Traduzione per "старые вражды" a inglese
Старые вражды
Esempi di traduzione.
Очевидно, здесь старая вражда.
Old feud, apparently.
Кстати о старой вражде, доктор Бреннан.
Speaking of old feuds, Dr. Brennan.
Да, и положим конец старой вражде.
Yes, and put old feuds to death.
Ты не должна опускаться до уровня Ника и ввязываться в мелкую старую вражду с...
You don't need to sink down to nick's level And get involved in some petty old feud with--
Мелочность, старую вражду, рабство… И я подумала: – больше никогда.
Pettiness, old feuds, slavery to the base. And I thought, never again.
Старая ненависть, старая вражда, всегда готовы вцепиться друг другу в глотки».
Old hatred, old feuds, always at each other's throats."
Воины разделились на мелкие группки, возобновив старую вражду, принесенную ими из родных краев.
The soldiers fell into tribal factions, reviving old feuds from home.
- Так сольются наши царские линии, старая вражда умрет, старая рана залечится.
Thus shall our two royal lines be made one, the old feud wiped out, the long score be settled.
Каким-то образом кто-то из нас — Фреда думает, что это был папа, — вновь вызвал к жизни старую вражду.
Somehow, one of us--Freda thinks it's Dad, but she isn't sure--did something to rekindle one of those old feuds..."
это была старая вражда, зародившаяся в тот день, когда он впервые ушел в море неотесанный парень с большим самомнением, очутившийся в машинном отделении.
it was an old feud, from the time he first went to sea, an un- licked cub with a great opinion of himself, in the engine-room.
И до сих пор, когда между отцом и матерью разгораются споры, он говорит: «Ну что, дорогая, не собираешься ли ты возобновить старую вражду между нашими семьями?»
To this day, when he and my mother have an argument, he'll say: 'Now, my dear, you're not reviving that old feud between our families, are you?' "
Но если между вами и вправду была какая-то старая вражда, я тебе не завидую, — тут в глазах Кортеса мелькнул злобный огонек, — потому что я намереваюсь поручить тебя его заботам.
It is, however, unlucky for you,' and here a gleam of light shot across the face of Cortes, 'that there should be any old feud between you, seeing that it is to his charge that I am about to confide you.
Не только между родами, но и между племенами. Пришло время забыть старую вражду. — Послышался громкий гул:, и Те Охине пришлось повысить голос. — Если мы сделаем это, пакеа станут уважать нас.
Not just between clans, but between the tribes. The time has come to forget the old feuds.” At the murmuring this induced Te Ohine raised his voice. “If we do this thing then the pakeha will respect us.
old enmity
Старая вражда и ненависть как между государствами, так и внутри государств не должны более омрачать процесс построения нашего общего будущего.
Old enmities and hatred, both among and within States, should no longer cast a shadow on the construction of our common future.
Именно стороны, участвующие в конфликте, должны проявить готовность преодолеть старую вражду, перейти через глубокие трещины, разделяющие их, навстречу друг другу и наконец начать процесс залечивания этих трещин с помощью осуществления мер по укреплению доверия.
It is for the parties to the conflict themselves to prove their readiness to overcome old enmities, to reach across the deep rifts separating them and finally to start healing those rifts with confidence-building measures and deeds.
— Это старая вражда? — спрашивает Вентан.
‘This is the old enmity?’ asks Ventanus.
- Белгарат Древнейший и я возобновили старую вражду.
Ancient Belgarath and I are renewing an old enmity.
Оставалась старая злоба, старая вражда — они процветали в этих местах.
Old hatreds, old enmities persisted, and thrived in that place.
Казалось, кубраты и его люди прекрасно поладили, позабыв на время о старой вражде.
His men and the Kubratoi seemed to be getting along well, in spite of old enmity.
Он казался дружелюбным, намекая, что старая вражда между Ленгаром и Сабаном осталась в прошлом.
He seemed friendly, hinting that the old enmity between Saban and Lengar was long past.
– Я даю вам не только знамя, но и сильных союзников! – ревел Кайнон. – В начинающейся новой эре забыта старая вражда.
"I bring you not only a banner, but strong allies!" roared Kynon. "In the new era that begins, old enmities are forgotten.
Если силы Ларедана будут связаны постоянными стычками с кланом Бешеного Медведя, это в значительной степени поощрит государство Чиахуахуа напасть на Ларедан с юга: ведь между ними старая вражда.
If Laredan forces are tied up in a running battle with Mad Bear, it wouldn’t take much encouragement for the State of Chihuahua to attack Laredo from the south. After all, there’s an old enmity there.
Старая вражда умирает долго, особенно у людоедов, — повсеместно вспыхивали ссоры и драки. Вот внутрь зашли два новых отряда, но не прошло и минуты, как они принялись рычать и посылать друг другу оскорбления.
Old enmities die hard, and among ogres they linger longest. As the fierce, tusked warriors packed together, squabbles and feuds were resurrected everywhere. Two bands that had just entered began exchanging harsh growls and grunts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test