Traduzione per "увлекать по" a inglese
Увлекать по
Esempi di traduzione.
Сплошная пелена дождя, безжалостно увлекаемая ветрами урагана "Люис", смела все вокруг и измотала население.
Sheets of rain, carried relentlessly by the winds of Hurricane Luis, made everything wet and everyone weary.
Прозвучало предостережение не слишком увлекаться восхвалением успехов капитализма и свободных рынков, поскольку в них уже заложены семена саморазрушения.
The warning was expressed that admiration for the success of capitalism and free markets must not go too far, since it carries with it the seeds of its own destruction.
Давайте не увлекаться никакими соображениями, помимо тех, которые действительно могут способствовать освобождению населения Боснии и Герцеговины от страданий войны, от всякого рода ужасов и преступлений.
Let us not get carried away by any considerations other than those that are likely to help free the populations of Bosnia and Herzegovina from the torments of war, from horror, and from crimes of every sort.
не назначаются опекунами (попечителями) лица, патологически увлекающиеся азартными играми, больные хроническим алкоголизмом или наркоманией, лица, отстраненные от выполнения обязанностей опекунов (попечителей), лица, ограниченные в родительских правах, бывшие усыновители, если усыновление отменено по их вине, а также лица, которые по состоянию здоровья не могут осуществлять обязанности по воспитанию ребенка
Persons cannot be appointed tutors (guardians) who are pathologic gamblers, chronic alcoholics, drug addicts, are barred from becoming tutors or guardians, have restricted parental rights, are former adoptive parents in cases where adoption was cancelled through their own fault, as well as persons with disabilities unable to carry out the duties required in raising a child;
Да и увлекаться этак мне, следователю, совсем даже неприлично: у меня вон Миколка на руках, и уже с фактами, — там как хотите, а факты!
And for me, an investigator, to be carried away like that is even altogether unfitting: here I've got Mikolka on my hands, and with facts now—whatever you say, they're facts!
А об этом и не подумает увлекающаяся остроумием молодежь, «шагающая через все препятствия» (как вы остроумнейшим и хитрейшим образом изволили выразиться).
And that is what doesn't occur to the young people, carried away by their own wit, 'stepping over all obstacles' (as you were pleased to put it in a most witty and cunning way).
– Только не увлекайся.
“Just don’t get carried away,”
они увлекают тебя за собой.
they carried you with them.
увлекает в пенный водоворот
carried away in a foamy whirlpool ...
– Только давайте не увлекаться.
' He added cautiously, "But let's not get carried away.
— Только не нужно слишком увлекаться.
"Don't get carried away with enthusiasm.
Какая неуемная сила увлекала нас?
What strange power carried us on?
Я обещаю не увлекаться. — Ну конечно, я не против.
I promise not to get carried away.” “Of course not.”
– Погодите-погодите, не увлекайтесь.
“Hang on now, don’t get carried away.
Однако не следует увлекаться одними размерами.
But don't get carried away by mere size.
enthrall on
Изнасилование увлекает.) – Сперва они меня держали.
Rape enthralls). “They held me down at the beginning.
— Мне нравится, когда ты увлекаешься планами, Ромбур.
I love to see you enthralled with plans, Rhombur.
Мы наблюдаем самих себя, и самая необычайность такого зрелища нас увлекает.
We watch ourselves, and the mere wonder of the spectacle enthralls us.
– Пастор Фальк утверждает, что тот человек увлекался эзотерическими источниками, а точнее, апокрифами.
Pastor Falk was saying that this person was enthralled by esoteric sources, specifically the Apocrypha.
Сейчас Том был поглощен интересным, хотя и не смертельным случаем отравления карболовой кислотой в Элм-Хилле, и я был предоставлен собственным мыслям, покуда он описывал Белл все подробности в твердой уверенности, что тема ее безумно увлекает.
Tom, however, was full of an interesting if non-lethal case of carbolic-acid poisoning at Elm Hill. I was left to my own thoughts while he gave a minute description of it to Belle, firmly under the impression that the subject enthralled her.
— Попробуй сам угадать. — А чего тут гадать? — Хегази усмехался или, вернее, пытался изобразить что-то похожее на улыбку, хотя это было практически невозможно, учитывая слишком большое число химерийских протезов на его лице. — Забавно, но если бы я не знал тебя лучше, то сказал бы, что тебя это все не увлекает.
'Why don't you have a guess, svinoi.' 'That wouldn't be much of a challenge, would it?' Hegazi was grinning, or at least trying very hard to approximate the gesture; no mean feat given the amount of chimeric accessories which encrusted his face. 'Funny, if I didn't know you better, I'd say you weren't exactly enthralled by any of this.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test