Traduzione per "содержащий до" a inglese
Содержащий до
Esempi di traduzione.
Трещотки и гремучий горох могут содержать до 1,6 мг фульмината серебра; хлопушки могут содержать до 16 мг смеси хлората калия с красным фосфором; остальные изделия могут содержать до 5 г пиротехнического состава, но не вспышечный состав
Throwdowns and snaps may contain up to 1.6 mg of silver fulminate; snaps and party poppers may contain up to 16 mg of potassium chlorate/ red phosphorous mixture; other articles may contain up to 5 g of pyrotechnic composition, but no flash composition
В стандартном компьютерном мониторе может содержаться до трех с лишним килограммов свинца.
A typical computer monitor may contain up to eight pounds of lead.
Средний компьютерный монитор может содержать до 8 фунтов (3,6 кг) свинца.
An average computer monitor may contain up to eight pounds (3.6 kilos) of lead.
Запрещена продажа марганцево-щелочных батарей, содержащих ртуть, за исключением элементов питания таблеточного типа, содержащих не более 25 мг ртути.
Prohibits sale of mercury-containing alkaline-manganese batteries, except for button cells containing up to 25 mg mercury.
содержащимся в документе 8/1
Follow-up to President's statement 8/1
I. Контроль за исполнением содержащихся в докладах рекомендаций
I. Follow-up of reports
В нем он содержался в течение двух лет.
He was locked up for two years.
В одном из них содержались курильщики и гомосексуалисты.
One prison lock-up held smokers and homosexuals.
Выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии ревизоров
Follow-up to recommendations of the report of the Board of
Осуществление рекомендаций, содержащихся в докладе Комиссии Юга
Follow-up to the report of the South Commission
И если рабочие могли содержать свои семьи в ту пору, то теперь их положение должно быть более благоприятным.
If the labouring poor, therefore, could bring up their families then, they must be much more at their ease now.
в противном случае ему было бы невозможно содержать семью, и раса этих рабочих вымерла бы после первого поколения.
otherwise it would be impossible for him to bring up a family, and the race of such workmen could not last beyond the first generation.
И это уж, конечно, построили все эти бедные люди, вассалы. Кроме того, они должны были платить всякие подати и содержать духовенство.
Doubtless the builders were all poor men, vassals, and had to pay heavy taxes, and to keep up the priesthood.
Высокая цена таких предметов не уменьшает обязательно способность низших слоев населения содержать свои семьи.
The high price of such commodities does not necessarily diminish the ability of the inferior ranks of people to bring up families.
Их способность содержать семьи в результате такого вынужденного воздержания часто, пожалуй, увеличивается благодаря налогу, а отнюдь не уменьшается.
Their ability to bring up families, in consequence of this forced frugality, instead of being diminished, is frequently, perhaps, increased by the tax.
Ясно, что перед нами просто-напросто чья-то стряпня, ничего оригинального не содержащая. Этим фальсификаторам попросту не хватало храбрости придумать что-нибудь новенькое.
It was obviously, again, one of these put-together things which had nothing original in it. These people who copy things never have the courage to make up something really different.
Сообщения всех путешественников, которые расходятся во многих других отношениях, согласно говорят о низкой заработной плате за труд и о трудности для рабочего в Китае содержать семью.
The accounts of all travellers, inconsistent in many other respects, agree in the low wages of labour, and in the difficulty which a labourer finds in bringing up a family in China.
Щедрая оплата труда, позволяющая рабочим лучше содержать своих детей и, следовательно, взрастить большее число их, естественно, имеет тенденцию расширить эти пределы размножения.
The liberal reward of labour, by enabling them to provide better for their children, and consequently to bring up a greater number, naturally tends to widen and extend those limits.
С каждым он умел поговорить, каждому умел угодить. Со мной он всегда был особенно ласков. Всякий раз радовался, когда я заходил к нему в камбуз, который он содержал в удивительной чистоте. Посуда у него всегда была аккуратно развешана и вычищена до блеска. В углу, в клетке, сидел попугай.
He had a way of talking to each and doing everybody some particular service. To me he was unweariedly kind, and always glad to see me in the galley, which he kept as clean as a new pin, the dishes hanging up burnished and his parrot in a cage in one corner.
Ты бы не смог содержать такой дворец сейчас.
You couldn’t keep up a bloody palace like that now.
Трудно содержать фамильный дом.
Difficulty in keeping up the family house.
Я вспомнил про предупреждение, содержавшееся в записке.
I looked up, remembering the warning in the ransom note.
Он намеревался содержать Селину как любовницу.
He wanted to set Celina up as his mistress.
— Ну все, ты уже взрослая, и я больше не могу кормить и содержать тебя.
“You’re grown up now, and I can’t keep you.
В его словах содержалась значительная доля истины.
His words served up with them a healthy dose of reality. It was too much to bear.
Своих рыцарей он всегда содержал только на деньги сестры.
The only way he’s been able to keep up a knightly entourage is by using his sister’s money.”
Содержать свои роскошные виллы на побережье им стало не по карману;
They could no longer afford to keep up their villas round the bay.
Энн перевела свою долю на меня, с тем чтобы я содержала и воспитывала ее ребенка.
Ann turned her half-share over to me to be used for the child’s bringing up and keep.
Кьюрик нагнал их недалеко от монастыря, где содержалась Арриса.
Kurik came riding up behind them as they were passing the cloister where Princess Arissa was confined.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test