Traduzione per "события имели" a inglese
События имели
Esempi di traduzione.
Это печально известное событие имело весьма пагубное воздействие на экономику Доминики, особенно на туризм.
That notorious event had a very deleterious effect upon the Dominican economy.
92. В ходе бесед с Группой зональный командир <<Новых сил>> отрицал, что эти события имели место.
92. In the course of his exchanges with the Group, the zone commander denied that such events had taken place.
В ряде случаев гражданские или военные власти отрицали, что такие события имели место, не проведя надлежащего расследования полученных сообщений.
In certain cases, civil or military authorities denied that the events had taken place, without having duly investigated the allegations.
Из полученной информации следует, что высокопоставленные представители армии и полиции, а также должностные лица национального правительства отрицают, что эти события имели место.
Information received indicated that high-ranking officials of the army and the police, as well as officials of the national Government, denied that these events had occurred.
Хотя эти события имели место пять лет назад, они продолжают вызывать обеспокоенность, поскольку правительство оказывает давление на родственников жертв, с тем чтобы они не выступали в качестве свидетелей.
Although the events had taken place five years earlier, there was ongoing concern because relatives of the victims were being pressed by the Government not to act as witnesses.
В этой связи Комитет в предварительном порядке пришел к выводу, что он будет рассматривать сообщения, представляемые по истечении периода, в течение которого общественность не может представлять такие сообщения, при условии, что существенные события имели место после вступления в силу Конвенции.
The Committee therefore provisionally concluded that it would consider communications made after the expiry of the period whenre the public was not allowed to make such communications, provided that the significant events had occurred after the entry into force.
По мнению Главного прокурора, расследование является <<крайне сложной задачей>> вследствие необходимости уделения внимания большому числу людей и документов, отсутствия физических улик и свидетелей и того, что рассматриваемые события имели место приблизительно 15 лет тому назад.
The Chief Prosecutor said that the investigation was "extremely challenging" because of the numbers of people and documents that required attention, the lack of physical evidence and witnesses and the fact that the events had happened some 15 years before.
Касаясь пункта 150 доклада государства-участника, оратор сообщает, что при расследовании комиссией КомнасХАМ майских массовых беспорядков 1998 года ею было обнаружено множество свидетельств того, что в ходе происшедших событий имели место серьезные нарушения прав человека и преступления против человечности.
Turning to paragraph 150 of the State party report, he said that Komnas HAM had conducted an inquiry into the May riot of 1998, and had found that there was ample evidence that the events had constituted grave violations of human rights and crimes against humanity.
Тем не менее, сказал я Лобковицу, последние события имели весьма любопытный резонанс.
Nonetheless, events had curious resonances, I said.
Очевидно, события имели более глубокий смысл, но он, занятый самим собой, его не уловил.
Perhaps the events had a vaster significance that he had missed, during the totality of his self-absorption.
Теперь события имели свой центр, им была или скоро должна была стать провинция Сенцио, и они двигались туда.
Events had a center now, which was or would soon be in Senzio, and they were going there.
Триста детей учились по вечерам, чтобы опередить остальных школьников на неделю, и это событие имело также и деловые последствия.
The three hundred children had been working overtime to get a week ahead in their schoolwork, and the event had business implications as well.
Эти события имели место 28 июля 1980 года.
The events took place on 28 July 1980.
Рассматриваемые события имели место 2 декабря 1983 года.
The events took place on 2 December 1983.
Правительство Судана не отрицает, что эти события имели место.
The Government of the Sudan itself does not contest the fact that these events took place.
В результате в ходе этих событий имели место лишь незначительные инциденты.
As a result, the events took place with only minor incidents.
Эти события имели место до ее ареста, которому она подверглась 16 августа 2000 года.
These events took place prior to her arrest on 16 August 2000.
Аналогичные события имели место рядом со зданием парламента в Джайяпуре, а также на острове Биак и в Соронге.
Similar events took place outside the parliament building in Jayapura, as well as on the island of Biak and in Sorong.
Аналогичные события имели место в этих районах 20 марта, в результате которых в Бвизе были убиты 8 и ранены 13 человек.
Similar events took place in those districts on 20 March, leaving 8 dead and 13 wounded in Bwiza district.
Вне зависимости от того, что эти события имели место до вступления в силу для Венгрии Факультативного протокола, Комитет напоминает, что право собственности не защищается положениями Пакта.
Irrespective of the fact that these events took place prior to the date of entry into force of the Optional Protocol for Hungary, the Committee recalls that the right to property is not protected by the Covenant.
Это ходатайство было отклонено на том основании, что предполагаемые события имели место в Аргентине и что данное дело может рассматриваться лишь аргентинскими местными властями в порядке осуществления их суверенных полномочий.
The request was rejected on the grounds that the alleged events took place in Argentina and that the case could only be tried by Argentine local authorities in the exercise of their sovereign power.
Он утверждает, что соответствующие события имели место после 7 февраля 1992 года, даты вступления в силу Факультативного протокола для Польши, никак не обосновывая свое утверждение.
He contends that the relevant events took place after the entry into force of the Optional Protocol for Poland on 7 February 1992, without substantiating his contention.
Эти событи имели место в 1936 году.
These events took place in 1936.
Эти события имели место в Париже 6 марта 2014 года. Какая-то проблема, месье Эдельман?
These events took place in Paris on 6th March 2014 ls there a problem, Mr Edelman?
Все эти события имели место в марте 1974-го.
All these events took place in March 1974.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test