Traduzione per "устой" a inglese
Устой
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Эдмунд, Керис и Вильгельм пристали к острову Прокаженных, где нашли Мерфина и брата Томаса, наблюдавших, как рабочие ставят береговой устой, от которого начнется второй мост, через северный рукав реки.
They landed on Leper Island and found Merthin with Brother Thomas, supervising the masons building the abutment from which the bridge would spring across the northern branch of the river.
— Береговой устой играет роль моей ноги, которая подперла вас и ослабила напряжение. — Очень интересно, — задумчиво произнес Вильгельм, и Керис поняла, что гость переменил свое мнение о юном мастере. — Позвольте мне все вам здесь показать, — предложил Мерфин.
“The abutment has the same effect as my foot, in bracing your foot and relieving the strain.” “Very interesting,” Guillaume said thoughtfully as he straightened up, and Caris knew he was telling himself not to underestimate Merthin. “Let me show you around,” Merthin said.
sostantivo
Ярмут: устье реки Яр от линии, проходящей через оконечности северного и южного приемных пирсов, включая Брейдон-Уотер.
Yarmouth, River Yare Estuary from a line drawn across the ends of the north and south entrance piers, including Breydon Water
Пирс заерзал, а Антуанетта — нет, она не фыркнула от смеха, она слишком для этого элегантна, но из ее уст послышался некий тому эквивалент. Я тоже улыбнулась, должна признаться.
Piers started to smirk and Antoinette had a fit of—she can’t giggle, she’s too slinky, her equivalent—and I smiled. I admit it.
Железные скобы Элфрика не помогли — наоборот, усугубили проблему, так как бык теперь не имеет возможности со временем найти на дне новую опору. Подмастерье решил, что парный бык, тот, что со стороны устья, еще стоит на грунте. Течение, конечно же, сильнее давит на этот.
Elfric’s iron braces had not helped; in fact, they might have worsened the problem, by making it impossible for the bridge to settle slowly into a new, stable position. Merthin guessed that the other pier of the pair – on the farther, downstream side of the bridge – was still grounded.
– Вот что получается, – воскликнул Пьерлуиджи, – когда говорит не только красота, но и мудрость! Минерва, глаголящая устами Дианы note 90. С явным облегчением все общество вторило его искусственному смеху, все снова расселись по своим местам, инцидент был исчерпан; однако мое презрение к герцогу еще усилилось из-за того, что он позволил этому делу так легко закончиться.
cried Pier Luigi, "spoke, I think, not only beauty but wisdom—Minerva's utterances from the lips of Diana!" In glad relief the company echoed his forced laugh, and all sat down again, the incident at an end, and my contempt of the Duke increased to see him permit such a matter to be so lightly ended.
sostantivo
Джослин шел через двор, вдоль стены, от устоя к устою, клонясь и припадая к камням, как тростник, ветром колеблемый.
So Jocelin went away along the yard from buttress to buttress, leaning and clinging to the stone, a reed shaken in the wind.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test