ΠΎΠ»Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π° всСобщСС ΠΎΠ±ΠΎΠ·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡƒΠ±ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Π±Π΅Π·ΠΎ всякой Π²ΠΈΠ½Ρ‹ с ΠΈΡ… стороны.
These women are gang raped, forced into prostitution, stripped, paraded around naked, made to eat excrement or even murdered for no crime of theirs.
ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‚ Π² основном ΠΈΠ·-Π·Π° нСдостаточных ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»Π΅ΠΉ микробиологичСского качСства Π² связи с ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ загрязнСниСм ΠΈ загрязнСниСм фСкалиями, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ нСдостаточными физичСскими ΠΈ химичСскими показатСлями (ΠΌΡƒΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½ΠΈΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹, Π½ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΡ‚Ρ‹, ΠΈΠΎΠ½Ρ‹ Π°ΠΌΠΌΠΈΠ°ΠΊΠ°).
Problems are mainly with the poor microbiological quality in indicators on general and excrement pollution, and poor physical and chemical indicators (turbidity, nitrates, nitrites, ammonium ions).
Π–Π΅Ρ€Ρ‚Π²Π° Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ всСго срока своСго ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΊΠ°Ρ€Ρ†Π΅Ρ€Π΅, длившСгося сСмь Π΄Π½Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π»Π°ΡΡŒ ΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ°ΠΌ ΠΈ бСсчСловСчному ΠΈ ΡƒΠ½ΠΈΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ достоинство ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ; Π² частности ΠΏΠΎΠ΄ ΡƒΠ³Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ смСрти ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ свою ΠΌΠΎΡ‡Ρƒ ΠΈ Π²Ρ‹Ρ‚ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌΠΈ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ Π² Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚Π°Ρ… рядом с мСстом своСго Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡ.
Throughout his seven-day detention in a secret cell, he was tortured and subjected to degrading and inhuman treatment, including being forced to drink his own urine at the risk of being killed and to clean the excrement from the toilets close to his place of detention with his own hands.
Π’ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡˆΡ‚Π°Ρ‚Π°Ρ… Индии, нСсмотря Π½Π° Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΡƒΡŽΡΡ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎΠΌ кампанию ΠΏΠΎ ΠΈΡΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ этой ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹-"dalits", ΠΊΠ°ΠΊ сообщаСтся, всС Π΅Ρ‰Π΅ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½Ρ‹ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ "Ρ€ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠΉ очисткой Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚ΠΎΠ²": вслСдствиС принадлСТности ΠΊ ΠΈΡ… кастС, ΠΊΠ°ΠΊ оТидаСтся, ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΡ‡ΠΈΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ сухиС Ρ‚ΡƒΠ°Π»Π΅Ρ‚Ρ‹ ΠΎΡ‚ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ Π² частных Π΄ΠΎΠΌΠ°ΡˆΠ½ΠΈΡ… хозяйствах ΠΈΠ»ΠΈ Π² ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… мСстах.
In certain States in India, despite a long-standing Government campaign to eradicate the practice, many dalit women reportedly still have to engage in "manual scavenging": because of their caste they are expected to take care of scraping human excrement from dry toilets in private households or public places.
ΠžΡ‚ Π½ΠΈΡ… ΠΎΡΡ‚Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΈ ΠΈ Π·Π°Ρ€Π°Π·Π°.
They leave excrement and disease.
Π’ΠΎ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ Π² ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ящик Π½Π°Ρ‚ΠΎΠ»ΠΊΠ°ΡŽΡ‚, Ρ‚ΠΎ стСну Ρ€Π°ΡΠΏΠΈΡˆΡƒΡ‚.
Excrement through the letter box, graffiti on the walls.
ΠŸΡ€ΠΎΠ±ΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ сквозь ΠΊΠΈΠ»ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Ρ‹ крысиных, Ρ‚Π°Ρ€Π°ΠΊΠ°Π½ΡŒΠΈΡ… ΠΈ чСловСчСских Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ... я пас.
Huh, wading through miles of rats, roaches, and human excrement... Count me out.
Π­Ρ‚ΠΎ история Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° с Π±ΠΎΡ€Π΄Π΅Π»Π΅ΠΌ Π½Π° Π΄ΠΎΠΌΡƒ ΠΈ бассСйном, Π·Π°Π±ΠΈΡ‚ΠΎΠΌ фСкалиями.
It's the story of a man with a brothel of a home and a pool filled with human excrement.
— Ну ΠΈ Π½Ρƒ,Β β€” сказала ВСсла Π Π°ΡƒΠ»ΡŽ Π·Π° Π΄ΠΎΠΌΠΎΠΌ, Π³Π΄Π΅ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ стал Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½Π΅Π΅.
"Ripe," she remarked to Raul as the smell of excrement tensified.
Однако ΠΎΡ‚ Π΄ΠΎΠΌΠ° тянуло фСкалиями, ΠΈ Ρ‡Π΅ΠΌ Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ ΠΊ ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ†Ρƒ, Ρ‚Π΅ΠΌ сильнСС становился Π·Π°ΠΏΠ°Ρ….
The smell of excrement still lingered in the air, however, and it grew stronger the closer they got to the front door.
– В ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ смыслС? – ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ КСлли. Π—Π° профСссора ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ» Манни. – ДикиС кошки способны ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…Ρƒ ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ.
"What do you mean?" Kelly asked. Manny answered, "Wild cats have the ability to sense the size of an animal from just the smell of its excrement or urine.
Π― Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ сСкунду, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈΠ·Π²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅ΠΌ съСл Π² это ΡƒΡ‚Ρ€ΠΎ, хотя ΠΎΡ‚ ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ², Π·Π°ΠΏΠ°Ρ…Π° ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ ΠΈ Π²ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ ΠΈΠ· Π²Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ кишок ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… мСня ΠΌΡƒΡ‚ΠΈΠ»ΠΎ.
I did not even dare spew up the meal I had so gaily eaten that morning, though the screaming and stink of blood and excrement from the loosened bowels of the dying (or terrified) roiled my stomach.
Π•Π΄Π²Π° ΠΌΡ‹ сняли ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΡƒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π»ΠΈ подобьС Π°Π΄Π°. НСсчастныС ΡƒΠ»ΠΈΡ‚ΠΊΠΈ Π² прСдчувствии Π°Π³ΠΎΠ½ΠΈΠΈ Π΅Π»Π΅-Π΅Π»Π΅ ΠΏΠΎΠ»Π·Π°Π»ΠΈ ΠΏΠΎ Π΄Π½Ρƒ срСди остатков ΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΉ, полосок Π²Ρ‹ΡΠΎΡ…ΡˆΠ΅ΠΉ ΠΏΠ΅Π½Ρ‹ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ, Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π²ΡˆΠΈΡ… ΠΎ Ρ‚Π΅Ρ… счастливых Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π°Ρ…, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ΠΈ ΠΆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π° Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΈ лакомились свСТСй Ρ‚Ρ€Π°Π²ΠΊΠΎΠΉ.
When we moved the planks covering these barrels an inferno was revealed: snails moving up the staves with a languor which was already a presage of their death agony, amid remnants of bran, streaks of opaque clotted slime and multicolored excrement, mementos of the good old days of open air and grass. Some of them were right outside their shells with heads extended, and waving horns;
Π’ Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡ…Π΅ стоял ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Ρ‚ΠΎ гнилостный Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ юноша ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹ΠΊ ΡΠ²ΡΠ·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ с Π΄Π΅ΡˆΠ΅Π²Ρ‹ΠΌΠΈ Π½ΠΎΡ‡Π»Π΅ΠΆΠΊΠ°ΠΌΠΈ, - Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ, Π±Π»Π΅Π²ΠΎΡ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Ρ„Π΅ΠΊΠ°Π»ΠΈΠΉ. На Π΅Π³ΠΎ Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· разносчиков, ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΠ΅Ρ‡ΡŒ ΡƒΠ»ΠΈΡ†Ρƒ, Π±Ρ‹Π» ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ΅Π½ Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ… Π² ТивописноС Ρ‚Ρ€ΡΠΏΡŒΠ΅ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠΈ Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΡ… Ρ‚ΠΊΠ°Π½Π΅ΠΉ Π±Π°Π½Π΄ΠΈΡ‚ΠΎΠ². Π’ΠΎΡ‰ΠΈΠΉ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π΅Ρ† Π½Π΅ смСл ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡ‚ΡŒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΈ лишь ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ краснСл, ΠΏΠΎΠΊΠ° ΠΎΠ½ΠΈ ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ срСди Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ², пробуя Ρ‚ΠΎ ΠΈ это ΠΈ ΡˆΠ²Ρ‹Ρ€ΡΡ Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ΅Π΄ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎ вкусу куски Π½Π° зСмлю.
Even the air had something of the cloying smell he associated with a dozen slums he had seen, a mixture of vomit, urine and excrement. Suddenly a fruit cart crossing an intersection was surrounded by half-a-dozen ruffians in motley bits of finery mixed with rags. The skinny vendor stood silent, eyes down and care-worn face red, as they picked over his goods, taking a bite of this and a bite of that, then throwing both into the street.
И это Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ°Π»ΠΊΠΎΠ΅ Π±ΡƒΡ€ΠΆΡƒΠ°Π·Π½ΠΎΠ΅ фарисСйство, Π²Ρ‹Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ΅ Π·Π° Π½Ρ€Π°Π²ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ, Π° Ρƒ самого Ρ€ΡƒΠΊΠΈ ΠΏΠΎ Π»ΠΎΠΊΠΎΡ‚ΡŒ Π² Π³ΠΎΠ²Π½Π΅, воистину раскинул ΡˆΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ Π½Π° фСкалиях ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΡΡ‚ΠΈ свой ΠΏΠΎΠ΄Π»Ρ‹ΠΉ интСрСс, с Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ² Π½Π°Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π½Π°Π΄ ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒΡŽ Молли, ΠΏΠΎΠ³ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ Π±Π΅Π·Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΡƒΡ€Π°ΠΊΠ° Π“Π°Ρ€ΠΌΠΎΠ½ΠΈ ΠΈ, сСя Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ всСм ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ ΠΆΠ΅Π»Ρ‚ΠΎΠΉ прСссы, ΡƒΠ²Π΅Ρ€ΡΡ‚ΡŒ сСбя ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΈ Π²Π΄Π°Π»Π±Π»ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ всякому, ΠΊΡ‚ΠΎ согласится ΡΠ»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ – Π²ΠΎΡ‚ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π·Π°Π΄ΠΎΡ…Π½Π΅ΡˆΡŒΡΡ, – Ρ‡Ρ‚ΠΎ выполняСт свой Π΄ΠΎΠ»Π³, Ρ‡Ρ‚ΠΎ слуТит высоким ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»Π°ΠΌ.
His poky suburban squeamishness was what passed for a moral stand, and meanwhile he was up to the elbows in shit, in fact he had verily pitched his tent on excrement, and to advance his squalid interests he was happy to debase Molly’s memory and ruin a vulnerable fool like Garmony and call up the hate codes of the yellow press and all along pretend to himself and tell anyone who would listen-and this was what took the breath away-that he was doing his duty, that he was in the service of some high ideal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test