Traduzione per "ссуда" a inglese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Ссуды и общий доступ к капиталу/ссудам
LOANS AND GENERAL ACCESS TO CAPITAL/LOANS
d) общее число предоставленных ссуд составило 18 981, из которых 10 278 - ссуды на строительство, 3 665 - ссуды на покупку и 5 039 - ссуды на ремонт.
(d) Some 18,981 loans have been made available of which 10,278 construction loans, 3,665 purchase loans and 5,038 renovation loans.
Доступ к ссудам можно получить через Государственное бюро студенческих ссуд.
Loans can be accessed through the Government's Students' Loan Bureau.
Поэтому коммерческие ссуды обычно именуются "несубординированными" или "первостепенными" ссудами.
Therefore, commercial loans are said to be “unsubordinated” or “senior” loans.
Ну, вроде ссуды.
It's a loan.
Ссуду на фейерверки?
A fireworks loan?
Ссуда предполагает имущество.
"Loan out" implies property.
Я получил ссуду.
I got a loan.
Спасибо за ссуду.
We appreciate the loan.
Потребовал назад ссуду.
Called in the loan.
Это не ссуда.
It's not a loan.
Назовём это ссудой.
Call it a loan?
Ссуда бьiла получена.
A loan was made.
При всем том эти ссуды могут быть вполне обеспечены, поскольку купленные должниками товары употребляются так, что к условленному сроку вернут вместе с некоторой прибылью такую же стоимость в звонкой монете или в бумажных деньгах.
Those loans however, may be all perfectly well secured, the goods purchased by the different debtors being so employed as, in due time, to bring back, with a profit, an equal value either of coin or of paper.
Он ссудит ей деньги, но, по сути, эти деньги он ссудит самому себе.
He would loan her the money, but he would really be loaning it to himself.
Если только получить ссуду и…
If you’d only get a loan and—”
– Те деньги были ссудой. – Да.
“That money was a loan.” “Yes.
И, во-вторых, мне потребуется ссуда
Second, I need a loan-
Правительство определяет, кому давать ссуду, исходя из способности получателя эту ссуду выплатить, — говорит Дженсен. — Но как может человек выплатить ссуду, если уже нет магазина, где он работал?
“The government based the acceptance of loan applications on the ability of people to repay the loans,” Jensen says, “but how can you repay a federal loan if the store you worked at is gone?
Лучше возьми ссуду в банке.
Raise a loan from the bank instead.
– Я хочу взять ссуду.
“I want to take out a loan.”
Тот банк купил твою ссуду.
Your loan was bought by that bank.
Все, что вам нужно, – это кратковременная ссуда.
You require a short-term loan.
sostantivo
Ссуда ЮНИТАР
Advance to UNITAR 200.0 (200.0) -
Ссуда ЮНИДО
Advance to UNIDO 2 000.0 - 2 000.0
Ссуды миссиям по поддержанию мира:
Advances to peacekeeping missions
17. Ссуды в связи с чрезвычайными обстоятельствами.
17. Emergency advances.
90. Второе ограничение касается будущих ссуд.
The second limitation relates to future advances.
- Никогда! Небольшая ссуда, например, несколько...
A small advance, for example...
- Это заявка на предоставление ссуды для Волтера Блеймеера.
- It's a requisition to set up an advance of funds For one Walter Bleymeyer.
Мой банкир и инвесторы не дали мне ссуду на ремонт.
My banker and investors have refused to advance funds for rebuilding.
Я попросил его о ссуде в счёт наследства, но получил плевок.
I asked him for an advance on my inheritance, but he humiliated me.
Миссис Тимминс, моя газета ссудит вам сумму на платье, если вы захотите его примерить.
Mrs Timmins, my newspaper will advance the price of the dress if you would like to try it.
Оплата векселя, когда наступает его срок, возмещает банку стоимость, которую он ссудил, вместе с процентами на нее.
The payment of the bill, when it becomes due, replaces to the bank the value of what it had advanced, together with the interest.
Поэтому страна, изобилующая купцами и владельцами мануфактур, обладает многочисленным классом людей, которые в любой момент могут, если захотят, ссудить правительству весьма значи- тельную сумму денег.
A country abounding with merchants and manufacturers, therefore, necessarily abounds with a set of people who have it at all times in their power to advance, if they choose to do so, a very large sum of money to government.
В 1745 г. компания ссудила еще 1 млн. правительству; но так как этот миллион не был собран по подписке среди акционеров, а получился от продажи ренты и выпуска долговых обязательств, то от этого капитал, с которого акционеры могли требовать дивиденд, не увеличился.
In 1743, the company advanced another million to government. But this million being raised, not by a call upon the proprietors, but by selling annuities and contracting bond-debts, it did not augment the stock upon which the proprietors could claim a dividend.
Однако банк, ведя операции с клиентами подобного рода, должен очень внимательно следить за тем, вполне ли равняется или нет за некоторый непродолжительный период времени (например, 4, 5, 6 или 8 месяцев) сумма платежей, обычно получаемых им от них, сумме ссуд, выдаваемых им.
The bank, however, in dealing with such customers, ought to observe with great attention, whether in the course of some short period (of four, five, six, or eight months for example) the sum of the repayments which it commonly receives from them is, or is not, fully equal to that of the advances which it commonly makes to them.
Каллеос ссудила мне кое-что, да к тому же я все-таки выиграл у Гиперида.
Kalleos advanced me a bit, and I won a bit more betting with Hypereides.
Неужели тебе недостаточно королевского слова, чтобы ссудить мне твои жалкие двести фунтов?
May not a king's word serve ye for advancing your pitiful twa hundred pounds?"
Ты попробуй. Сходи на Джермин-стрит к этим господам, которые дают ссуды под собственноручную расписку клиента.
You try. Go to those gentlemen in Jermyn Street who offer advances on note of hand only.
Я изложил, как собираюсь поставить дело в отеле, и директор — он был европеец — не стал чинить препятствий и дал мне ссуду.
I outlined my plans for the hotel, and the manager, who was a European, made no difficulty in advancing me the money I needed.
Прямо-таки аукционщик!«…что ваш сын Фред не получал никаких ссуд под недвижимость, обещанную ему мистером Фезерстоуном»… Обещанную?
He's as fine as an auctioneer—that your son Frederic has not obtained any advance of money on bequests promised by Mr. Featherstone—promised?
— Уплаты крупного долга, — ответил горожанин, — казначейством его величества — денег, которые его отец ссудил вашему величеству в трудную минуту, во время заговора Рутвена.
answered the citizen, "of a large debt due by your Majesty's treasury, for money advanced to your Majesty in great State emergency, about the time of the Raid of Ruthven."
Карсон Дру счел необходимым пояснить дочери, что синьор Фальконе обратился в «Кристалия Гласе» с просьбой ссудить ему эти сто тысяч долларов для выкупа до того, как совершится сама продажа.
Carson Drew now explained that the Marchese had asked Crystalia Glass to advance him the hundred thousand dollars needed for the ransom, even before the purchase took place.
sostantivo
95. Потребительская ссуда.
95. Consumer-lending product.
9. Денежные кредиты и ссуды.
Money lending and pawning;
Банки, предоставляющие ссуды бедноте
Poverty-lending banks
В условиях развивающихся стран практика групповых ссуд с гораздо большей вероятностью привлечет женщин, нежели индивидуальные ссуды.
In developing-country contexts, group-lending practices are far more likely to include women than individual lending.
Страховые ссуды/наличными 802 192
Security lending/cash 802 192
Стимулирование предоставления ссуд малым и средним предприятиям
Promote lending to small and medium-sized enterprises
Банки располагают ликвидными средствами, но не имеют механизмов для предоставления ссуд малоимущим.
Banks have liquidity, but no mechanisms to lend to the poor.
Банки не дают ссуды.
The banks aren't lending.
Банки не дают ссуд.
The banks weren't lending.
О чем вы? Азартные игры? Незаконные ссуды?
For what, gambling, lending money?
- Неужели вы не можете ссудить мне...
But could you not lend me just a...
Сейчас рецессия, банки не дают ссуды, а когда банки не дают ссуды, люди не покупают.
There's a recession, the banks aren't lending money, and when the banks aren't lending money, people aren't buying.
Мы тебе ссудим капитал, чтобы закупить больше.
We'll lend you capital to buy bigger.
Когда берешь ссуду, нужно не забывать регулярно платить...
When you lend money... That is alright,
Вопрос предоставления ссуды не обсуждается. Это дело принципа.
As for lending money, that's out of the question.
Теперь мы с тобой официально занимаемся денежными ссудами, сынок.
We are now officially in the money-lending business.
Если только он мне денег ссудит на оплату векселей.
He can't lend me the money to pay my bills!
— Мы планируем выставку его работ и хотели бы узнать, не согласитесь ли вы на время ссудить нам то, что у вас есть.
“We are planning to have an exhibition of Ofeys, and we’re wondering if you would consider lending it to us.”
Такая политика ссуды денег другим государствам, насколько мне известно, является особенностью Бернского кантона.
This policy of lending money to foreign states is, so far as I know, peculiar to the canton of Berne.
Поэтому заем или ссуда для такой цеди во всех случаях, когда не имеется в виду чистое ростовщичество, не в интересах обеих сторон;
To borrow or to lend for such a purpose, therefore, is in all cases, where gross usury is out of the question, contrary to the interest of both parties;
Передача капитала или движимой собственности от одного живого лица к другому в виде денежной ссуды часто представляет собой тайную сделку, и ее всегда можно сделать таковой.
The transference of stock, or movable property, from the living to the living, by the lending of money, is frequently a secret transaction, and may always be made so.
В, которому деньги сейчас не нужны, отдает в ссуду те же самые монеты X, а Х сейчас же покупает на них у С другие товары стоимостью в 1 000 фунтов.
B having no occasion for the money himself, lends the identical pieces to X, with which X immediately purchases of C another thousand pounds' worth of goods.
Минимальная обычная норма процента точно таким же образом должна быть несколько выше того, что достаточно для возмещения случайных потерь, возможных при ссуде денег даже при соблюдении осторожности.
The lowest ordinary rate of interest must, in the same manner, be something more than sufficient to compensate the occasional losses to which lending, even with tolerable prudence, is exposed.
Многие лица вынуждены занимать деньги, и никто не соглашается ссудить их, не взяв за пользование деньгами вознаграждение, соответствующее не только тому доходу, который они могут приносить, но также трудности и опасности обхода закона.
Many people must borrow, and nobody will lend without such a consideration for the use of their money as is suitable not only to what can be made by the use of it, but to the difficulty and danger of evading the law.
Амстердамский банк заявляет, что он не отдает в ссуду ни малейшей части вложенных в него вкладов и что на каждый флорин, на который открывается кредит, он держит в своих подвалах стоимость флорина в монете или слитках.
The Bank of Amsterdam professes to lend out no part of what is deposited with it, but, for every guilder for which it gives credit in its books, to keep in its repositories the value of a guilder either in money or bullion.
Город Гамбург* [* "Mйmoires concernant les Droits et Impositions en Europe". Tome I. 73] учредил своего рода общественную кассу ссуд, которая ссужает деньги подданным государства под залог*, взимая 6 %.
The city of Hamburg has established a sort of public pawnshop, which lends money to the subjects of the state upon pledges at six per cent interest.
Если, к примеру, я решаю кроссворд и мне требуется слово «рента» — слово из пяти букв, первая «р», последняя «а», — я могу начать думать о разных видах дохода, о займах и ссудах и это приведет меня к другим, связанным с ними воспоминаниям, к другой информации.
If I want to get at the word “rent,” for example, I can be filling in a crossword puzzle, looking for a four-letter word that begins with r and ends in t; I can be thinking of types of income, or activities such as borrowing and lending; this in turn can lead to all sorts of other related memories or information.
Ссуди пару пенсов, ладно?
Lend me a few pence, will you?
– Банки не дают ссуды женщинам, – заметил Коннор.
Banks don't lend money to women.
Не мог бы ты ссудить меня нужной суммой?
Can you see your way to lending me this money?
Ты можешь ссудить меня десятью фунтами? – Конечно, – сказал я.
Can you lend me ten pounds?” “Probably,” I said.
Они дадут тебе ссуду, когда проверят наши счета.
They'll lend it to you when they see the books.
— Точно не скажу, но думаю, если ты ссудишь мне…
“I don’t know exactly, but I think if you could lend me …”
Он выдаст для этого большие ссуды, и такой же большой будет его доля в прибылях.
He would lend so much, and so much he would contribute for shares in the profits.
— Теперь видите, как пустеют банковские ссуды, по мере того как вода течет в Носок?
'Now see how bank lending is emptying as the money drains into the Sock?' Gurgle!
Мало кто столь милосерден, чтобы не побояться ссудить деньгами без надежды на успех.
Few men are charitable enough to risk lending money without hope of gain.
sostantivo
Жилищный кредитный банк по упрощенной процедуре выдает семьям, частным лицам и жилищным товариществам ссуды на строительство жилья и реализацию связанных с этим проектов.
The Housing Credit Bank provides facilitated credits to families and individuals and housing societies for building homes or accommodation projects.
62. В соответствии с субсидируемой правительством ипотечной программой лица, покупающие жилища на условиях этой программы, выплачивают не более одной четверти своих совокупных доходов в счет погашения банковской ссуды.
62. The Government's subsidized mortgage scheme ensures that persons purchasing their accommodation under that scheme pay no more than one quarter of their combined income on mortgage repayment.
В конце концов он вернулся к одной из первых лавок, какие видел по дороге, и, войдя через боковую дверь, где три золотых шара вместе с надписью «Денежные ссуды» отражались туманно и призрачно в тусклом стекле, вошел в один из чуланчиков, или отдельных клеток, отгороженных для удобства более робких и неопытных клиентов.
In the end he came back to one of the first he had seen, and entering by a side-door in a court, where the three balls, with the legend 'Money Lent,' were repeated in a ghastly transparency, passed into one of a series of little closets, or private boxes, erected for the accommodation of the more bashful and uninitiated customers. He bolted himself in;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test