Traduzione per "собственные поместья" a inglese
Собственные поместья
Esempi di traduzione.
Для клана лучше, чтобы мой брат остался в собственном поместье.
Twas best for the clan that my brother remain at his own estate.
У нее были собственные поместья в Швеции; она говорила по-французски и держала при себе горничную.
she had her own estates in Sweden, she spoke French and had a lady’s maid.
Разве что он считает, будто земли, принадлежащие Люсилле, очень хорошо бы дополнили его собственное поместье?
Unless he thinks that Lucilla's property is just the thing to round off his own estate?'
— Не грустите, мисс Лейси, прошу вас, — попросил он с деланным смирением. — Мой папа вполне может позволить себе купить собственное поместье.
‘Don’t look so grave, Miss Lacey,’ he said. ‘My papa can perfectly well afford to buy his own estate.
Потом он сообщил графу о том, что не далее чем вчера лорд Чарлз сообщил ему о своем намерении продать патент на офицерский чин и начать жизнь джентльмена, управляя своим собственным поместьем.
Lord Charles had just the day before expressed his intention of selling his commission and of living as a gentleman, administering his own estate.
Причина была ясна маркизу: небогатый лорд Хароп стремился добиться любой уступки от своего состоятельного соседа в угоду собственному поместью.
He knew that the reason for most of them was that Lord Harrop was far from wealthy and was determined to extort from his rich neighbour every concession and help for his own estate that was possible.
Скажи ему, пусть следит за своими манерами, пока его нобли не обрушились на него, как обрушились некогда на его деда, — загнали его кнутом в собственное поместье, чтобы сидел и не высовывался!
Tell him to mind his manners henceforth, or his nobles will fall upon him as they fell upon his grandfather, to whip him back within the boundaries of his own estates!
Но что еще важнее, он владеет собственным замком и собственным поместьем, и ему, возможно, будет труднее решиться на такой шаг, чем Алистеру, всегда жившему в тени герцога.
Even more important, since he owned his own Castle and his own estate, it would probably be even more difficult for him to take such a far-reaching step than it had been for Alistair, who had always lived under the shadow of the Duke and had never really known independence.
Скажите, а вы выводите кралмаков в собственном поместье? — спросил Эллерт, чтобы сменить тему разговора. — По пути отец рассказал мне об экспериментах моего брата с декоративными червинами, но ваши кралмаки меньше и изящнее тех, которых разводят в Хали.
Eager to change the subject, he asked, “Did you breed the cralmacs on your own estate? Father told me as we rode of my brother’s experiments in breeding ornamental chervines
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test