Traduzione per "содержал пункт" a inglese
Содержал пункт
  • contained paragraph
  • it contained a clause
Esempi di traduzione.
contained paragraph
(Вариант подготовки подраздела IV.B.1 ("Страновой обзор"), содержащего пункты 18-36)
(Option of creating subsection IV.B.1 ("Country review") containing paragraphs 18-36)
Председатель привлек внимание подготовительного комитета к неофициальному документу, содержащему пункты, согласованные в результате переговоров, проведенных на неофициальных заседаниях.
The Chairman drew the attention of the preparatory committee to an informal paper containing paragraphs agreed to as a result of the negotiations held in the informal meetings.
Во Втором комитете пункты повестки дня широко и различным образом взаимосвязаны, о чем свидетельствуют предложенные резолюции, часто содержащие пункты, общие с другими резолюциями.
In the Second Committee the agenda items were broadly and variously interconnected, which came through in the resolutions put forward, often containing paragraphs which were common to several resolutions.
Многие государства-члены подчеркнули, что финансовые аспекты должны рассматриваться в Пятом комитете и что резолюции, принимаемые другими комитетами, не должны содержать пункты, посвященные финансовым вопросам.
Many Member States had stressed that financial aspects should be dealt with by the Fifth Committee and that resolutions adopted by other Committees should not contain paragraphs relating to financial matters.
Договаривающееся государство, которое вносит изменение в свое законодательство или административную практику после заключения договора, содержащего пункт 3(а), должно своевременно информировать другое Договаривающееся государство об этом изменении.
A Contracting State that changes its laws or administrative practice after entering into a convention containing paragraph 3 (a) must disclose that change to the other Contracting State in timely fashion.
В нем был затронут Специальный комитет по ПГВКП, учреждавшийся на КР, который собирался с 1985 по 1994 год, и упомянуты недавние предложения по программе работы КР, где содержались пункты об учреждении рабочей группы по пункту 3 повестки дня.
It highlighted the Ad-Hoc Committee on PAROS established by the CD, which met from 1985 to 1994, and mentioned recent proposals for a Program of Work of the CD which contained paragraphs on the establishment of Working Groups on Agenda Item 3.
[подлежит обсуждению - может содержать пункты, перенесенные из конкретных статей, поскольку они применяются ко всей Конвенции, общие подтверждения всех статей и прежних пониманий, общие ссылки на резолюцию 1540 Совета Безопасности, важность соблюдения всех статей, трактовка несоблюдения и т.д.].
[To be discussed - may contain paragraphs moved from specific articles because they apply to the whole Convention, general reaffirmations of all articles and previous understandings, general reference to Security Council Resolution 1540, the importance of compliance with all articles, treatment of non-compliance, etc.]
Председатель привлекает внимание к проекту заключительного доклада Совещания (CCW/MSP/2012/CRP.1) и к двум неофициальным документам, содержащим пункты 35 и 35-бис, каждый из которых имеется только на английском языке, и предлагает Совещанию рассмотреть и принять их по частям, а если потребуется, то и по пунктам, прежде чем принимать проект заключительного доклада в целом.
The Chairperson drew attention to the draft final report of the Meeting (CCW/MSP/2012/CRP.1) and to the two non-papers containing paragraphs 35 and 35 bis, all of which were available in English only, and invited participants to consider and adopt them chapter by chapter or, as necessary, paragraph by paragraph, before adopting the draft final report as a whole.
18. Совету были представлены доклад Генерального директора о финансовом положении ЮНИДО (IDB.26/9), доклад Генерального директора о пред-лагаемом плане платежей для Азербайджана (IDB.26/16), добавление к этому докладу, содержащее пункт 7 проекта плана платежей (IDB.26/16/Add.1), а также документ зала заседаний о финансовом положении ЮНИДО (IDB.26/CRP.2), представленный Секретариатом.
18. The Board had before it a report by the Director-General on the financial situation of UNIDO (IDB.26/9), a report by the Director-General on a proposed payment plan for Azerbaijan (IDB.26/16), an addendum thereto containing paragraph 7 of the draft payment plan (IDB.26/16/Add.1) as well as a conference room paper on the financial situation of UNIDO (IDB.26/CRP.2) submitted by the Secretariat.
it contained a clause
Договор содержал пункт, согласно которому его действие истекало 8 августа 2006 года, т. е. через 90 дней с момента заключения.
The contract contained a clause according to which "it was valid until 8 August 2006", which stood 90 days after its conclusion.
Ответчик утверждал, что i) он не являлся надлежащим ответчиком в споре, и поэтому не был обязан выполнять какие-либо рекомендации или решения; ii) он не получал жалоб от истца относительно качества и количества товара; iii) истец дал согласие на отправку товара из Республики Чили; iv) чилийская компания, которой ответчик передоверил продажу товара, должным образом выполнила свои обязательства, и поскольку в договоре содержался пункт об условиях ФОБ, риск был перенесен на истца; v) представленное истцом свидетельство о несоответствии не имело никакого правового значения и vi) положения КМКПТ не могли применяться к данному спору ввиду оговорки Аргентинской Республики согласно статье 96 КМКПТ.
The respondent alleged that (i) it was not the proper respondent in the dispute and therefore it would not have been bound by any recommendation or award; (ii) it had never received complaints by the claimant about the quality and quantity of the goods; (iii) the claimant agreed that the goods were to be dispatched from the Republic of Chile; (iv) the Chilean company, to which the respondent had subcontracted the sale of the goods, properly performed its duties and, since the contract contained the clause FOB, the risk was transferred to the claimant; (v) the evidence of the non-conformity produced by the claimant lacked any legal value; and (vi) the CISG did not apply to the dispute because of the Republic of Argentina's reservation under Art. 96 CISG.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test