Traduzione per "течение времени" a inglese
Течение времени
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
93. Дети и взрослые воспринимают течение времени по-разному.
The passing of time is not perceived in the same way by children and adults.
С течением времени у нас появляется стимул к обновлению наших основных принципов.
The passing of time motivates us to renew our basic principles.
Гн Малиелегаои (Самоа) (говорит поанглийски): С течением времени ценность Организации Объединенных Наций для человечества не уменьшается.
Mr. Malielegaoi (Samoa): The value of the United Nations to humanity has not diminished with the passing of time.
Главная ответственность Совета за поддержание международного мира и безопасности по Уставу с течением времени не ослабла.
The Council's primary responsibility for the maintenance of international peace and security under the Charter has not eroded with the passing of time.
Под ее руководством Суд принял ряд мер, которые с течением времени доказали свою эффективность.
Under her leadership, the Court has adopted a variety of measures that, with the passing of time, have had an impact on its efficiency.
С течением времени произошли радикальные изменения, и история оказалась самым ярким учебным пособием.
Drastic changes have taken place with the passing of time, and history has proved to be the most vivid teaching material.
Далее, с течением времени притупляется чувство неотложности и необходимости обеспечивать согласование национальных повесток дня в интересах принятия практических решений.
After that, the passing of time undermines the sense of urgency and of the need to harmonize national agendas in pragmatic solutions.
С течением времени некоторые из этих ожиданий уменьшились, частично в результате серьезного экономического кризиса, поразившего Индонезию.
With the passing of time, some of these expectations have been reduced, partly owing to the severe economic crisis that has affected Indonesia.
По сути дела, с течением времени и изменением демографической обстановки политические и логистические аспекты реализации этого права приобретают еще более сложный и трудный характер.
In fact, the political and logistical tasks of implementation are made more complicated and difficult with the passing of time and changing demographic conditions.
С течением времени, потерей контактов с людьми, обладающими информацией, и смертью некоторых из тех, кто знает, что произошло, становится все сложнее решать этот аспект проблемы пропавших без вести лиц.
With the passing of time, the movement away of persons with knowledge and the death of some of those with information, it becomes increasingly important to tackle this aspect of the missing.
Здесь можно представить течение времени.
Here you imagine the passing of time.
Старость, Доктор - года, течение времени.
Anno Domini, Doctor - age, the passing of time.
"Течение времени" - единственно возможный ответ.
"The passing of time. " - that's the only possible answer.
Течение времени в нашем сознании, можно приравнять к изменяющему просветлению.
The passing of time in our minds can be equated to mobile lighting.
как профессионал, я хочу, чтобы мои фотографии были концентрированы до каждого уголка, И я хочу, чтобы в фотографии было отражено течение времени.
As a professional, I want my pictures to be condensed into every corner- and I'd like the passing of time to be reflected in the picture.
Его не волновало течение времени.
It gave no thought to the passing of time.
С течением времени моя изоляция усугублялась.
            The passing of time brought other isolations.
Станешь ли ты считать биения своего сердца, отмечая течение времени,
Will you count your own heartbeats to mark the passing of time
Полосатые подушки все еще отзывают маслом для волос и спиртным, устранить этот душок способно лишь течение времени.
The stripped pillows still smell of hair-oil and alcohol; only the passing of time will get rid of it.
Хотя он был только археологом-любителем, но приобрел в этих местах неплохой опыт и знал печальные последствия течения времени.
Muller was only an amateur archaeologist, but he had had enough field experience to know the effects of the passing of time.
Мэри была настолько подавлена, что даже не ощущала течения времени — никогда раньше ей не приходилось видеть мужа в таком гневе.
Mary’s mind was so full of unhappiness that she had no sense of the passing of time. She had never seen John in such anger.
Ему показалось, что они спускались по склону холма довольно долго, хотя, возможно, он ошибался: в краю, где не дул ветер и вечно сияли звезды, не чувствовалось течение времени.
It seemed that they walked down that hill-slope for a long way, but perhaps it was a short way; for there was no passing of time there, where no wind blew and the stars did not move.
Окружающая энергия как эта, не была прямо опасна для кого-либо, но при самом небольшом усилии, она ревностно защитит и сохранит волшебные орудия, успешно противостоя течению времени.
Ambient energy like this wasn’t directly dangerous to anyone—but with only the mildest of efforts it would protect and preserve the magical implements jealously against the passing of time.
Триумфы, сопровождавшие его жизненный путь до этого момента, казались теперь далекими и почти забылись, а родосец Мемнон представлялся валуном, преградившим ему дорогу, препятствием, которое с течением времени казалось все более неодолимым.
The triumphs he had enjoyed up until that moment now seemed remote and almost forgotten – Memnon of Rhodes was a millstone that blocked his way forwards, an obstacle which with the passing of time seemed ever more insurmountable.
В тишине парка Сидней-Гарденз, в центре лабиринта, ничего не стоило забыть об окружающем мире, неизбежном течении времени, эфемерности дружбы между мужчиной и женщиной – и очень просто поверить в абсолютное совершенство мгновения.
In the silence at the middle of the maze with Sydney Gardens stretching beyond it, it was very easy to forget the world outside, the inevitable passing of time, the ephemeral nature of the friendship between a man and a woman. It was very easy to believe in the perfection of the moment.
sostantivo
Взгляд Ингри наметил путь стали – в сердце медведя и обратно, прежде чем зверь даже заметит это движение, завязнув в другом, более медленном течении времени.
His mind sketched the plunge of the steel, into the bear's heart and out again before it could even begin to react, caught as it was in that other, more sluggish stream of time.
Это-то я и имею в виду, когда говорю, что хотел бы повернуть назад течение времени, уничтожить последствия некоторых событий и восстановить первоначальные обстоятельства.
This is what I mean when I say I would like to swim against the stream of time: I would like to erase the consequences of certain events and restore an initial condition.
Дюжина лет в качестве Хранителя Камня – пост, который достался ему в юности, и не только из-за его благородного происхождения и умения обращаться с мечом на службе Ордену – сделали его более чутким к течению времени, чем обычный человек.
A dozen years as Keeper of the Stone—a position that came to him young, and not only because of his noble birth and skill with the broadsword in the Order's service—had made him more than humanly sensitive to the streams of time.
sostantivo
При этом, естественно, с течением времени происходит определенная ассимиляция.
There was, however, bound to be some degree of assimilation in the course of time.
С течением времени большинство из них возвращаются или находят жилье в другом месте.
In due course most young people go back or find accommodation elsewhere.
Мы полагаем, что количество таких систем сокращается и что с течением времени они будут упразднены.
We trust that the number of such schemes is decreasing and will phase out in the course of time.
Оратор надеется, что с течением времени такой же принцип будет принят Организацией Объединенных Наций.
He hoped that the same principle would be adopted by the United Nations in due course.
Однако с течением времени эта черта общества Арубы претерпевает определенные изменения.
However, in the course of time this characteristic of the Aruban society appears to be subject to change.
6. С течением времени появились подходы, учитывающие весь цикл существования продукта.
6. Approaches have evolved over time to examine product management over the course of the life cycle.
Этот показатель может с течением времени увеличиться по мере того, как неоплаченные претензии в определенный момент будут оплачены.
These numbers might actually increase in the course of time as some pending claims will eventually obtain payment one day.
В Исламской Республике Иран существуют различные этнические группы, но с течением времени они смешались и стали взаимосвязанными.
Different ethnic groups existed in the Islamic Republic of Iran, but they had become mixed and interlinked in the course of history.
Этот вопрос впервые рассматривался Генеральной Ассамблеей еще в 1965 году и с течением времени приобрел еще большее значение.
This question was first considered by the General Assembly as far back as 1965 and has, in the course of time, assumed more importance.
С течением времени концепция и состав семьи меняются, что свидетельствует о том, что семья является живым динамичным организмом.
The concept and composition of families has changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity.
Это может запросто Изменить течение времени
And that may have just Changed the course of time
С течением времени твоё равнодушие только нарастает.
In the course of time your coldness becomes awesome.
Реки могут менять свои русла с течением времени.
But rivers can change their course over time.
С течением времени они будут падать всё чаще.
And in the course of the disease there are always more.
Согласно им, он часть естественного течения времени, ужасная, но часть.
Well, according to them, he's part of the natural course of history, terrible as that course may be.
Г-н Cree, не сказал вам, что с течением времени Я буду смотреть снова полезно;
Mister Cree, did I not tell you, that in due course you would be of use to me once more.
Конечно, с течением времени они могут найти способ добывать быстрее ту нефть, о которой они уже знают.
Of course, as time goes on they might find a way to extract more of that oil than they do now.
Я люблю видеть Фудзи, например, покрытую снегом, с мягко разливающимся всюду светом а небо полно прелестных облаков, так что свет меняется, И везде ощущается течение времени.
I like to see that Mount Fuji is for instance covered in snow, the light is fully flowing- and that the sky is full of nice clouds so that the light varies- and also that the course of time is everywhere.
Поэтому с течением времени по крайней мере часть продуктов труда начинает производиться преднамеренно для нужд обмена.
In the course of time, therefore, at least some part of the products must be produced intentionally for the purpose of exchange.
С течением времени он на ней женился.
In course of time, he married her.
Однако с течением времени, повинуясь природе, они отступили.
But at last, in the course of time and nature, they gave in.
— Значит, с течением времени будет и естественный прогресс в отношениях.
So in the course of things, there'd be a natural progression.
Постепенно, с течением времени на Дзенгена снизошел покой.
In the course of time, a gentle calm suffused Zengen.
- ответил Дамблдор улыбаясь - Полагаю, что момент представится с течением времени.
said Dumbledore, smiling. “I daresay the moment will present itself in due course.
Я – Белый Пророк, а он мой Изменяющий, и мы пришли сюда, чтобы изменить течение времени.
I am the White Prophet and he is my Catalyst, and we are come here to change the course of time.
Может быть, мутация с течением времени открывает иные уязвимые точки — чувствительность к холоду, например?
Did this mutation in the course of time open other vulnerabilities—to cold, for instance?
С течением времени она подарила Роберту по крайней мере десять детей, в том числе трех сыновей;
In the course of time she presented him with at least ten children, including three sons;
То ли приходилось постоянно пополнять выставку, что означало, что визиты не такая уж редкость, то ли просто экспонаты обновлялись с течением времени.
Either there was a considerable turnover in samples, implying many visits here, or the displays were replaced frequently as a matter of course.
sostantivo
Это право не исчезает с течением времени, поскольку точно так же, как и права на жизнь, свободу и самобытность, оно слишком важно, чтобы его можно было отменить.
The right is not extinguished with lapse of time because, just as the rights to life, freedom and identity, it is too important to be waived.
С течением времени вопрос о членском составе Совета Безопасности и о полномочиях его членов приобретает все большую актуальность.
With the lapse of time, the question of the membership in the Security Council and the powers of its members has been gaining more and more topicality.
Политические лидеры Мальты с течением времени в рамках различных инициатив продемонстрировали свою приверженность обеспечению гендерного равенства.
Maltese political leaders have over the lapse of time shown their commitment to gender equality through various initiatives.
Самоопределение нельзя истолковывать как одноразовый выбор, при этом данное право не исчезает с течением времени, поскольку оно, равно как и права на жизнь, свободу и самобытность, относится к числу основных и не может быть отменено.
Self-determination cannot be understood as a one-time choice, nor does it extinguish with lapse of time because. Like the rights to life, freedom and identity, it is too fundamental to be waived.
253. В связи с тем, что с течением времени после окончания ревизии доклады о ревизии теряют свою актуальность, Комиссия ревизоров рекомендует Отделу ревизии и консультирования по вопросам управления своевременно издавать доклады о ревизии.
253. Since audit reports lose their value as time lapses after the completion of the audit, the Board recommends that Audit and Management Consulting Division improve the timeliness of issuing audit reports.
Поскольку с течением времени после завершения ревизии отчеты о ревизии теряют свою актуальность, Комиссия рекомендовала Отделу ревизии и консультирования по вопросам управления более оперативно издавать отчеты о ревизиях (пункт 253).
Since audit reports lose their value as time lapses after the completion of the audit, the Board recommended that the Audit and Management Consulting Division improve the timeliness of issuing audit reports (para. 253).
Течение времени и продолжающаяся британская оккупация ни в коем случае не умалили права моей страны на суверенитет над ними, кроме прочего, еще и потому, что выражавшиеся Аргентиной протесты в связи с оккупацией Островов Соединенным Королевством позволили сохранять этот вопрос в повестке дня в течение всего времени, прошедшего с 1833 года.
The lapse of time and the protracted occupation by Britain has in no way diminished the right to sovereignty of my country, among other things because Argentine protests to the United Kingdom have kept the matter alive and valid since 1833.
Во всем мире есть много подспудных конфликтов, которые следует урегулировать мирным путем с помощью добросовестных переговоров с коренными народами, чьи неотъемлемые права не исчезли с течением времени или же в результате применения расистской и фактически неверной <<доктрины открытия>> (см. E/C.19/2014/3).
There are many open accounts worldwide that should be settled -- peacefully -- through good-faith negotiation with indigenous peoples, whose inalienable rights have not been extinguished through lapse of time or through the racist and factually inapplicable doctrine of discovery (see E/C.19/2014/3).
Потому что течение времени, раслабление для сна, обепечение едой - все это даст им ложное чувство безопасности.
Because the lapse of time, the relaxation of sleep, the provision of food, all these things will give them a false sense of security.
Умоляю вас, не поддавайтесь мудрствованиям близоруких философов, утверждающих, что божественное значение христианства уничтожилось с течением времени.
Do not, I entreat you, suffer yourselves to be persuaded by those purblind philosophers who assert that the divine virtue of Christianity is a virtue which is wearing out with the lapse of time.
sostantivo
Поскольку в течение времени, проведенного в полете, эти должностные лица не несут никаких финансовых расходов, рекомендуется прекратить выплату суточных за время, проведенное в полете, лицам, находящимся в служебной командировке от имени Организации Объединенных Наций.
As no financial expenses are incurred by these officials while in flight, it is recommended to discontinue the payment of in-flight daily subsistence allowance to individuals authorized to travel on official business on behalf of the United Nations.
Но если ты изменишь своему долгу, если обманешь наш порыв к свободе, то я отрекусь от тебя, страна Кемет предаст тебя проклятью, и твоя душа будет терпеть жесточайшие муки, пока в медленном течении времени зло снова не обратится в добро и Египет не станет наконец-то свободным.
Be false, fail, and I will spit upon thee, and thou shalt be accursed, and thy soul shall remain in bondage till that hour when, in the slow flight of time, the evil shall once more grow to good and Egypt shall again be free.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test