Traduzione per "смертные" a inglese
Смертные
sostantivo
Esempi di traduzione.
sostantivo
Мы, цивилизации, смертны
“We the civilizations are mortal”,
Мы осознали, что наши цивилизации смертны.
We have understood that our civilizations are mortal.
Мужчины и женщины являются смертными; их можно убить.
Men and women are mortals; they can be killed.
Только Бог велик; все остальные смертны>>.
God alone is great; every one else is mortal.
Все мы дышим одним и тем же воздухом. ...И все мы смертны".
We all breathe the same air. ... And we are all mortal.
Показатель материнской смертности колеблется в пределах от 2 до 7 смертных случаев на 100 000 живорожденных детей.
The maternal mortality rate fluctuates between 2-7 mortality cases per 100,000 children born alive.
"непрерывно вращающееся колесо перемен, господствующее над всеми смертными".
"the ever-whirling wheel of Change; the which all mortal things doth sway".
Смертный человек, смертные нужды. Бар "Золотой воришка".
Mortal man, mortal needs.
Смертные люди, братец ты мой, смертные люди!
Tush, man, mortal men, mortal men.
Это смертный грех, это смертный грех...
It's a mortal sin, it's a mortal sin...
Сделать тебя смертным.
Make you mortal.
Только наполовину смертным.
Only half mortal.
все мы смертны.
All but mortal.
Но она избрала смертную участь, чтобы последовать за ним по ту сторону смерти;
But she chose mortality, and to die from the world, so that she might follow him;
Однако даже четырнадцатая доля сокровищ оказалась несметным богатством, куда большим, чем владели когда-либо смертные короли.
Even a fourteenth share was wealth exceedingly great, greater than that of many mortal kings.
Я смотрю в лицо смерти с надеждой, что когда ты встретишь того, кто сравним с тобою по силе, ты уже снова обратишься в простого смертного.
I face death in the hope that when you meet your match you will be mortal once more.
— Думаю, это так, — ответил Дамблдор. — Без своих крестражей он превратится в простого смертного с изуродованной, ссохшейся душой.
“Yes, I think so,” said Dumbledore. “Without his Horcruxes, Voldemort will be a mortal man with a maimed and diminished soul.
Менее могущественные были всего лишь пробой мастерства, тогда еще несовершенного, – но даже эти кольца, по-моему, опасны для смертных.
The lesser rings were only essays in the craft before it was full-grown, and to the Elven-smiths they were but trifles — yet still to my mind dangerous for mortals.
Берен был смертный, а Лучиэнь – дочь Тингола, который царствовал над эльфами в самые древние, самые юные века Средиземья;
Beren was a mortal man, but Lúthien was the daughter of Thingol, a King of Elves upon Middle-earth when the world was young;
Иногда этак человек вытерпит полчаса смертного страху с разбойником, а как приложат ему нож к горлу окончательно, так тут даже и страх пройдет.
Thus a man will sometimes suffer half an hour of mortal fear with a robber, but once the knife is finally at his throat, even fear vanishes.
Подобных тягот не вынес бы никто из смертных – но вынесли северные витязи-дунаданцы, и с ними был гном Гимли и Леголас из рода эльфов.
No other mortal Men could have endured it, none but the Dúnedain of the North, and with them Gimli the Dwarf and Legolas of the Elves.
Что-то как бы разом отошло у него от сердца, и, может быть, не одна тягость смертного страха; да вряд ли он и ощущал его в эту минуту.
It was as if something had all at once been lifted from his heart, and perhaps not just the burden of mortal fear—which, besides, he had hardly felt in that minute.
Этого молодого дворянина небо особенно щедро наделило всем, чего только может пожелать смертный: благородным происхождением, богатством и властью над человеческими судьбами.
This young gentleman is blessed, in a peculiar way, with every thing the heart of mortal can most desire,—splendid property, noble kindred, and extensive patronage.
Я была смертной, и какая-то часть меня все еще смертна.
I have been mortal, and some part of me is mortal yet.
Она теперь – простая смертная, и весьма, кстати, хрупкая смертная.
She is merely mortal, and a frail mortal, too.
– Вы страдаете, – сказал он, – почти как смертный, но вы не смертный.
“You’re suffering,” he said, “rather like a mortal man, but you aren’t mortal.
Она смертная, а смертная рука такую дверь создать не может.
She is mortal, and mortal hand never made this doorway.
Души смертны, и только руками смертного можно вернуть ключи.
The souls are mortal, and only mortal hands can turn the keys.
Да, они были смертны.
Yes, they were mortal.
– Потому что я смертная.
“Because I’m mortal.
— Но ведь все мы смертны!
But all of us are mortal!
— Хорошо, хорошо, смертный!
Good, good, Mortal!
Она была смертной, а он…
She was mortal and he …
sostantivo
17. "Мохаребех" (вражда с Аллахом) и "фасад-фил-арз" (нечестие на земле) до сих пор влекут за собой смертную казнь.
17. Moharebeh (enmity against God) and fisad-fil-arz (corruption on earth) still carry the death penalty.
Согласно полученной информации, после трехкратного осуждения за такое преступление виновный классифицируется как "разложенец", что по иранским законам влечет за собой смертную казнь.
According to the information received, conviction on a third offence would make culprits corrupt on earth, a state punishable by death under Iranian law.
Кроме того, наказание в виде смертной казни может применяться в качестве одного из возможных видов наказания за преступление враждебного отношения к Богу (мохареб) и моральное разложение (мофсед филь арз).
Furthermore, the death penalty can be applied for the crimes of enmity with God (mohareb) and corruption on earth (mofsed fil arz) as one of four possible punishments.
Сообщалось, что оба мужчины были приговорены к смертной казни по обвинениям в <<мохаребе>> (боговраждебности), <<мофсед-филь-арз>> (распространении нечестия) и деяниях, направленных против национальной безопасности.
The two men were reportedly sentenced to death on charges of moharebeh (enmity against God), mofsed fil-arz (corruption on Earth) and acts against national security.
По сообщениям, на 31 октября 2011 года 15 курдских активистов ожидали смертной казни по таким обвинениям, как, среди прочих, "действия во вред национальной безопасности", "коррупционные сделки с землей" и шпионаж.
As at 31 October 2011, 15 Kurdish activists were reportedly on death row on charges including "acting against national security", "corruption on earth" and espionage.
Впоследствии УВКПЧ выразило обеспокоенность сообщениями о том, что против указанной семерки были выдвинуты дополнительные обвинения, в том числе в моральном разложении (мофсед филь арз), которое влечет смертную казнь.
Subsequently, OHCHR expressed concern about reports that additional charges had been laid against the seven, including spreading corruption on earth (mofsed fil arz), which carries the death penalty.
32. Как сообщается, 29 января 2012 года Верховный суд оставил в силе смертный приговор, вынесенный блогеру Саиду Малекпуру по обвинениям в "моральном разложении" за создание веб-сайта, который считается порнографическим, на персидском языке.
32. On 29 January 2012, the Supreme Court reportedly upheld the death sentence for blogger Saeed Malekpour on charges of "corruption on earth" for having developed a website considered obscene in Persian.
Как отмечал г-н Прадо Вальехо, также недопустимо негуманно скрывать дату приведения в исполнение смертного приговора от членов семьи осужденного, которые, по крайней мере, могли бы провести его последнюю ночь на земле в молитве или размышлении.
As Mr. Prado Vallejo had pointed out, it was also intolerably inhumane to keep the date of execution secret from the condemned man's family, who might at least wish to spend his last night on Earth in prayer, or in meditation.
Поэтому Королевство относит террористические преступления к категории преступлений хирабах, поскольку считается, что эти преступления совершаются с целью распространения зла на земле (аль-ифсад фи аль-ард) и поэтому к исполнителям таких преступлений применяются самые суровые меры наказания, вплоть до смертной казни.
Consequently, the Kingdom includes crimes of terrorism among the crimes of hirabah, for they are viewed as coming under the spreading evil on earth (al-ifsad fi al-ard) and are subject to the most extreme penalties, which may even include the death penalty.
Я простая смертная, не имеющая защиты богов.
I'm a poor earth-dweller with no divine protection.
А ты, оказывается, ближе к простым смертным.
You're much more down to earth than one would think.
Но, возможно, смертный приговор может быть отсрочен.
There may be ways for Earth to win a stay of execution.
Нет никаких сомнений, что исчезновение смертной, красивой, как богиня - это проделки бога.
Rumours from earth reach me up here.
Теперь-то он уж точно не избежит смертной казни?
What on earth could this guy do to get out of the death penalty?
Может, на смертном одре он рассказал нам о себе?
What were the last words he said on Earth? Maybe he told us about himself on his deathbed.
Мои люди уже убил тысячу смертных на земле а бы убил миллион
My squads have claimed thousands of innocent souls on earth. I will claim millions.
Тускло светило багровое солнце, но и его затмевали крылья назгулов, смертною тенью реявшие над землей.
The sun gleamed red, and under the wings of the Nazgul the shadows of death fell dark upon the earth.
Последнее отребье — им уже нечего терять, шахты для них — все равно что смертный приговор.
The scum of the earth with nothing to lose — the mines are their death sentence, everybody knows that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test