Esempi di traduzione.
sostantivo
Президент Тюрк (говорит по-английски): Бывает, что среди суматохи дел наступает момент размышления и осмысления, и такой момент наступил сейчас.
President Türk: Amid turmoil and action, there comes a moment for reflection and thought, and such a moment is now.
За последние несколько недель суматоха на финансовых рынках в Юго-Восточной Азии, в частности в Гонконге, продемонстрировала, что рациональная экономическая политика сама по себе недостаточна для обеспечения стабильности и защиты страны от финансового кризиса.
Over the past few weeks the turmoil in South-East Asian financial markets, in particular those of Hong Kong, had demonstrated that sound economic policies were not of themselves sufficient to ensure stability and protect a country from a financial crisis.
1. В условиях конфликта и суматохе, возникающей тогда, когда люди вынуждены спасаться бегством, возрастает опасность того, что дети окажутся разлученными со своими семьями и попечителями. <<Несопровождаемые дети>> (именуемые также <<несопровождаемые несовершеннолетние лица>>) -- это дети в возрасте до 18 лет, разлученные с обоими родителями и не находящиеся на попечении взрослого лица, которое по закону или обычаю несет ответственность за такое попечительство.
1. In the turmoil of conflict and flight children are at an increased risk of becoming separated from their families and caregivers. "Unaccompanied children" (also referred to as "unaccompanied minors") are girls and boys under 18 years of age who are separated from both parents and are not being cared for by an adult who by law or by custom is responsible for doing so.
В суматохе перепутали.
In the turmoil of confused.
Только несчастье и суматоха.
Only calamity... ..and turmoil.
Есть пострадавшие во время суматохи?
Casualties during the turmoil?
♪ Пожалуйста, вытащи меня от суматохи
* Please pull me from the turmoil
Вся вселенная, брошенная в катастрофическую суматоху?
The entire universe thrown into catastrophic turmoil?
В моей голове - боль и суматоха ..
My head is in such pain and turmoil.
Столетие было молодо и полно суматохи.
The century was young and full of turmoil.
- Да, я не хотел видеть всей этой суматохи,
- Yeah, I didn't want to see this turmoil
Он использует страх и всеобщую суматоху к своей выгоде.
He can use the fear the turmoil to his advantage.
Прямо сейчас мы должны создавать суматоху, нам нужно позвонить в посольство.
Right now we should be creating turmoil, we need to call the embassy.
В замке сейчас творилась суматоха.
Everything in the Castle was in quite a turmoil.
Голова Трейси была слишком занята этой суматохой.
Tracy's mind was too filled with turmoil.
Когда обнаружится, что я покинул лагерь, поднимется суматоха.
Since I am gone the camp will be in turmoil.
— С нашим появлением там произошла большая суматоха.
There was a certain amount of turmoil when we arrived.
В общей суматохе никто не заметит твоего исчезновения.
In all the turmoil, no one will think to question your disappearance.
Покой и тишина внезапно были взорваны неожиданным шумом и суматохой.
The quiet, the peace, were suddenly shattered by an astonishing turmoil.
Здесь, в суматохе временного лагеря, друзья встретились вновь.
It was there, amid the turmoil of the makeshift camp, the companions found one another again.
Они наслаждались суматохой с тем беспристрастием, которое свойственно некоторым животным.
They were enjoying the turmoil in that dispassionate way that some animals have.
Иста едва слышала крики и суматоху, разносящиеся по палатке.
Ista was barely aware of the cries and turmoil erupting throughout the tent.
Я вновь заглянул в дымовое отверстие, внутри царила суматоха.
My face went back to the smoke hole. It was turmoil below.
sostantivo
Г-н Кастельон Дуарте (Никарагуа) (говорит по-испански): Прежде всего наша делегация хотела бы выразить Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс признательность за то, что она променяла тишину Гааги на суматоху этого города только для того, чтобы представить нам доклад Суда.
Mr. Castellón Duarte (Nicaragua) (spoke in Spanish): At the outset, my delegation would like to express its gratitude to Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for trading the tranquillity of The Hague for the bustle of this city to introduce the Court's report.
Ах, здесь, вдали от суматохи,
To be up here, away from the bustle,
Предпочитаю шум, суматоху и множество людей.
I like noise and bustle and lots of people.
всем нам знакома€ нью-йоркска€ суматоха начинаетс€ вновь.
New York's hustle and bustle return again.
Я не люблю суматоху и спешку. - Ох.
I don't like the hustle and the bustle.
Тебя не волнует суматоха если ты хастлер.
The bustle isn't quite the same nor is the hustle.
Женщина должна быть в промежутке между суматохой и ничем
A woman should be halfway between bustle and nothing.
Он расцветал от давки, суматохи толпы и уличного движения.
He thrived on the hustle, bustle of the crowds and the traffic.
- Я думаю, расслабляет... подальше от суматохи города.
- How was it? - Boring. I find it relaxing being away from the bustle of the city.
Со всей этой суматохой вокруг презентации журнала я редко вижу тебя.
With all the hustle and bustle of this showcase, I've barely seen you.
Прошло уже 10 лет с тех пор, как ты в ней скрывалась от суматохи.
It's been 10 years since you nestled your bustle in that.
Суета и суматоха школьной жизни затуманивают мое внутреннее око.
I find that descending too often into the hustle and bustle of the main school clouds my Inner Eye.
Встреча была проникнута радостью и весельем, и день прошел очень приятным образом: первая его часть — в суматохе и беготне по магазинам, а вторая — в театре.
All was joy and kindness. The day passed most pleasantly away; the morning in bustle and shopping, and the evening at one of the theatres.
Даже Бильбо досталось место за главным столом, хотя о нём в песнях не было ни намёка, никто не знал, откуда он взялся, да и забыли о хоббите в общей суматохе.
Even Bilbo was given a seat at the high table, and no explanation of where he came in—no songs had alluded to him even in the obscurest way—was asked for in the general bustle.
К счастью, подъехали к своей станции в самом сердце Лондона, и в общей суматохе Гарри ухитрился пропустить между собой и Тонкс, шедшей впереди, Фреда и Джорджа.
fortunately, they got out at the next stop, a station in the very heart of London, and in the bustle of leaving the train he was able to allow Fred and George to get between himself and Tonks, who was leading the way.
Она скучала по суматохе магазина.
She missed the bustle of the boutique.
Теперь с суматохой было покончено, и все ждали Гларка.
Now the bustle was over, and they all waited for Glurk.
А я держалась в стороне от их шумной суматохи.
I stood apart from their excited bustle.
На причале шум и суматоха оглушили Ориссу.
The bustle and noise on the quay was almost deafening.
Голем с детьми обогнал их и скрылся в суматохе.
The golem with the children overtook them and disappeared into the bustle.
Мы забыли об этом в суматохе твоего приезда.
We had all of us forgotten it in the bustle of your arrival.
Манни обернулся, глядя на суматоху за спиной.
Manny glanced over his shoulder to the bustling room.
Странная суматоха в дворцовых покоях насторожила мага.
The sheer bustle of the palace amazed the distant wizard.
— По какому поводу вся эта суматоха? — спросила женщина.
‘Why all the bustle?’ she asked.
Все собрались у перил, наблюдая за поднявшейся из-за нас суматохой.
We crowded at the railing, gaping at the hectic bustle around us.
sostantivo
Продолжим, без суматохи.
And now, without further ado...
Предлагаю идти без суматохи. Могу я поддержать кандидатуру для...
I propose we go without further ado.
Так что пусть наше шоу начнется без лишней суматохи.
So, without much further ado, let the show begin.
- и сейчас, без суматохи, мы узнаем, кто будет новым АстроМыслителем в "Live Corp".
- Yes! - And now, without further ado, who will be this year's newest Live Corp Thinkquanaut?
И теперь, без лишней суматохи я произнесу традиционный тост повара, который я произношу каждый год.
So, without further ado, I will now give the traditional cook's toast that I do every year.
И без дальнейшей суматохи давайте подадим первое блюдо, пряное Торо сашими - один из моих личных фаворитов.
And without further ado, let's bring out the first course a spicy toro sashimi, one of my personal favourites.
sostantivo
Мы усаживаемся за столик, стоящий близ бара, и тут вдруг начинается странная суматоха: официанты передвигают столики, в зал входят вооруженные охранники.
We sat down at a table near the bar, and after a little while there was a bit of a flurry—waiters moving tables around, security guards, with guns, coming in.
Мелодия не пережила бы психической суматохи.
The melody could not have survived the psychic flurry.
Внезапно за спинами преследователей поднялась суматоха, нарушившая напряженное затишье.
A sudden flurry of movement behind broke the terrible concentration.
Поднялась суматоха: какие комнаты открыть, что приготовить?
There had been a flurry of planning what rooms to open, what meals to prepare.
В суматохе многие из них смешивали ряды и бросались к толпе для прощального поцелуя.
In a flurry of activity, many of the young men rushed back to the barricades for goodbye kisses.
Непонятным образом в суматохе разговоров мои два бокала размножились до четырех.
Somehow, during the last flurry of discussions, my two drinks had multiplied into four.
Правда, была суматоха вокруг исчезновения Лорел Оквоуд; портреты ее сына появлялись в газетах.
There was a flurry about the disappearance of Laurel Oakwode and pictures of her son in the papers.
Верзила Бум был не единственным, кто заметил вспышку суматохи на палубе идущего перед ними корабля.
High Bum was not the only man to have caught the flurry of movement on the deck of the next in line ahead.
Короткий разговор между ними закончился, и Джессика заметила деловую суматоху возле незамеченной двери.
It ended the brief conversation between them, and Jessica noticed a flurry of activity near an unmarked door.
В разгар общей суматохи на борт авианосца поднялся сам адмирал Нимиц, чтобы вручить награды летчикам "Энтерпрайза", отличившимся в прошлых боях.
In a flurry of ruffles and bosun calls, Admiral Nimitz came aboard to decorate three of the pilots.
— Мы так повеселились! — сказала она. — Ты просто себе представить не можешь. Я сказал, что теперь, когда вся суматоха позади, мне и самому, пожалуй, смешно.
‘We’ve had more fun…’ she said. ‘You can’t imagine.’ I supposed that I felt the same way, now that the flurry was over.
sostantivo
- Мне нравится суматоха.
- I like the clutter.
Оу,я не затворник,но не люблю суматоху.
Oh, I'm not a neat freak, but I don't like clutter.
Когда я прихожу сюда, охватывает удивительное чувство простора, удивительное чувство свободы, когда я избавляюсь от всей этой суматохи, в которой живем в Миру.
When I go into these places I feel an amazing sense of space, an amazing sense of freedom, when I get away from all of the clutter that we have in the world.
У всех есть скелеты в шкафу, метафорически. Определенные события прошлого, которые мы хотели бы скрыть, поскольку они чересчур болезненны, вызывают чувство вины или создают лишнюю суматоху.
We all have skeletons in our closet, metaphorically, meaning things from our past we'd prefer not leave lying around because they are painful or incriminating or would create unnecessary clutter.
Суматоха в коридорах.
Clutter in the corridors.
Суматоха в лаборатории померкла.
The clutter in the laboratory faded.
Ничто здесь не походило на суматоху товарных складов.
Here a clutter of warehouses in the worst state of dereliction;
Они собрались в «заговоренной» комнате, но все же кто-то, воспользовавшись суматохой, спрятался на выступе у самого потолка.
They were in a shielded room but something had installed itself amongst clutter on a high shelf.
И это не может быть и моя мама, потому что все они — вовсе не ученые или философы, они просто бы внесли еще больше суматохи на Он, чем мы сами.
It wouldn't be my mother because they're not scientists or philosophers and would just clutter up He even more than we're doing.
Кроме того, я до смерти ненавижу современные романы, так что мое время для чтения не перегружено суматохой.
Besides, I hate modem novels like hell, except detective stories, so my readin' time ain't unduly cluttered up.
Радуясь суматохе, Тони незаметно прошмыгнул через звуковой павильон. Чем ближе он будет подбираться к съемочной площадке, тем больше шансов, что его засекут.
Thankful for the clutter, Tony slipped across the soundstage without being seen although, the closer he got to the set, the harder it was not to be noticed.
Они вдвоем вышли из лаборатории и направились в сторону огромной водонапорной башни, возвышающейся в центре города. Миновав Милл-стрит и железнодорожный вокзал, где царила суматоха, они подошли к решетчатым опорам башни.
Kenniston walked with him out of the Lab grounds, and across Mill Street and the cluttered railroad tracks to the huge, stilt-legged water tower of Middletown.
- На эту женщину надо найти управу, - пискнул Копченый. Они собрались в "заговоренной" комнате, но все же кто-то, воспользовавшись суматохой, спрятался на выступе у самого потолка Те, кто находился внизу, и не заметили, что все это время за ними следил желтый вороний глаз.
Smoke squeaked, “Something has to be done about that woman.” They were in a shielded room but something had installed itself amongst clutter on a high shelf. Those below did not notice the one yellow crow eye watching.
Если бы они должным образом подумали, сколь многое зависит от того, чем они тогда были заняты, — и что дело тут не только в произведении на свет разумного существа, но что, по всей вероятности, его счастливое телосложение и темперамент, быть может, его дарования и самый склад его ума — и даже, почем знать, судьба всего его рода — определяются их собственной натурой и самочувствием — — если бы они, должным образом все это взвесив и обдумав, соответственно поступили, — — то, я твердо убежден, я занимал бы совсем иное положение в свете, чем то, в котором читатель, вероятно, меня увидит. Право же, добрые люди, это вовсе не такая маловажная вещь, как многие из вас думают; все вы, полагаю, слышали о жизненных духах[3], о том, как они передаются от отца к сыну, и т. — и многое другое на этот счет. Так вот, поверьте моему слову, девять десятых умных вещей и глупостей, которые творятся человеком, девять десятых его успехов и неудач на этом свете зависят от движений и деятельности названных духов, от разнообразных путей и направлений, по которым вы их посылаете, так что, когда они пущены в ход, — правильно или неправильно, безразлично, — они в суматохе несутся вперед, как угорелые, и, следуя вновь и вновь по одному и тому же пути, быстро обращают его в проторенную дорогу, ровную и гладкую, как садовая аллея, с которой, когда они к ней привыкнут, сам черт подчас не в силах их сбить.
had they duly consider'd how much depended upon what they were then doing;—that not only the production of a rational Being was concerned in it, but that possibly the happy formation and temperature of his body, perhaps his genius and the very cast of his mind;—and, for aught they knew to the contrary, even the fortunes of his whole house might take their turn from the humours and dispositions which were then uppermost;—Had they duly weighed and considered all this, and proceeded accordingly,—I am verily persuaded I should have made a quite different figure in the world, from that in which the reader is likely to see me.—Believe me, good folks, this is not so inconsiderable a thing as many of you may think it;—you have all, I dare say, heard of the animal spirits, as how they are transfused from father to son, &c. &c.—and a great deal to that purpose:—Well, you may take my word, that nine parts in ten of a man's sense or his nonsense, his successes and miscarriages in this world depend upon their motions and activity, and the different tracks and trains you put them into, so that when they are once set a-going, whether right or wrong, 'tis not a half-penny matter,—away they go cluttering like hey-go mad; and by treading the same steps over and over again, they presently make a road of it, as plain and as smooth as a garden-walk, which, when they are once used to, the Devil himself sometimes shall not be able to drive them off it.
sostantivo
Он доказал, что, несмотря на то, что голос малых государств зачастую не слышен в суматохе, царящей на международной арене, инструменты глобальной экономики вполне можно адаптировать для удовлетворения нужд и потребностей малых партнеров.
It has proved to us that, although the voices of the smaller States are often drowned in the tumult of the international arena, the instruments of the global economy can be adapted to meet the needs of a smaller partner.
во время новогодней суматохи!
during the party tumult!
[неразборчиво] [суматоха; плачет ребенок.]
[unintelligible] [tumult; a child cries.]
Стекло было разбито в суматохе.
The glass was shattered in the tumult.
Вся эта суматоха... ради того самого?
All this tumult for that one thing?
Я был поглащен суматохой последних событий.
I have been consumed with the tumult of recent events.
В любом случае, ни одно Рождество не обходится без суматохи.
Anyway, no Christmas is complete without a bit of tumult.
Началась всеобщая суматоха;
There was a general tumult;
Ей нравится шум, суматоха.
She likes a lot of tumult.
Вновь начались шум и суматоха.
The noise and tumult returned.
В тот вечер на лестнице царила невообразимая суматоха.
  That night there was a tumult on the stairs.
Но суматоха так и не прекратилась до самого конца.
But tumult had not quite ended.
Тем временем незримая суматоха вокруг нас продолжалась.
Meantime, the spiritual tumult continued.
Снаружи раздался шум, там возникла какая-то суматоха.
There were noises outside, a small-sized tumult.
Вокруг стоял шум, суматоха, со всех сторон лился свет.
All was noise, light, tumult, confusion.
Гилтас стоял в отдалении и молча взирал на царившую вокруг суматоху.
Gilthas alone stood silent, listening to the tumult.
Внезапно возникшая связь вызывала головокружение и ощущение окружающей их суматохи;
The sudden link was dizzying, and the sense of tumult all around;
sostantivo
Вся эта суматоха.
All this fuss.
С чего вся суматоха?
Why all the fuss?
- Что это за суматоха?
- What's all the fuss?
Вы не хотели суматохи?
You don't want a fuss?
Мы не хотели суматохи.
We didn't want a fuss.
Ты должен устроить суматоху.
You must make a fuss.
Из-за чего такая суматоха?
Why so much fuss?
Мы же понимали, что, если бы американская горничная принесла завтрак в номер и обнаружила бы там совершенно голого мужчину, крику и суматохи было бы не обораться.
We realized that in America if the maid was delivering breakfast and the guy’s standing there, stark naked, there would be little screams and a big fuss.
Поддернув сумку за ремень, он пустился бежать, уворачиваясь от учеников, которые оправились от первого удивления и теперь спешили ему навстречу, заинтригованные суматохой в восточном крыле.
hitching his bag more securely on to his shoulder, he set off at a run, weaving in and out of students now hurrying in the opposite direction to see what all the fuss was about in the east wing.
– Нет, я не спала. Тут была некоторая суматоха.
“No, I was awake. There was a certain amount of fuss.”
Но почему так мало суматохи?
Why had they made so little fuss?
Прости, что я подняла такую суматоху.
I’m sorry I made such a fuss.
Для меня будет лучше удалиться тихо и без лишней суматохи.
It would be better to depart quietly and without fuss.
Мы сделали это быстро, без суматохи и нытья.
We did it fast, no fuss no muss.
Нельзя требовать от человека, чтобы он заснул в такой суматохе.
You can't expect a person to sleep with all this fuss."
Филип никак не мог понять, в чем причина всей этой суматохи.
Philip could not understand the fuss.
– Неужели вся эта суматоха так необходима? – спросил я.
“Is all this fuss necessary?” I asked.
Вернувшись, тот сообщил: – Джа устроил суматоху.
He came back, said, “Jah’s kicking up a fuss.
sostantivo
Это гораздо лучше, чем все эти сообщения и твиты и электронная почта и вся эта суматоха.
It's much better than all that texting and tweeting and electronic mailing and all that other razzmatazz.
Я это круто сыграю. а всю остальную суматоху оставлю вам. И когда она увидит этот скандал, вы сложитесь как шезлонги.
I'm gonna play it cool, give you back some of the razzmatazz and once she's seen the fireworks, you fold like a lawn chair.
sostantivo
Суматоха, проблема отцов и детей.
A kerfuffle, a father/son thing.
Должно быть, перепутались в этой суматохе.
They must have got mixed up in the kerfuffle.
Эм, давайте использовать определение "суматоха" начиная с этого момента, хорошо, мистер Уингер?
Uh, let's use kerfuffle for now, okay, Mr. Winger?
Она сказала, Птенчик пропала... что-то про суматоху на кукурузном поле.
She said Chicken has gone missing -- something about a kerfuffle in a cornfield.
С учётом небольшой суматохи в пабе и обратной дороги с добавлением твоего веса, вы бы прибыли сюда в 13 минут пятого.
Factoring in some sort of kerfuffle at the pub, and the return journey with your added weight, you would arrive here at 13 minutes past 4.
Из всех величайших хитов Деймона Сальваторе, эта суматоха в фермерском доме - вторая сторона пластинки, и затем я понял: это то, где все началось.
Out of all of Damon Salvatore's greatest hits, this farmhouse kerfuffle was barely a b-side, and then I realized this is where it all began.
Я должен сказать, несмотря на всю суматоху, вызванную этим, давая ту машинку для гольфа Роману, может стать вещью, которая вернет нас на прежний путь.
I have to say, despite the kerfuffle it caused, giving that golf cart to Roman could be just the thing that gets us back on track.
В суматохе никто не обращал внимания на Гарри, и это было ему на руку.
In all the kerfuffle nobody seemed to have noticed Harry, which suited him perfectly.
Тем не менее она свернула в заброшенный скверик и полчасика выждала там на скамейке, пока не уляжется суматоха.
Even so, she sat on a bench in a small deserted park for half an hour or more, waiting for the kerfuffle to die away.
Паника… У Эмили это слово всегда ассоциировалось с шумом, с толпой и суматохой, с топотом, беготней, криком и визгом.
Panic. Emily had always associated the word with noise, with crowds and kerfuffle, with loud, wild movements, screams and shouting.
sostantivo
Ты поднимаешь суматоху.
Nicole, will you help? So, you stir things up.
В доме Гломгаардена суматоха.
At Glomgaarden there is a great stir.
Бен вызвал много суматохи, защищая свою спорную технику технику атаки ножами "шок и ужас".
Ben caused quite a stir by advocating his controversial... "shock and awe" knife attack method.
Они не хотят вызвать слишком большую суматоху, поэтому и грабят забегаловки в небольших городках, по трассе 99.
They didn't want to stir up too much excitement so they grabbed their chow money in little towns off 99.
Вся эта суматоха разбудила его брата близнеца Клайда, который, как он сказал мне, спал, пока все это дерьмо происходило.
All this commotion stirred awake his twin brother, Clyde, who, as he told it to me, was in his bedroom catching some Zs when all this went down.
В углу поднялась суматоха.
There was a stir in the corner.
Не надо лишней суматохи.
Don't go around stirring things up.
Неожиданно среди людей, окружавших его, возникла какая-то суматоха.
    Abruptly, there was a stirring in the people around them.
Он проснулся от шума и суматохи по всему кораблю.
He awakened to a stirring and humming through all the ship.
И вот на усталую землю Палестины внезапно нагрянула суматоха.
Into the weary land of Palestine there came a sudden stir.
Отделываясь от личного, отделываешься от мук, суматохи, забот;
Losing personality, one lost the fret, the hurry, the stir;
У северных ворот началась суматоха, очевидно, происходили приготовления к какой-то процессии.
There was a stir at the north gate, heralding the emergence of a procession.
Такой визит создает суматоху как в их стране, так и в других местах.
The visit creates a great deal of stir, both in the puppet country and elsewhere.
Желудок тревожно сжался, словно его разбудила суматоха в остальном теле.
Her stomach stirred uneasily, as if awakened by all the commotion.
Едва мы осушили мех, вокруг поднялась суматоха и послышались приветственные выкрики.
By the time we finished the skin, there came a stirring and a chorus of greetings.
sostantivo
Ну, и суматоха поднимется.
What a rumpus there will be.
Твои братья вызвали суматоху.
Your brothers have been causing a rumpus.
Знаете, они удивляются, откуда взялась суматоха.
You know, they wonder why there's been a rumpus.
"А теперь...", сказал Макс, "начнется дикая суматоха".
And now, said Max, let the wild rumpus start.
– Сколько времени они там просидели до того, как поднялась суматоха?
How long were they sitting there before the rumpus?
– Но ведь еще перед вашим отъездом здесь была нешуточная суматоха, не так ли?
There was quite some rumpus before you left, wasn't there?
Могут ли эти мальчишки вызывать такую же суматоху во дворе в отсутствие девочек?
Was it that boys did not make as much rumpus in the absence of girls?
После всей этой суматохи меня перевели сюда из отделения Ц.
I was shifted here from C Division just after all the rumpus.
Вам или старшему инспектору необходимо что-то сделать с этой суматохой у ворот!
You or the chief inspector nave got to do something about that rumpus down at the gates.
Вы только немножко пораскиньте мозгами и вспомните, какая началась суматоха. А теперь скажите, что произошло с креслом после того, как с него свалился Фергюсон.
Just throw your mind back over the life rumpus, and tell me what happened to the chair after Ferguson slid out of it.
Насколько я понимаю, они потом не были вместе, но здесь была слишком большая суматоха, чтобы узнать, кто что делал. Мэдж вела себя ужасно беспокойно.
I rather gather they weren't exactly together afterwards; but there's been too much rumpus to learn what anybody was doing. Madge was horribly restless.
Здешних рабочих было не так-то легко запугать, как обитателей верхнего Кеспарата, и многие из них оторвались от своих дел, чтобы поглядеть, что там за суматоха.
The workers here were not so easily cowed as the occupants of the Kesparate above, and many were leaving off their labors to see what this rumpus was all about.
sostantivo
Хотя думаю, вряд ли вы устроили бы такую суматоху, если бы вам только и нужно было сообщить мне, что вам нечего сказать.
Though I hardly think you’d have made such a pother if it was simply a question of telling me that you had nothing to say.
sostantivo
Суматоха и вспышка света.
Razzle 'n' a dazzle 'n' a flash a little light
Он Джорж Клуни-самозванец, но в суматохе непонятно, так ведь?
He's a George Clooney impersonator, but still, razzle dazzle, right?
Тогда как мне ответить на этот вопрос? Кто-то задаёт тебе вопрос - и ты отвечаешь старой доброй... суматохой!
somebody asks you a question you just give them the old... razzle dazzle!
И несмотря на всю их дерьмовую Робин-Гудскую суматоху, твои фокусники не больше, чем простые воры.
And despite their bullshit Robin Hood razzle-dazzle, your magicians are nothing more than common thieves.
с упрямым выражением лица с трудом поместился между ней и Саем Нортоном. — Послушайте, Г. М., — сделал еще одну попытку Сай. — Насчет суматохи, устроенной вами сегодня…
H.M., his arms folded and a mulish expression on his face, was squeezed in between Jean and Cy Norton on the outside. Cy made one trial effort "Now look here, H.M. About your going on the razzle-dazzle this afternoon..."
sostantivo
Что тут за суматоха?
What a coil is here? Who's here?
Конец связи. приглядывайте-ка за домом синьора Леонато. Там завтра свадьба, так всю ночь будет суматоха.
I pray you, keep a watch about town, for the wedding being tomorrow, there is a great coil tonight.
sostantivo
В дыму плавали всяческие обломки: огромные куски коры и древесины, целая туча вспышников, которые верещали, охваченные паникой, хлопающее крыльями создание — возможно, носорук, вылетевший из своего укрытия. Во всей этой суматохе Град еще видел граждан и мертвые тела, медленно плывущие вдаль.
The Grad made out great fragments of torn wood and bark; a cloud of flashers whirling in panic; a flapping mote, perhaps a nose-arm fled from its burrow. In that confusion he could still see that the cloud of citizens and corpses was slowly drifting apart.
sostantivo
Спустя два-три дня начнется паника, суматоха, бегство, отчаянье перед свершившимся, перед действительностью, которую никто не в состоянии понять.
And in a few days' time there would be a panic and a huddling and a fleeing and a desperation in the face of a situation that no one could comprehend.
Люди сбились в кучу у стены, округлившимися глазами глядя на бешеную суматоху. Перебежав обратно к ним, я раздал огнеметы и скомандовал:
Racing back to where the humans huddled close to the wall, gaping at the wild melee with round eyes, I handed out the rifles.
Сейчас она размышляла только о том, что было бы, приди она домой позже и… нет, лучше об этом не думать… Посреди всеобщей суматохи она сидела на тротуаре, крепко прижимая к себе детей, глядя на горящее здание, и они, все трое, плакали, глядя, как все, что у них было, сгорает в огне.
All she could think of now was what it would have been like if she had come home and … it was almost beyond thinking. She sat huddled on the street, clutching her children, watching the building burn, as they cried and watched everything they owned go with it.
На улице, под деревьями, ветераны Первой мировой войны готовятся к небольшому параду, там царит суматоха. Все эти пожилые люди, промерзшие до костей в своих легких пальтишках, с флагами в руках и наградами на груди, намерены прошагать за военным оркестром до Триумфальной арки1 и возложить венок на могилу Неизвестного солдата — почтить таким образом память своих павших в битвах товарищей, о которых уже никто больше не вспоминает.
Outside, under the trees, a little parade was forming, the veterans of some World War I unit, huddling, middle-aged, and chilled in their overcoats, with their flags and decorations, preparing to walk behind an Army band up to the Arch and put a wreath on the tomb in memory of comrades who had fallen in battles that no one any longer remembered.
В столь экстренном случае йоны использовали его подземные помещения как убежище, таща туда груды распечатанных материалов неуклюжие связки листов, перевязанные разноцветной бечевкой - странное оборудование, горшки и банки, имевшие, видимо,отношение к медицине, и так шли вниз лестница за лестницей, до тех пор, пока их не одолело это пекло и они не умерли в толчее, суматохе и давке, со своими сокровищами, которые до сих пор сжимали в иссохших руках.
In extremis, the Yoons had used its underground rooms as a bunker, carrying chests of printed matter—awkward, bundled collections of pages bound with colored cord—of strange equipment, of pots and jars of what were probably medicines, down flight after flight of steps, until the heat overcame them and they died, huddled, crowded, contorted with their treasures still clutched in their withered hands.
sostantivo
— Там суматоха, сэр…
‘It’s a jumble, sir–’
Последний месяц прошел в страшной суматохе.
The past month was all a jumble.
И в этой суматохе было понятно, как бедные хижины постепенно перестраивались в крепкие дома, где деревянные стены постепенно замещались каменными, а соломенные крыши – черепицей.
It is a jumble of a city, being rebuilt from hovels to houses, from wood to stone, gray slate roofs replacing thatch.
От растерянности Флора потеряла бдительность, и голос бабушки потонул в суматохе чужих голосов, звучащих в ее голове. Единственное, что ей удалось расслышать, это что-то про «души», а потом Эльви свели со сцены. Флора бросилась к бабушке.
She was so flabbergasted that she lost control of the Power and was overwhelmed by a wave of jumbled, frightened thoughts that drowned out the sound of her Nana’s voice. She caught something about ‘souls’ before Elvy was forced down from the stage. Flora ran over.
sostantivo
Я надеюсь, ты используешь то, что он тебе дал для планирования вечеринки, потому что я не собираюсь участвовать в этой проклятой суматохе.
I hope you're using the party planning gifts he gave you, because I will not be associated with some lame-ass shindy.
sostantivo
Вздохи и нетерпеливый шепот толпы — все, что осталось от царившей на перроне всего мгновение назад шумной суматохи, становились все тише и смолкли совсем.
The gasp and whisper of the crowd—which was all that was left of their rattling excitement of the moment before—sank still lower and went out.
Нигде не значим Он так, как в суматохе раннего вечера, когда взбудораженный щекочущей лаской смерти позвоночник диктует мириадам нервных клеток песнь любви, а ей из каждого магазина на Бродвее вторит радио с его микрофонами, рупорами, динамиками, проводниками.
Never more God than in the early evening stampede when the spine rattling with death telegraphs the song of love through all the neurones and from every shop on Broadway the radio answers with megaphone and pick-up, with amplifiers and hook-ups.
sostantivo
Ты не хотел бы пойти на улицу, устроить суматоху с другими детьми?
Wouldn't you like to go out into the street to rough and tumble with the other children?
Все было великолепно до тех пор, пока Чарльз не уснул в самый разгар суматохи, как это делают счастливые подвижные дети.
It was delightful until Charles fell asleep in the middle of a rough-and-tumble as happy, energetic babies do.
Белнэп мысленно представлял себе широкоплечего здоровяка с квадратным подбородком, проницательным взглядом и крепким рукопожатием – типичного греческого судовладельца, научившегося ценить прекрасное, но при необходимости не стесняющегося грубой суматохи грузового причала.
Belknap had expected a barrel-chested man, a strong jaw, and piercing gaze, and beefy grip—the familiar type of the Greek shipping magnate, the sort who had grown to appreciate the finer things while not shying from the rough-and-tumble of the shipyard when necessary.
sostantivo
И куда же это ты убегаешь, когда такая суматоха?
Well, just where are you running off to, all helter skelter?
Эвакуация с планеты номер три производилась в страшной суматохе.
The evacuation of Three was helter-skelter.
Если ты не решился ни на что, ты просто-напросто в суматохе играешь с жизнью в рулетку.
When you are not deciding anything, you are merely playing roulette with your life in a helter-skelter way.
И если бы к словам дворфа хоть иногда прислушивались, то они не неслись бы сейчас в такой суматохе прямиком в поджидающую пасть старика Файрена.
If the dwarf had anything to say about it, they would not run helter-skelter into old Fyren’s waiting maw.
Но все вокруг оказались в еще большем ужасе, чем она сама, в суматохе убегая непонятно куда, прочь от неотвратимой злобы, бьющейся о крепость.
But everyone else appeared more terrified than she, helter-skelter running nowhere away from the inescapable screaming anger beating at the fortress.
Когда потонула дюжина рыбачьих корабликов, военные припасы на оставшихся значительно уменьшились, и скоро должен был наступить момент, когда флотилии защитников придется вернуться в порт и в суматохе искать убежища за стенами монастыря.
When a dozen additional Colthwyn ships were caught and sunk, the support for the remaining boats would be lessened, and all too soon it would reach the point where the defenders had to flee back to port, scramble out of their boats helter-skelter, and run the path to the monastery.
sostantivo
Я остался на месте и погрузился в размышления над одной серьезной проблемой, занявшись тем, что не имел возможности сделать в суматохе дневных событий.
I stayed where I was and put in a bit of solid thought on the problem, something which I'd been neglecting to do in the hurry-scurry of the day's events.
sostantivo
Извините за всю эту суматоху.
Sorry about all the to-do.
Это наш список суматох для нашей свадьбы. Оох.
This is our to-do list for our wedding.
Я не могла уснуть из-за всей этой суматохи.
I could hardly sleep with all the to-do.
Мы не хотим устраивать свадьбу, со всей этой суматохой, суетой.
Um, we just didn't wanna do it anymore, like, a big to-do and, like, all the stuff.
Если они собираются покончить с этим человеком, то к чему вся эта суматоха?
If they're going to do away with the man, why all the rigmarole?
Раз уж я знаю, тебе нечего одеть на суматоху в модный особняк Блейкли...
Since I know you have nothing to wear... to a fancy Blakelee mansion to-do...
— Честное слово, — выдохнул он, весь бледный и потный, и его моржовые усы задрожали, — ну и суматоха!
“My word,” he puffed, pale and sweaty, his walrus mustache aquiver. “What a to-do!
Он долго как бы не понимал суматохи, кипевшей кругом него, то есть понимал совершенно и всё видел, но стоял как бы особенным человеком, ни в чем не принимавшим участия и который, как невидимка в сказке, пробрался в комнату и наблюдает посторонних, но интересных ему людей.
For some minutes he did not seem to comprehend the excitement around him; that is, he comprehended it and saw everything, but he stood aside, as it were, like someone invisible in a fairy tale, as though he had nothing to do with what was going on, though it pleased him to take an interest in it.
– Но я только дремала, и если бы поднялась суматоха, непременно проснулась бы.
“But I do not sleep deeply, and if there were a to-do, I am sure I would have wakened.”
Это как-то связано с суматохой на улице? — Да.
Did it have anything to do with that hurly-burly up the street?” “Yes.
Здесь туман. Все это можно проделать, не поднимая суматохи.
It's foggy here. They can do it without starting a commotion.
Мы ведь хотим, чтобы эта суматоха длилась вечно, согласен?
We do want this commotion to last forever, don’t we?”
Эта суматоха, несомненно, связана с выборами, но каким именно образом?
Clearly, the strange state of confusion bad something to do with the election, but what?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test