Traduzione per "сосиски" a inglese
Босиски
sostantivo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
Π”ΠΈΠ°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° извСстны ΠΊΠ°ΠΊ "сосисочныС Π΄ΠΈΠ°Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΡ‹", Π³Π΄Π΅ "сосиски" ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… звСньСв, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΡŽ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ транспортными срСдствами, Π½Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ установками, располоТСнными вдоль транспортных магистралСй, Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°ΠΌΠΈ контроля ΠΈ управлСния ΠΈ Π·Π°ΠΊΠ°Π·Ρ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
This type of diagram is known as a "sausage diagram" in which the "sausages" represent the various types of communications links that move information between vehicles, fixed installations along the transportation right-of-way, control and management centres, and customers.
Π― Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΠΆΡƒ сосиски.
I hate sausage.
Π‘Π°Π±ΡƒΡˆΠΊΠ°, сосиску Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ?
So, granny. Sausage?
- Польская сосиска, колбаса
- Sausage, Polish. Kielbasa.
ОкСй, двС сосиски.
OK, two sausages.
- Π”Π°, сосиски ΠΈ...
- Yeah, sausages, and...
НалСтай Π½Π° сосиски.
Get your sausages.
Я дСлаю сосиски.
I'm making sausages.
Π—Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ сосиски.
It'll be sausages.
И ноги-сосиски.
With sausage feet.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ набросился Π½Π° сосиски с ΠΏΡŽΡ€Π΅.
Harry returned hungrily to his sausages and mash.
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠ» кусок сосиски, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ½ Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π» Π² Ρ€ΡƒΠΊΠ΅. β€”Β Π“ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹?
Harry dropped the bit of sausage he was holding. β€œGoblins?”
Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ повСсСлСл ΠΈ Π½Π°Π»Π΅Π³ Π½Π° сосиски с Ρ‚ΡƒΡˆΠ΅Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ΄ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ.
Feeling slightly more cheerful, Harry helped himself to sausages and fried tomatoes.
β€”Β Π­Ρ‚ΠΎ Π±Ρ‹Π»Π° ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΠ°!Β β€” ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π» Π ΠΎΠ½, вытряхивая ΠΈΠ· Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏ Π½Π° сосиски.Β β€” ПонимаСшь Ρ‚Ρ‹, ΡˆΡƒΡ‚ΠΊΠ°, для смСху!
β€œIt was a laugh!” said Ron, upending a ketchup bottle over his sausages.
β€”Β Π˜ Ρ‚ΡƒΡ‚ ΠΎΠΏΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Ρ‹Ρ…Π½Π΅Ρ‚, ΠΈ я снова ΡˆΠ»Π΅ΠΏΠ½ΡƒΠ»ΡΡ Π½Π° ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ!Β β€” радостно скалился Π ΠΎΠ½, накладывая сСбС Π½Π° Ρ‚Π°Ρ€Π΅Π»ΠΊΡƒ сосиски.
β€œβ€¦and then there was another flash, of light and I landed on the bed again!” Ron grinned, helping himself to sausages.
— Бпасибо, Бимус, Ρ‚Ρ‹ мСня успокоил,Β β€” с Π³ΠΎΡ€ΡŒΠΊΠΎΠΉ ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ» Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, глядя, ΠΊΠ°ΠΊ Π€ΠΈΠ½Π½ΠΈΠ³Π°Π½ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ сосиски ΠΊΠ΅Ρ‚Ρ‡ΡƒΠΏΠΎΠΌ.
β€œThanks, Seamus,” said Harry, watching Seamus pile ketchup on his sausages.
Π’Ρ‹ съСшь сосиску, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΈ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ. А я, Ссли ΠΏΠΎ ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π΅, Π½Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°ΠΆΡƒΡΡŒ ΠΎΡ‚ кусочка Ρ‚Π²ΠΎΠ΅Π³ΠΎ Π²Ρ‡Π΅Ρ€Π°ΡˆΠ½Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‚Π°.
Have a sausage, they’re not bad coldβ€”an’ I wouldn’ say no teh a bit o’ yer birthday cake, neither.”
поднял ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡΡ‚Π°Π»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡ‚ Π΅Π³ΠΎ носа ΠΈ ΠΏΠΎΠ½ΡŽΡ…Π°Π», послС Ρ‡Π΅Π³ΠΎ достал ΠΈΠ· ΠΊΠ°Ρ€ΠΌΠ°Π½Π° ΠΏΠ»Π°Ρ‰Π° малСнький Π½ΠΎΠΆ, ΠΏΠΎΠ΄Ρ†Π΅ΠΏΠΈΠ» сосиску Π·Π° ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† ΠΈ Π½Π°Ρ‡Π°Π» Π΅ΡΡ‚ΡŒ.
He then took a small knife out of his pocket, speared a sausage on the end of it, and began to eat.
НаконСц костСр разгорСлся вовсю, ΠΈ стали Π²Π°Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ яйца ΠΈ сосиски. Π’ΡƒΡ‚ подоспСли Π‘ΠΈΠ»Π» с Π§Π°Ρ€Π»ΠΈ ΠΈ ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΈ.
At last, the fire was ready, and they had just started cooking eggs and sausages when Bill, Charlie, and Percy came strolling out of the woods toward them.
– Босиски ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ³Π½Π΅.
The sausages are cooking.
-Β Π”Π°ΠΆΠ΅ сосиску Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅?
Not even a sausage?
Π­Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΌ Π½Π΅ сосиски.
They're not sausages.
— ВсС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π΅ сосиски!
Β Β 'No, anything but sausages!
А сосиски Π½Π΅ΠΏΠ»ΠΎΡ…ΠΈΠ΅.
Good sausage, though.
Босиски Π±Ρ‹Π»ΠΈ просто Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ»Π΅ΠΏΠ½Ρ‹.
The sausage was wonderful.
β€”Β Π‘ сосисками ΠΈ сладким ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΌ.
Sausage and pepperoni.
Π’ΠΎ ΠΆΠ΅ самоС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΠ± этих сосисках.
Same with these sausages.
– У нас сСгодня Π½Π°Β ΡƒΠΆΠΈΠ½ сосиски?
β€œAre we having sausages tonight?”
β€”Β Π’ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΊΡƒΡ€ΠΈΠ» эту сосиску?
The way he was smoking that sausage.
sostantivo
– Босиски с ΠΏΡŽΡ€Π΅.
Bangers and mash.
ΠœΠΎΠ³Ρƒ... сосиски с ΠΏΡŽΡ€Π΅.
I can-- bangers and mash.
Π”Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ сосисками ΠΈ кашСй?
Choking on bangers and mash?
Π”Π°ΠΌΡ‹, ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ сосиской?
Hey, ladies, who wants some bangers and mash?
Π—Π°Π²Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΠ°Π»ΠΈ овсяными лСпСшками, сосисками ΠΈ Ρ‡Π°Π΅ΠΌ.
So we trooped into the dining-room and breakfasted on scones and bangers and tea.
Π’Π²ΠΎΠ΅ΠΉ сосиски большС Π½Π΅Ρ‚, ΠΈ Ссли Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½Π° вСрнСтся, Ρ‚ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π½Π΅ понравится.
Your banger’s gone an’ even if it come back up again you wouldn’t like it any more.
– Π’ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π²ΠΎΠ·Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡΡŒ Π²ΠΎ владСния Π΅Π΅ вСличСства, вовсС Π½Π΅ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π΄ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π° своих Π΄Π½Π΅ΠΉ Π±ΡƒΠ΄Ρƒ ΠΏΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ сосисками ΠΈ мСрзопакостным ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡŽΡ€Π΅.
Β«Just because I am returning to the Queen’s realm does not mean I intend to subject my palate to bangers and mash for the rest of my days.
sostantivo
- ПойдСм ΡƒΠ³ΠΎΡ‰Ρƒ вас сосисками.
I'll buy us frankfurters.
- Π§Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ Π½Π΅ нравятся сосиски. 1001.
- That I don't like frankfurters! 1001.
Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ½Π΅ сосиски?
Do you know it reminds me of frankfurters?
- Π’Ρ‹ сохранила мою ΠΌΠ°ΠΉΠΊΡƒ с сосиской?
- Do you still have my Frankfurter shirt?
И Ρƒ нас ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ малСнькиС сосиски.
And we were out of little frankfurters.
Π― Π³Π°ΠΌΠ±ΡƒΡ€Π³Π΅Ρ€, сосиска ΠΈ ΠΏΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠΊ.
I am a hamburger, a frankfurter and a doughnut.
Ρ‡Ρ‚ΠΎ сосиски Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ· кишок?
Did you know that frankfurters are made of intestines?
Π― Π²ΠΈΠ΄Π΅Π», ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Π» Π½Π° Π²ΠΎΠΊΠ·Π°Π»Π΅ сосиски.
I saw you selling frankfurters at the station.
Как ΠΈ спагСтти Π² Π±Π°Π½ΠΊΠ°Ρ… ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹Ρ… Π±ΠΎΠ±ΠΎΠ² с сосисками.
So would tinned spaghetti and baked beans with six frankfurters.
Π’ этот ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ я надкусил свою сосиску... Π§Π΅Ρ€Ρ‚!
At this moment I bit into one of my frankfurters, and--Christ!
Или сосиской сСбя ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΡ‡ΠΈΡˆΡŒβ€¦ Π‘ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅, Ρ‚Ρ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡˆΡŒ?
Or take a frankfurter and diddle yourself. Let’s be simple, you say.
Π“ΠΎΠ½ΠΎΡ€Π° съСла Π΄Π²Π΅ сосиски ΠΈ Π±Π»ΡŽΠ΄Π΅Ρ‡ΠΊΠΎ ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ.
She eats two frankfurters and a dish of ice cream.
Π©ΠΈΠΏΡ‡ΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ· Π±ΡƒΠ»ΡŒΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ‡Π°ΡˆΠΈ Π΄Ρ‹ΠΌΡΡ‰ΡƒΡŽΡΡ сосиску.
Tweezes up a steaming frankfurter out of a simmering bowl.
β€“Β Π˜Β ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Ρ€Π²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ сосиски Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ всСгда ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ спросом, – замСтила я.
β€˜And people always need tins of frankfurters,’ I observed.
β€”Β ΠžΠš,Β β€” сказал ΠΎΠ½,Β β€” каТСтся, Ρƒ Π½ΠΈΡ… сСгодня сосиски с квашСной капустой.
"OK," he said. "I think they're serving frankfurters and sauerkraut today."
Π­Π½Π΄ΠΈ посмотрСла Π½Π° Π½Π΅Π³ΠΎ, занСся Π½ΠΎΠΆ ΠΈ Π²ΠΈΠ»ΠΊΡƒ Π½Π°Π΄ сосиской.
Andy, using her knife and fork on the frankfurter, was looking at him.
– Яйца ΠΈ сосиски! – вскочив Π½Π° Π½ΠΎΠ³ΠΈ, Π·Π°ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»Π° мисс РСйсс.
β€œEggs and frankfurters,” Miss Reiss cried, leaping to her feet.
– Бара, сваритС Π΄Π²Π΅ сосиски. β€“Β ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΠΉ ΠΌΠ½Π΅, поТалуйста, Ρ…Π»Π΅Π±.
β€œSarah, put up two frankfurters.” β€œCan I have the bread back?”
ЀранкфуртскиС сосиски с кислой капустой, ΠΆΠ°Ρ€Π΅Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΎΡ„Π΅Π»ΡŒ, ΠΊΠΎΠΊΠ°-ΠΊΠΎΠ»Π°, ΠΎΠΏΠΈΡƒΠΌ ΠΈ спСрма.
Frankfurters with sauerkraut, french fries, Coca-Cola, opium, sperm.
sostantivo
БосискС Π½ΡƒΠΆΠ½Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ.
Weenie's in trouble.
Π‘Π±Π΅Π³Π°ΠΉ. Π”Π°Π²Π°ΠΉ, Босиска.
Come on, Weenie.
Босиска, я сСйчас.
- Weenie, I'm coming.
О, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Ρ‚, Босиска.
- Oh, Mr. Weenie.
Π‘ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΈ сосиски.
Beans and weenies.
Босиски с Π΄Ρ‹ΠΌΠΊΠΎΠΌ.
Smoky cocktail weenies.
- И сосиска твоя нСмСцкая.
- Your weenie's German.
Босиска навСрняка здСсь.
Weenie must be here.
ΠœΡ‹ нашли Босиска.
We found Mr. Weenie.
Ну, Босиска, нСси.
- Go on, Weenie, fetch.
Π― ΡΠΏΡ€Π°ΡˆΠΈΠ²Π°ΡŽ ΠΎ сцСнарии: -- Π§Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Босиска?
I ask about the script: β€œWhat is the Weenie?”
Под гигантской вСнской сосиской Π²ΠΎΡ†Π°Ρ€ΠΈΠ»Π°ΡΡŒ ЧСрная ΠŸΡΡ‚Π½ΠΈΡ†Π°.
It was Black Friday beneath the colossal weenie.
Каков Π±Ρ‹Π» ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ фокус Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ распрСдСлял ΠΏΠΎ мСстам эти сосиски?
What was the weenie-layer's compositional focus?
Π’Π΅Π½ΡΠΊΡƒΡŽ сосиску Π—ΠΈΠ»Π»Π΅Ρ€ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ» Π² Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠ°Π»ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ.
Ziller has turned the weenie into a wand.
Однако Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΈ с Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»Π΅ΠΉ вСнскими сосисками я Π½Π΅ понимаю.
But this weenie business I could never understand.
Ночи Π² мансардС ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ сосиски Π½Π° ΠΆΠ°Ρ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΏΠΈΡ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π°.
At night, when the light was off, the attic normally was as black as the franks at a firebug’s weenie roast.
ΠšΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Ρ€Π°Π·, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ»Ρ‹ΡˆΠ°Π»ΠΎΡΡŒ слово «сосиска», Π₯Π°Ρ€Π»Π΅Π½ прыскал со смСху.
Every time Lawrence said something about looking forward to weenies, Harlen giggled.
– Ах, Π΄Π° – Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΡ‚Ρ‹ΠΊΠ°Π» Π² мСня своСй сосиской Π°ΠΆ Ρ†Π΅Π»Ρ‹Ρ… Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ сСкунд.
Oh yeah – you dabbed your weenie at me for about ten seconds.
А ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌ ΠΏΡ€ΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π½ΡƒΠ» Π² Π³Π°Ρ€Π°ΠΆ, Π³Π΄Π΅ Ρƒ мСня Π±Ρ‹Π»ΠΈ припрятаны Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ сырыС вСнскиС сосиски ΠΈ ΠΏΠΈΠ½Ρ‚Π° свСкольного сока.
Then I slipped into the garage, where I had stashed four raw weenies and a pint of beet juice.
– Мой дядька, Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΈ Π²ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π΅ отстрСлил сСбС сосиску, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡŒΡΠ½Ρ‹ΠΉ сунул Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ»ΡŒΠ²Π΅Ρ€ Π·Π° пояс ΠΈ Π½Π΅ снял с прСдохранитСля.
"My uncle, he almost blew his weenie off once't when he stuck it in there when he was drunk and it was still cocked.
sostantivo
ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡˆΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΎΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠΊΡƒΡ€ΡƒΠ·Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ самолСтами пСрСбрасывали с Π°Π²ΠΈΠ°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠΉ Π±Π°Π·Ρ‹ Π Π΅ΠΉΠ½-МСйн вмСстС с сосисками Π² тСстС Β«Π§ΠΈΠΊΠ°Π³ΠΎ Ρ€Π΅Π΄Β» ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ лакомствами, ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ большоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ для Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ Π±Ρ‹Π» Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ врСмя Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΎΡ‚ Π΄ΠΎΠΌΠ°.
So they usually settled for the frozen corn the Air Force flew in from Rhein-Main, along with the Chicago Red hot dogs that they served in the embassy canteen and all the other tastes of home that became so important on a posting like this one.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test