Traduzione per "толкотня" a inglese
Толкотня
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Бестолковщина и толкотня.
Crashing and crushing.
Хотя в такой толкотне легко было кого-то не заметить.
Although in this crush, people were easily missed.
Тотчас же возникла толкотня, усугубленная рванувшими с мест пассажирами первого класса.
Almost at once the crush at the exits redoubled as first-class passengers streamed away from their seats.
Всадник упал с лошади на землю без сознания. В такой толкотне ему не прожить и минуты: его затопчут.
The man was driven off his mount and fell, unconscious, to the ground. In that mad press of stamping horses, he would be dead within a minute, crushed to a bloody pulp.
Фольгер и Клопп направились к стоящим невдалеке канистрам с топливом, оставив Алека в одиночестве посреди рыночной толкотни.
The two men headed toward a stack of fuel cans, leaving Alek alone in the market’s crush.
К выходу нам пришлось пробиваться через танцпол: волны пота и жара, мигающие рождественские гирлянды, жуткая толкотня разгоряченных тел.
To get to the door, we had to make our way through the dance floor: sweat and heat, blinking Christmas lights, a dreadful crush of bodies.
Он вышел прогуляться и отдохнуть от толкотни, когда услышал крики о помощи, а потом визг Mapло, Он понял, что произойдет дальше.
He had been out walking to escape the crush for a moment when he had heard her cry for help, then Marlowe's yelp of pain, followed by a smothered oath. He had known instantly what was afoot.
Поднимался шум и гам: лаяли собаки, визжали свиньи, ругались и щелкали кнутами, пробиваясь сквозь толкотню, возчики товарных фургонов; орали, тряся палками, все, кто так или сяк суетился возле скота.
For hours there'd be a terrific hullabaloo: dogs barking, pigs squealing, chaps in tradesmen's vans who wanted to get through the crush cracking their whips and cursing, and everyone who had anything to do with the cattle shouting and throwing sticks.
sostantivo
Толкотня и шум - это симфония движения.
The hustle and bustle is a symphony of progress.
- Знаете, время, когда мы просто сбегаем от толкотни и шума, время, которое посвящаем себе.
-You know? A time when we just escape that hustle and bustle and kind of just drop in, find that me time. -A little time for Guggenheim.
Очень удобный способ путешествовать, без толкотни и шума аэропорта.
A very convenient way to travel, liberating from the hustle of the airports.
Кое-как они пробились к дверям и после непродолжительной толкотни вывалились в коридор. Дверь тут же была закрыта и заперта на задвижку.
They hustled and crowded out of the door, and shut it, and locked it.
В конце-концов, после пихания и толкотни, все уселись, и большой суровый одноухий выдр завопил: — Вупперихуу!
Eventually, after much shoving and hustling, every-beast was seated, and a big rough-looking one-eared male bellowed, “Whupperyhoo!
В самые ранние утренние часы – прежде чем деловой центр оживляли алчность и толкотня – «По», очевидно, делал неплохой бизнес.
Poe’s did a good business in the morning hours before downtown came alive with hustle and greed.
Затем он отправил остальных детей с самыми разными поручениями, а Тарен и Гурги не уставали изумляться, глядя на эту веселую суету и толкотню в самом странном доме, какой им попадался на пути.
He then set the rest of the children running off on different tasks, while Taran and Gurgi watched astonished at the hustle and bustle in this most peculiar household.
sostantivo
Всюду толкотня, давка, очереди.
There are crowds everywhere, standing in long lines.
Ладно, Джейкоб ты готов к борьбе с толкотней после обеда?
Right, Jacob... ..are you ready for a spot of crowd control after lunch?
На улице жара стояла страшная, к тому же духота, толкотня, всюду известка, леса, кирпич, пыль и та особенная летняя вонь, столь известная каждому петербуржцу, не имеющему возможности нанять дачу, — всё это разом неприятно потрясло и без того уже расстроенные нервы юноши.
It was terribly hot out, and moreover it was close, crowded; lime, scaffolding, bricks, dust everywhere, and that special summer stench known so well to every Petersburger who cannot afford to rent a summer house—all at once these things unpleasantly shook the young man's already overwrought nerves.
В толпе началась толкотня, едва ли не давка.
There was jostling and pushing in the crowd about us.
В переходах было полно народу, но никакой толкотни и шума.
The passageways were crowded, but not bustling or noisy.
Миган была ошеломлена окружавшими ее толпами, шумом и толкотней.
Megan was fascinated by the crowds, the noise, and the bustle around her.
Они отгоняли толпу, и начались крики, толкотня, ругань.
They beat the crowd back so that there was shouting and shoving and cursing.
В залах была такая толкотня, что, казалось, проникнуть туда невозможно.
There was such a dense crowd in the galleries, it seemed impossible to penetrate it.
К нам на коктейль иной раз приходило человек пятьдесят — и никакой толкотни.
We've had fifty guests here for cocktails but it never seems crowded.
Была толкотня и давка. - Ох, милый! - сказала Брет. - Я такая несчастная.
It was crowded and close. "Oh, darling," Brett said, "I'm so miserable."
Во избежание толкотни хозяин впускал в комнату не более тридцати человек сразу.
My master, to avoid a crowd, would suffer only thirty people at a time to see me.
А грязь, темень, толкотня, суета и гомон на всевозможных языках - и вовсе несусветные.
Such dirt, darkness, crowd, confusion and gabble of all conceivable languages was never known!
sostantivo
И наконец — деловой центр, шумное оживленное движение, толкотня у переполненных трамваев и огромные парадные подъезды из мрамора и полированного гранита.
Then the business center, the thickening darting traffic, the crammed trolleys unloading, and high doorways of marble and polished granite.
sostantivo
Немного добродушной толкотни от других наций.
Some good-natured jostling from the other nations.
Началась толкотня, ученики разделялись, налетали друг на друга и громко требовали, чтобы им очистили место.
There was a great scrambling and jostling as people separated, banged into each other, and ordered others out of their space.
Борьба за место, толкотня у перил, оказывается, вовсе не были хаотичными.
The struggle for places, the jostling at the rail, the confusion weren't random at all.
Это была толкотня, вонючее столпотворение гнилозубых и искоса смотрящих лиц.
It was a jostling, stinking pandemonium of rotted teeth and leering faces.
При всей толкотне и убожестве – пустые просторы и бесконечные проходы.
For all the jostling and squalor, there were also the great spaces and a profound withdrawal.
В толкотне она все смотрела на старичка, в ужасе ожидая, что и его вот-вот прибьют.
In the jostling she kept looking at the old man, horrified that he was going to be struck down too.
Потом началось гулянье на улицах: толкотня, смех, гомон, возлияния и бог знает что ещё!
Then there’s the partying in the streets—jostling, screaming, drinking, and goodness knows what else!
Потому что посреди всей этой давки, суеты и корзинно-тележечной толкотни вдруг начинает истошно вопить женщина.
Because amid the jostling trolleys, baskets and commotion a woman suddenly begins to wail.
Толкотня сделалась еще ожесточеннее, и Валентин помимо воли почувствовал некоторую тревогу.
And the jostling began to grow even wilder and more frenzied. Despite himself Valentine started to feel some alarm.
После получаса невообразимой толкотни и суматохи новобранцы со своим багажом погрузились наконец на транспортные суда.
Half an hour later, after a lot of jostling and confusion, the new recruits and their luggage were finally aboard the transports.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test