Traduzione per "сочувствие было" a inglese
Сочувствие было
Esempi di traduzione.
Мы выражаем ему наше сочувствие.
Our sympathies are with him.
Мы выражаем сочувствие пострадавшим, а также признательность другим правительствам, которые выразили нам сочувствие и солидарность с нами.
We express our sympathy to the victims and our appreciation to other Governments for their expressions of sympathy.
Эта картина вызывает сочувствие.
It arouses a great deal of sympathy.
Они выразили сочувствие семьям жертв.
They have expressed sympathy for the families of the victims.
Мы не нуждаемся в сочувствии или ханжеском снисхождении.
We are not asking for sympathy or pious condescension.
Террористы не заслуживают ни сострадания, ни сочувствия.
Terrorists deserve neither compassion nor sympathy.
Никто не может утверждать, что сочувствия достаточно.
Neither can anyone claim that sympathy is enough.
Мы также выражаем сочувствие раненым.
We also extend our sympathy to the wounded.
Выражение сочувствия правительству и народу Мексики
Expression of sympathy to the Mexican Government and people
У них монопольное право на внимание и сочувствие этой Ассамблеи.
They have a monopoly on this Assembly's attention and sympathy.
После первого, страстного и мучительного сочувствия к несчастному опять страшная идея убийства поразила ее.
After her first passionate and tormenting sympathy for the unhappy man, the horrible idea of the murder struck her again.
Может быть, он завтра проснется и увидит три толстенных письма, полных сочувствия и планов его немедленного перемещения в «Нору».
He’d probably wake up tomorrow to three fat letters full of sympathy and plans for his immediate removal to The Burrow.
— Мне, наверное, пора, — быстро сказала она, встала и принялась натягивать плащ. — Спасибо за чай и за сочувствие, Молли.
she said quickly, standing up and pulling her cloak around her shoulders. “Thanks for the tea and sympathy, Molly—”
Старик сказал, что человек, которому в жизни не повезло, нуждается в сочувствии; и судья ответил, что это совершенно верно, и оба они опять прослезились.
The old man said that what a man wanted that was down was sympathy, and the judge said it was so; so they cried again.
Гарри часто жалели незнакомые люди, узнав, что он сирота, но Невилл, конечно, заслуживает большего сочувствия.
He often got sympathy from strangers for being an orphan, but as he listened to Nevilles snores, he thought that Neville deserved it more than he did.
Но поскольку произошло это в тот момент, когда он пытался полностью стереть память у Гарри и Рона, Гарри не был преисполнен сочувствия.
Mungo’s in the first place, though as Lockhart had been attempting to permanently wipe Harry and Ron’s memories at the time, Harry’s sympathy was limited.
Сочувствие ближнему имеет пределы, и мы охотно оставляли этот чужой трагический спор позади вместе с отсветами городских огней.
Human sympathy has its limits and we were content to let all their tragic arguments fade with the city lights behind.
Они заранее решили, что безопаснее всего будет выдавать Рона за иностранного волшебника. — Он почти не говорит по-английски, но всецело сочувствует целям Темного Лорда.
they had decided that a fictional foreigner was the safest cover for Ron to assume. “He speaks very little English, but he is in sympathy with the Dark Lord’s aims.
Судя по его тону, мистер Уизли принимал Дадли за сумасшедшего, точно так же и Дурсли полагали сумасшедшим его самого, но в отличие от них мистер Уизли проявлял сочувствие, а не испытывал страх.
Weasley thought Dudley was quite as mad as the Dursleys thought he was, except that Mr. Weasley felt sympathy rather than fear.
Волна сочувствия к крестному захлестнула его: среди его знакомых Сириус, наверное, единственный, кто мог бы действительно понять его чувства — он сам в таком же положении.
And with a surge of sympathy for his godfather, Harry thought Sirius was probably the only person he knew who could really understand how he felt at the moment, because Sirius was in the same situation.
Его лицо помрачнело, в глазах отразилось сочувствие, неподдельное сочувствие.
His face was grave. There was sympathy there—real sympathy.
Впрочем, не в сочувствии дело.
But no, it was not about sympathy.
Этот человек вызывал сочувствие.
There was a lot of sympathy for the man.
Сыграю на их сочувствии.
I'll play on their sympathies."
Я им искренне сочувствую!
They have my sympathy!
Но я не прошу о сочувствии.
I'm not asking for sympathy.
– Не напрашивайся на сочувствие.
Don't ask for sympathy.
— Благодарю за сочувствие.
Thanks for your sympathy.
Но это было больше, чем сочувствие.
But it went beyond sympathy.
А. Право на достойное обращение и сочувствие
A. The right to be treated with dignity and compassion
Она просит не сочувствия, а взывает к солидарности".
It does not ask for compassion, it asks for solidarity.
V. Право на достойное обращение и сочувствие
V. The right to be treated with dignity and compassion
1. Право на достойное обращение и сочувствие
1. The right to be treated with dignity and compassion
Того весьма признательно за сочувствие, проявленное международным сообществом.
Togo greatly appreciates the compassion shown by the international community.
— О нет, мои жалость и сочувствие улетучились, как только я увидела, насколько они переполняют тебя.
Oh! no, my regret and compassion are all done away by seeing you so full of both.
И хотя Шарлотта явно была опечалена отъездом гостей, она и виду не показала, что нуждается в их сочувствии.
and though evidently regretting that her visitors were to go, she did not seem to ask for compassion.
— Будь у него ко мне хоть капля сочувствия, — нетерпеливо перебил ее муж, — он бы танцевал вдвое меньше.
“If he had had any compassion for me,” cried her husband impatiently, “he would not have danced half so much!
И как только девицы вошли в комнату для завтрака, в которой одиноко восседала хозяйка дома, миссис Беннет снова заговорила на ту же тему, взывая к сочувствию мисс Лукас и умоляя ее воздействовать на подругу, чтобы Лиззи уступила наконец чаяниям всей семьи.
and no sooner had they entered the breakfast-room, where Mrs. Bennet was alone, than she likewise began on the subject, calling on Miss Lucas for her compassion, and entreating her to persuade her friend Lizzy to comply with the wishes of all her family.
Как хорошо, что вы приехали именно сейчас, — иначе от кого бы мы вовремя узнали, что теперь опять носят длинные рукава! Миссис Гардинер, уже знакомая по письмам Джейн и Элизабет с большинством этих новостей, постаралась ответить возможно более кратко и из сочувствия к племянницам переменила тему разговора.
However, your coming just at this time is the greatest of comforts, and I am very glad to hear what you tell us, of long sleeves.” Mrs. Gardiner, to whom the chief of this news had been given before, in the course of Jane and Elizabeth’s correspondence with her, made her sister a slight answer, and, in compassion to her nieces, turned the conversation.
И только после нескольких минут молчания она вновь стала воспринимать окружающее, прислушавшись к голосу своего собеседника, в словах которого одновременно с участием ощущалось и некоторое замешательство. — Вы, должно быть, давно ждете моего ухода. Мне нечем оправдать свою медлительность, разве лишь искренним, хоть и бесплодным сочувствием.
and, after a pause of several minutes, was only recalled to a sense of her situation by the voice of her companion, who, in a manner which, though it spoke compassion, spoke likewise restraint, said, “I am afraid you have been long desiring my absence, nor have I anything to plead in excuse of my stay, but real, though unavailing concern.
Он посмотрел на меня с сочувствием.
He looked at me with compassion.
Никакого сочувствия этим незнакомцам.
No compassion for these strangers.
Сочувствием, презрением или любовью.
Compassion, or contempt, or love.
Если бы в критиках было сочувствие, они бы как-нибудь его проявили.
if they had compassion they would show it.
– Плевать мне на твое сочувствие!
“I spit on your compassion!”
страдать, не пробуждая сочувствия;
suffering without stirring compassion;
Сердце ее сжалось от сочувствия.
Compassion twisted her heart.
Что это было, – великодушие, любопытство, сочувствие?
Generosity, curiosity, compassion?
Можно ли рассчитывать на сочувствие лейтенанта?
Can I rely on the compassion of the lieutenant?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test