Esempi di traduzione.
verbo
Это вид пытки, при котором жертву очень сильно трясут.
It is a very violent shaking of the victim.
Этот метод сводится к тому, что человека грубо и сильно трясут.
It consists of shaking the person in a very rough and severe way.
Иногда надзиратели трясут его во время сна или сильно стучат в дверь его камеры, не давая ему спать.
Sometimes when he is sleeping, guards wake him by shaking him, or by banging constantly on his cell door.
Он заявил также, что стены его дома трясутся из-за бульдозеров, работающих на расширении поселения Авраама Авину.
He also stated that bulldozers working on the expansion of the Avraham Avinu settlement were causing his house walls to shake.
Возможно, вам известно, что, когда человека сильно трясут, держа его за плечи или одежду, его голова ходит взад и вперед.
You have to know that by shaking a person severely, taking him by the shoulders or the shirt, the head is freely moving back and forward.
На чем может основываться разрешение нарушать уголовный кодекс со стороны следственных работников, которые, например, трясут допрашиваемого до такой степени, что это может привести к фатальному исходу?
What could be the rationale for permitting investigators to violate the Penal Law by, for example, shaking someone to death?
Хотя Разведывательное управление не объяснило, в чем состоит метод "часовой бомбы", основываясь на результатах посещения тюрем и последующего рассмотрения дел, а также на свидетельских показаниях задержанных, которых недавно пытали, Институт имени Манделы может сказать, что при этом методе пыток на задержанного оказывают психологическое и физическое давление тем, что его избивают, зажимают ему нос и рот, чем вызывают удушье и обмороки, с силой трясут его, не дают ему спать, не позволяют пользоваться туалетом и регулярно принимать пищу, периодически пытают в точно установленное время, что в конце концов приводит к тому, что заключенный "взрывается" и либо дает показания, либо умирает". (Там же)
Although the Intelligence has not explained what the 'time bomb' consists of, yet because of visits in prisons and follow-up of cases, as well as through testimonies of detainees who have been tortured recently, the Mandela Institute is in a position to say that this method of torture includes psychological and physical pressure on the detainee by way of beating, closing of the nose and mouth to cause choking until fainting, violent shaking of the body, deprivation of sleep, not allowing the detainee to utilize facilities and take his meals regularly, torturing periodically at set times, all this leading in the end to an 'explosion' on the part of the prisoner to either confess or die." (Ibid.)
Источники сообщили, что во время допросов заключенных подвергают пыткам 18 часов подряд с перерывом на пару часов; руки и лодыжки привязывают к стулу цепями, и заключенные сидят с прижатыми друг к другу локтями, пока их бьют по всем частям тела; их заставляют сидеть на корточках; лишают сна, еды и нормальной гигиены; держат обнаженными; без света; совершают сексуальные надругательства; применяют детекторы лжи; заключенных трясут; содержат в одиночной камере; завязывают глаза и закрывают голову капюшоном; используют шумовые методы; наносят оскорбления; угрожают родственникам; заставляют лаять как собак; обливают холодной водой; ломают кости; пытают огнем и электричеством; заставляют стоять в течение длительного времени; и записывают допросы на пленку, которую потом проигрывают заключенным.
Sources said that interrogation methods included up to 18 hours of torture with a couple of hours in between; hands and ankles tied to a chair with chains and elbows squeezed together while the prisoner was beaten on all parts of the body; squatting; sleep, food and cleanliness deprivation; being naked; no light; sexual assault; use of lie detectors; shaking; solitary confinement; blindfolding and hooding; noise; insults; threats against family members; forced barking; cold flushes; breaking of bones; burning; electric shocks; standing for long periods; and tape-recorded interrogations played back to prisoners.
Твои руки трясутся?
Your hands shaking?
Мои руки трясутся.
My hands shake.
Очки трясутся вбок!
Glasses shaking sideways!
У тебя руки трясутся.
You're shaking.
У меня руки трясутся.
I'm-I'm shaking.
У Смеагорла все поджилки трясутся, но он не убегает.
Smeagol’s bones shake to think of it, but he doesn’t run away.
— Ой, прости, Рон, у меня руки трясутся!
“Oh, I’m so sorry, Ron, my hand’s shaking!
Она уже не походила на Муфалду, хотя в ее волосах кое-где еще проглядывала седина. — Вынь пробку, Гарри, у меня руки трясутся.
she no longer looked like Mafalda, though her hair was still gray in places. “Unstopper it for me, Harry, my hands are shaking.”
– А вы за собой смотрите! – завопила мисс Бедекер с внезапной яростью. – У вас вон руки трясутся. Ни за что бы не согласилась лечь к вам на операцию! И дальше все в том же роде. Помню, уже под конец вечера мы с Дэзи стояли и смотрели издали на кинорежиссера и его звезду.
cried Miss Baedeker violently. "Your hand shakes. I wouldn't let you operate on me!" It was like that. Almost the last thing I remember was standing with Daisy and watching the moving picture director and his Star.
У Елены трясутся руки.
Helen’s hands are shaking.
Трясут и тянут друг друга.
Shaking and pulling.
Всех досматривают, за яйца трясут
They inspect everyone, shake their eggs ...
У Снежного человека трясутся руки.
His hands are shaking.
Спасибо. — У тебя руки трясутся.
“Thank you.” “Your hand is shaking,”
И только посмотрите, как трясутся руки.
And look how these poor hands shake.
Вот почему у меня трясутся руки.
He’s the reason my hands shake.
Руки трясутся, ну ладно.
His hands were shaking; so what.
Только сейчас я заметила, что у нее трясутся руки.
Her hand was shaking, I noticed now.
verbo
Так много людей замерзают, трясутся в ночи.
- So many are cold, shivering in the night.
Почему она нуждается в большей защите, чем обдолбанные шлюхи, которые трясутся в комнате ожидания?
Why does she need more protection than some crack whore shivering in the clinic waiting room?
С юго-запада прибыли еще пятеро: они снесли Западные Ворота и промчались по селению, словно пять смерчей, – пригоряне до сих пор трясутся от страха и с минуты на минуту ждут конца мира.
Five at least came from the west, and they threw down the gates and passed through Bree like a howling wind; and the Bree-folk are still shivering and expecting the end of the world.
в) А трясут ли они ногами?
(c)Do they shiver their legs?
Аристократы – это люди, которые не выдувают слюну пузырями и не трясут ногами.
Aristocrats were people who didn’t blow spit bubbles or shiver their legs.
Деревья темного, дремучего леса трясутся и шуршат листвой и шепчут, что скоро начнется.
The trees of the deep, dark wood, shivering and jittering their leaves . whispering that soon it will begin.
Странный музыкальный вздох звенит в воздухе, и ворота Лигламенти трясутся на своих петлях, а стражник – в своих доспехах.
A vibrant musical note stirs then within the air, and the gates of Liglamenti shiver upon their hinges and the guard within his armor.
- Он никогда не скажет, какой он пугливый - он для этого слишком важный, однако у него трясутся колени от страха того, что может случиться, поскольку он не признается, что он пугливый.
He's too self-important for that, but he's shivering in his pants with fear of what might happen because he didn't confess he's a nincompoop."
Но почему тогда так трясутся руки, почему его колотит озноб, почему жар костра никак не может растопить лед в крови, почему его бросает в пот?
But his hands trembled, shivers ran up and down his spine, and he kept moving closer and closer to the fire to warm his ice-cold insides. Yet he was sweating.
Хенаро даже катался по земле. – Он попался, – сказал Хенаро дон Хуану, показывая на меня после того, как дон Хуан спрыгнул и помог ему подняться. – он никогда не скажет, какой он пугливый – он для этого слишком важный, однако у него трясутся колени от страха того, что может случиться, поскольку он не признается, что он пугливый.
Genaro rolled all the way to the ground. "He's caught," Genaro said to don Juan, referring to me, after don Juan had swiftly jumped down and helped him to stand up. "He'll never say he's a nincompoop. He's too self-important for that, but he's shivering in his pants with fear of what might happen because he didn't confess he's a nincompoop."
verbo
У кого теперь поджилки трясутся?
Now who's trembling in terror?
- У коммунистов теперь поджилки трясутся!
The Communists are trembling at the knees.
Губы трясутся и ты не можешь говорить.
Your lips are trembling, but you can't speak
У меня квадрицепсы трясутся, как желе, весь день.
My quadriceps have been trembling like jelly all day.
Люди закрывают двери на засов и трясутся, в ожидании того, что произойдет.
People bolt the door and tremble, dreading what is to come. It's certain that something is to come.
А для его профессии это гроб: глаза слезятся, руки трясутся. Так что, я недаром прошу.
And when you don't sleep, your hands start trembling, your head becomes clouded, let's say it could be to my advantage.
И придёт Он, и одарит силой тех, чьи руки трясутся от слабости, а ноги не могут ходить.
And He will come and give strength to hands that tremble with weakness and to legs that are lame.
Ну и вот, стою я, значит, а ноги трясутся, как из жёлоба прямо мне за шиворот капля, бац! Как будто кнутом хлестнуло.
So I was hammering away... my legs trembling, when a drop from the roof hit me right here like a spike stabbing me.
Того требует, говорит, справедливость!» У самого и руки, и ноги трясутся, даже весь побледнел, грозный такой.
It is only fair!" says he. And all the while his legs and hands were trembling with anger, and he as white as a sheet all over!
При этом у меня трясутся губы.
My lips tremble as I try to think.
— Чувствуешь, как трясутся семена?
The seeds are trembling-feel them?
Даже самые высокие деревья трясутся.
Even the tallest trees tremble.
У нее трясутся руки, и она почти не держится на ногах.
I can see her hands are trembling and she can't stay standing.
Тридцать с чем-то часов прошло, но все еще трясутся руки.
Thirty-odd hours since the moment--his hands still trembled.
Он встал и поразился тому, как трясутся ноги.
He stood up and was surprised to feel that his legs were trembling.
Ноги трясутся, руки сжаты на коленях.
My legs are trembling and my hands are clenched tightly in my lap.
Пусть все собравшиеся трясутся от страха при виде племени Лося!
Let those gathered tremble at the approach of the Tribe of the Elk!
Руки так трясутся, что приходится положить тетрадь на пол.
It’s trembling in my hand so much that I have to put it on the floor.
verbo
Все попрятались и трясутся от ужаса.
All hide away, quaking with terror.
создатели Sony PlayStation трясутся от ужаса.
I bet the makers of Sony PlayStation are quaking in their boots.
Да, новые и улучшенные рукавицах, но Симмонс сказал, что если вы трясутся ...
Yeah, new and improved gauntlets, but Simmons said if you quake ...
Руки вибрируют и трясутся, горят от усталости;
My arms start to quake and quiver and burn with fatigue;
Мне жаль, что при встрече с нами, древними, они трясутся от ужаса.
I feel sorry for them when they see us, the ancient ones, and quake in terror.
По всей стране осведомители сидят и мерзко трясутся, и в Штази это знают.
All over the country, collaborators are quaking in their hideous shoes, and the Stasi knows it.
– Да знаю я, что такое подземные толчки! – не без некоторого раздражения сказала Малта. – Все Проклятые Берега только и делают, что трясутся! Я имела в виду тот странный звук… – Звук?…
"I know what a quake is." Malta sounded annoyed with him. "The whole Cursed Shore is prey to them. I meant that sound." "Sound?"
verbo
Которые бояться и трясутся, как загнанные олени?
Cowering and quivering like downtrodden serfs.
— Нет. — Керриган плотно сжал губы, чтобы никто не заметил, как они трясутся.
“No.” Kerrigan pressed his lips tight together so no one could see them quivering.
он чувствовал, что губы его тоже трясутся и холодный пот струится по лицу.
he could feel that his lips were quivering, and the sweat was running down his face.
Чувствовал, как трясутся колени, чего с ним не случалось ни разу со дней почти позабытого детства.
He could feel his knees actually quivering, something that had never happened to him—not since the days of his little-remembered childhood.
Пацци вспоминал о том, как трясутся груди жены, когда та чистит зубы, и о том, как она хохотала, заметив, что он за ней наблюдает.
He thought of how her breasts quivered and bounced when she brushed her teeth and how she laughed when she saw him watching.
verbo
От этого трясутся мои полупопия.
It makes my buns jiggle.
У меня всегда ноги трясутся, когда я нервничаю.
My leg always jiggles when I'm nervous.
— Благодарю вас, ваше величество! — Она видела, как трясутся его дряблые щеки, когда он расшаркивался перед нею, и ненавидела его за столь очевидную старость, за признаки разрушения плоти, неизбежно с годами проявляющиеся у всех людей — кроме нее самой. Пока что.
“Thank you, Your Majesty!” She watched his sagging face jiggle as he made obeisance, hating the sight of the ugliness that age inflicted, even while she took pleasure in the awareness of her own invulnerability.
verbo
Воздух возмущен, самолеты трясутся и вздрагивают, но смыкаются за ведущим.
The air is rough, and their airplanes shudder and jolt as they
Нелл чувствовала, как погружаемые аппараты трясутся и трутся об лед, а затем последовала самая серьезная, но зато финальная встряска, когда оба судна пробили что-то твердое.
Nell felt the shudder and scrape of the submersibles' hulls against ice, and then a bigger and final jolt as the ships rammed through something solid.
verbo
Казалось, что кресла трясутся.
The chairs, I felt like they were rocking.
Сегодня руки не трясутся, Кимберли.
Hands steady as a rock today I see, Kimberly.
с ним, это происходит с ним, о господи, друг, это с ним происходит, он начинает дышать глубоко, плечи трясутся, никак он их не остановит, он скребет ногтями подбородок, шею, рвет их, как будто под кожей кишат какие-то ползучие твари, вцепляется в лицо, в скулы, оттягивая плоть под глазницами, ладно, ладно, дыши, просто дыши, просто дыши, оставь в покое глаза и избавься от этого, от этого
happening to him it was happening to him, oh christ man it was happening to him and he started breathing deep and his shoulders rocking, he couldnay stop them, now scratching at his chin and neck, clawing, like there was wee creepy-crawlies under the surface, clawing at his face round the cheekbones pulling the flesh down below the eye sockets, okay, okay, the breathing, just the breathing just the breathing, unscrew yer eyes and get rid of it, rid of it
verbo
Затем они снова оставляют вышку стоять в одиночестве, а сами снова трясутся по ухабистой дороге, по которой приехали.
Then they will leave the tower standing alone again and jounce back the rough road the way they came.
— Может быть, и так, моя милая, однако я убедилась в том, что носильщики трясут паланкин ничуть не меньше, чем добрый скакун наездника.
Perhaps, my dear —though I have found that the bearers jounce one about in a palanquin even more than does a proud stallion.
verbo
Остальные трясутся и ссорятся, а я действую.
While the others dither and bicker, I act.
Солдатам было совсем неинтересно целых девяносто минут смотреть на гражданских, которые трясутся от страха.
Watching civilians dither around just to spin out a story for ninety minutes had no real appeal for soldiers.
verbo
Только во Французской комедии и в консерватории мужчины в шестьдесят лет бормочут, трясут головой, горбятся, шаркают развинченными ногами, и от старости с ними случается грех.
It’s only at the Comédie-Française or the Conservatoire that men of sixty totter about, nodding their heads, breaking wind, backs bent, legs wobbly, having senile accidents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test