Esempi di traduzione.
aggettivo
Ты свободен только в том случае, если свободен я>>.
You can only be free if I am free".
Если человек не свободен от нужды, он не может быть свободен от страха.
For if one is not free of want, he cannot be free of fear.
Они задерживаются с единственной целью: подавить свободу слова, свободу совести и свободу собраний.
They have been detained for the sole purpose of repressing free speech, free conscience and free assembly.
Гарантируется свобода отправления культов, свобода выражения своего мнения и свобода передвижения.
Freedom of worship, free expression and free circulation are guaranteed.
Не имеет значения, что индивид свободен политически, если помимо этого, он не свободен в социальном плане...
There is little point in an individual being politically free if he is not socially free ..
8. Выборы 14 сентября 1996 года не состоялись, в частности, в связи с ограничениями на свободу политического выражения, свободу ассоциации и свободу передвижения.
8. The elections of 14 September 1996 suffered owing to, among other reasons, restrictions on free political expression, free association and free movement.
Свобода, наконец-то, свобода!
Free at last, free at last.
Он был свободен! Свободен умереть! Свободен, чтоб жить.
He was free, free to die, free to get shot!
Я буду свободен, свободен, чтобы уйти.
I'll be free, free to leave.
Свободу от сестры, висевшей камнем у него на шее, свободу стать величайшим волшебником во всем…
Free of the burden of his sister, free to become the greatest wizard of the—
Стало быть, этот стол свободен?
Then this table is free?
Свобода, свобода! Он свободен теперь от этих чар, от колдовства, обаяния, от наваждения!
Freedom, freedom! He was now free of that spell, magic, sorcery, obsession!
И – я получаю свободу действий?
And I have a free hand.
А Альбус получил свободу, так ведь?
And Albus was free, wasn’t he?
А «свободен» – это у тебя что значит?
And what do you mean by “free”?
Гарри не мог опомниться: неужели свободен!
Harry couldn’t believe it—he was free.
Они думали, что Хагрид открыл ее, чтобы выпустить меня на свободу.
They thought that Hagrid had opened the Chamber and set me free.
Ведь и мы пытаемся сделать то же, что и он, сохранить свободу, верно?
it’s what we’re trying to do, stay free, isn’t it?”
Если даже окажусь на свободе, далеко не уползу.
Don’t think I could crawl away far, even if I was free.’
Нет, я уже не там, неслышно говорил я себе, я убежал, я свободен, свободен, свободен.
I'm not in the museum, I said to myself inaudibly; I've escaped, I'm free, free, free.
Свободен, подумал он, свободен, а будет ли этот мальчик когда-либо свободен?
Free tomorrow, he thought. Free tomorrow. Would the child ever be free tomorrow?
– На свободу? – Бентли даже удивился. – Да, на свободу.
Free?” Bentley sounded surprised. “Yes, free.”
Гарри Киф свободен! Но что ему делать с этой свободой?
Harry Keogh is free, but free to do what?
Я был свободен идти на все четыре стороны — но все же не свободен.
I was free to go-but I was certainly not free.
Но ты не девственница и не мужчина, Тонио, и ты свободен, свободен!
But you are neither of these, and you are free, Tonio, free.
Свободен от дворца, свободен от интриг. Свободен доказать отцу, что чего-то стоит. — Где эта девчонка? — Здесь.
Free of the palace, free of the plots, free to prove himself to his father. "Where's that girl?" "Here."
И как хорошо быть на свободе.
And it was good to be free.
Теперь он был свободен!
Then Pécuchet was free!
aggettivo
Венесуэла тверда в своем намерении обеспечить действенность и свободу Суда от политических оценок.
Her delegation would spare no efforts in working for an effective Court that would be untainted by politicization.
Ни один регион не свободен от разрушения окружающей среды, происходит ли это в результате деятельности человека или природных явлений.
Environmental damage, whether man-made or from natural causes, spares no region on Earth.
Китайские органы прокуратуры делают все возможное для подготовки штатных прокуроров, работающих в местах лишения свободы.
The Chinese procuratorial organs have spared no efforts in training resident procurators in detention facilities.
Направьте туда всех, кто свободен.
Send everyone we can spare.
Все, кто свободен, пусть нажмут на наветренный борт.
Have all the spare hands placed on the windward rail.
Мы работали над ним всё время, когда отец был свободен.
We worked on it every spare hour dad had.
Где он не жалея сил размышляет о проблемах правления, а не о нерожденных свободе и правде.
Where he is spared the trouble of considering the full-grown problems of governance and not the unborn children of liberty and truth.
Ведж Антиллес, если он свободен.
Wedge Antilles, if he can be spared.
– Я свободен между девятью и десятью.
I have an hour to spare between nine and ten.
Обычно ордера доставляли те, кто был на этот момент свободен.
Warrants were usually delivered by whomever they could spare.
Юити мне помогал. В тот вечер он был свободен.
Yuichi helped me; he seemed to have some spare time tonight.
(Ее дом был настолько свободен и пуст, что у Дэйва дыхание перехватывало.
(Her house was so spare that it took Dave's breath away.
– Я отплываю в Корею через несколько дней. А сейчас я свободен... Боже мой, Кристел, я не знаю точно.
I'm shipping out to Korea in a few days, and I had some time to spare ' I ' Christ, Crystal, I don't know what to tell you ' I feel like such a bastard.
Кабинет Хоффман был здесь столь же свободен и утилитарен, как и в ее квартире в Нью-Йорке; главным отличием было большее количество полок с блоками памяти. – Мы пытались сделать все возможное, – сказала Джудит, подавая Гарри бокал с неразбавленным виски. – Ну что ж… – Она подняла свой бокал.
Hoffman’s JPL office was as spare and utilitarian as the one in her home in New York, the major difference being more shelves of memory blocks. “We tried,” she said, handing him a Scotch neat. ”Well.”
aggettivo
e) на свободу и личную неприкосновенность, на отдых;
(e) To liberty and security of person, and to leisure;
В этом центре лишенные свободы женщины могли принимать участие в мероприятиях культурного и развлекательного характера.
The women imprisoned at the facility were able to take part in cultural and leisure activities.
В отношении учебных занятий и досуга следует отметить, что, хотя эти права предусмотрены порядком отбывания наказаний в виде лишения свободы, тюрьмы не оснащены ни необходимой инфраструктурой, ни кадрами.
The prison regulations provide for training and leisure activities, but the prisons lack the facilities and staff.
27. С правом на образование и профессиональную подготовку детей, лишенных свободы, тесно связаны их право на отдых и досуг и право участвовать в развлекательных мероприятиях.
Closely linked to education and training of children deprived of their liberty is their right to rest and leisure and to have access to recreational activities.
Созданы условия для проведения свободного времени и досуга, а также для занятия физическими упражнениями; оказывается полное уважение свободе вероисповеданий и разрешены посещения родственниками.
Entertainment, exercise and leisure activities were also available, full respect was accorded to religious affiliations and family visits were allowed.
401. Распорядок для лиц, лишённых свободы, должен предусматривать строго регламентированное поведение их в течение суток и включать в себя время работы, отдыха, учёбы и проведения воспитательных мероприятий.
401. The rules applicable to detainees must provide for strictly regulated activities around the clock, namely work, leisure, instruction and educational tasks.
b) принять меры по улучшению положения детей в местах лишения свободы, включая доступ к адекватной пище, одежде, обогреву, а также возможность получать образование и пользоваться досугом;
(b) Take all appropriate measures to improve the situation of children in juvenile detention facilities, including their access to adequate food, clothing, heating, educational opportunities and leisure activities;
В местах лишения свободы несовершеннолетние в обязательном порядке проходят общее или профессионально-техническое обучение и обеспечиваются организованным досугом; ночь они проводят в отдельных помещениях, однако в дневное время не изолируются от взрослых заключенных.
Minors in prison were required to follow an educational or vocational programme, and they were allowed leisure activities; they slept in separate dormitories but were not separated from adult prisoners during the day.
Он всегда свободен.
He's a man of leisure.
Я совершенно свободен.
I'm quite at my leisure.
Дочь моя, сейчас свободен я как раз.
My leisure serves me, pensive daughter, now.
Работа в Белом доме не оставляет свободы в передвижениях и свободного времени, в чем ты убедилась сегодня.
Working in the White House doesn't allow flexibility for leisure as you've discovered tonight.
Выйдя замуж за состоятельного человека, она обрела свободу, но, кажется, эта свобода не приносила ей удовлетворения.
Though she had achieved leisure by her marriage with a well-to-do man, leisure had not satisfied her.
он радуется свободе, наслаждается и в школе и дома.
he basks in leisure, luxuriates in school and at home.
Они могли бы сделать это на свободе в кладовых своего жилища.
They could do this at their leisure in the storerooms at home.
Киллик, скажи доктору, что мы надеемся увидеть его, как только он будет свободен.
Killick, tell the Doctor we hope to see him when he is at leisure.
– Вовсе нет, Макс, вы забываете, я теперь совершенно свободен.
all, Max, you forget I am a gentleman of leisure now.  Sean found Duff
— Мистер Парслоу, — обратился доктор к младшему из них, — будьте добры, позовите капитана, если он свободен.
‘Mr Parslow,’ said Stephen, ‘pray be so good as to ask the Captain if he is at leisure.’
Когда видишь, как страдают эти новоиспеченные индивидуальности под гнетом вновь обретенной праздности и свободы, это сбивает с толку.
It is bewildering to see how much these new individuals suffer, with their new leisure and liberty.
Обленившихся гребцов, погруженных в грезы о свободе, это застало врасплох, и судно боком понесло поперек реки.
the leisurely slaves were caught unawares and the boat swung broadside across the stream;
Он рассказывает о горе Этна, о виноградниках, о блаженной праздности, чувстве свободы, вкусной жратве и горячем солнце.
He talks again about Mount Aetna, about grapes, about leisure, idleness, good food, sunshine.
aggettivo
Такая свобода свойственна нормам современного международного права, касающимся судебного урегулирования споров.
That looseness was inherent in the rules of contemporary international law on the adjudication of disputes.
Также представляется, что различные тюрьмы по всей территории страны опустели или развалились, а бывшие заключенные гуляют на свободе.
It also appears that various prisons throughout the country are empty and dilapidated, and that former prisoners are on the loose.
Вопервых, Уолдок подчеркивает свободу, <<свойственную нормам современного международного права, касающимся судебного урегулирования споров>>.
In the first place, Waldock emphasizes the looseness "inherent in the rules of contemporary international law on the adjudication of disputes".
Среди различных факторов, вызвавших наши внутренние экономические проблемы, можно назвать слишком неограниченную свободу с использованием правила подотчетности в корпоративном и финансовом секторах.
Among the various factors that triggered our own domestic economic difficulties was a loose application of the rule of accountability in the corporate and financial sector.
Эти преступники в настоящее время находятся на свободе, незаметно переезжая из одного государства в другое, в том числе в государства, являющиеся участниками Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него.
Such criminals were currently on the loose, moving surreptitiously from one State to another, including some which were parties to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide.
55. В СП2 отмечено, что процесс осуществления Закона о контртеррористической деятельности считается однозначным нарушением правовых норм в области прав человека вследствие чрезмерно вольного толкования его положений, недвусмысленные формулировки которых предоставляют властям широкую свободу действий.
JS2 noted that the implementation of the Counter-Terrorism law is considered a clear violation of human rights law, due to extremely loose interpretation of the law whose ambiguous wording gives the authorities a wide scope of power.
Они на свободе.
They're loose.
Убийца на свободе.
The killer's loose.
- Медведь на свободе?
The bear's loose?
Враг на свободе.
Hostile is loose.
Он вырвался на свободу
He's broken loose.
ЛЬВЫ НА СВОБОДЕ
The Lions are Loose
- Змея на свободе.
The snake is loose.
- Он на свободе.
- He's on the loose.
— Ну… мы о ней заботились… — Хотя, пожалуй, сейчас крыса выглядит не слишком хорошо, а? — продолжал Люпин. — Думаю, она начала худеть, узнав, что Сириус вырвался на свободу
“We—we’ve been taking good care of him!” said Ron. “Not looking too good at the moment, though, is he?” said Lupin. “I’d guess he’s been losing weight ever since he heard Sirius was on the loose again…”
Что если они на свободе.
What if they’re loose.
— А этот человек все еще на свободе?
“And the man is still loose?”
И сейчас он на свободе.
And he was still on the loose.
— Танатос на свободе.
Thanatos is loose.
Убийца все еще на свободе.
The killer is still loose.
Убийца еще на свободе.
The murderer still loose.
И теперь они оказались на свободе.
And now they were loose.
Где-то там, на свободе, разгуливала она.
She was loose out there somewhere.
Ричи так и остался на свободе.
  Richie stayed loose.
aggettivo
Так, например, доступ в места лишения свободы был в большинстве случаев открытым и удобным.
As a result, in most cases it was easy to gain access to places of deprivation of liberty.
Это не самый легкий путь на свободу.
This isn't an easy way out.
Легко вам говорить, вы-то на свободе.
That's easy for you to say. You're out there.
Было трудно убедить федералов выпустить тебя на свободу.
Wasn't easy getting the feds to sign off on your release.
Он на свободе. Он скоро вернется домой и получит доступ к своим деньгам.
He'll be back at home in a minute with easy access to his money.
Ты ведь был свободен все эти годы, не так просто бросить старое всего за одну ночь.
I MEAN, YOU'VE BEEN SINGLE ALL THESE YEARS. IT'S NOT EASY TO JUST SETTLE DOWN OVERNIGHT.
Конечно, в сравнении с чрезвычайной роскошью богача его обстановка должна казаться крайне простой и обыкновенной, и, тем не менее, может оказаться, что обстановка европейского государя не всегда настолько превосходит обстановку трудолюбивого и бережливого крестьянина, насколько обстановка последнего превосходит обстановку многих африканских царьков, абсолютных владык жизни и свободы десятков тысяч нагих дикарей.
Compared, indeed, with the more extravagant luxury of the great, his accommodation must no doubt appear extremely simple and easy; and yet it may be true, perhaps, that the accommodation of a European prince does not always so much exceed that of an industrious and frugal peasant as the accommodation of the latter exceeds that of many an African king, the absolute master of the lives and liberties of ten thousand naked savages.
— Бороться за свободу всегда трудно.
“Liberty is never easy.”
Но его взгляд за очками в темной оправе легок и свободен, и тело движется свободно и легко.
But his eyes behind the black-framed glasses were easy, his body was easy.
это было бы вполне осуществимо, если бы путь оказался свободен на всём протяжении.
and this would have been easy on a clear road throughout.
aggettivo
А пока конституционный суд уже указал на то, что пост президента в настоящее время свободен, а обязанности президента выполняет председатель Национальной Ассамблеи.
In the mean time, the Constitutional Court has already indicated that the office of President is vacant, and the President of the National Assembly is now acting as a caretaker President.
4.4.1 круга, в котором проставлена буква "E", за которой следует отличительный номер страны, предоставившей официальное утверждение 1 - Германия, 2 - Франция, 3 - Италия, 4 - Нидерланды, 5 - Швеция, 6 - Бельгия, 7 - Венгрия, 8 - Чешская Республика, 9 - Испания, 10 - Югославия, 11 - Соединенное Королевство, 12 - Австрия, 13 - Люксембург, 14 - Швейцария, 15 - (временно свободен), 16 - Норвегия, 17 - Финляндия, 18 - Дания, 19 - Румыния, 20 - Польша, 21 - Португалия, 22 - Российская Федерация, 23 - Греция, 24 - (временно свободен), 25 - Хорватия, 26 - Словения, 27 - Словакия, 28 - Беларусь, 29 - Эстония, 30-36 - (временно свободны) и 37 - Турция.
4.4.1. A circle surrounding the letter "E" followed by the distinguishing number of the country which has granted approval. 1 for Germany, 2 for France, 3 for Italy, 4 for the Netherlands, 5 for Sweden, 6 for Belgium, 7 for Hungary, 8 for the Czech Republic, 9 for Spain, 10 for Yugoslavia, 11 for the United Kingdom, 12 for Austria, 13 for Luxembourg, 14 for Switzerland, 15 (vacant), 16 for Norway, 17 for Finland, 18 for Denmark, 19 for Romania, 20 for Poland, 21 for Portugal, 22 for the Russian Federation, 23 for Greece, 24 (vacant), 25 for Croatia, 26 for Slovenia, 27 for Slovakia, 28 for Belarus, 29 for Estonia, 30-36 (vacant) and 37 for Turkey.
Согласно представленному предложению наниматель или представитель нанимателя, который при рекламировании вакантного места, подборе кандидатов или в течение периода найма уменьшает шансы кандидата или создает неблагоприятные условия для работающего по найму лицу на основе таких факторов, как участие в деятельности профсоюзов, подлежит наказанию в виде уплаты штрафа или лишения свободы на срок не более шести месяцев по причине проведения дискриминации на рабочем месте.
According to the proposal, an employer or a representative of an employer who, when advertising a vacant job, selecting an employee or during the period of employment, places an applicant for a job or an employee in an unfavourable position on the basis of such factors as trade union activities is punishable by a fine or imprisonment for a maximum period of six months on account of discrimination at work.
Этот номер свободен.
That room's vacant.
Шестой дом свободен.
The sixth house is vacant.
Свободен лучший номер, мистер...?
Our best room is now vacant, Mister...?
И он все еще свободен.
And it's been sitting vacant ever since.
Я думаю, что 12-й номер свободен.
Maybe there`s a vacant room.
Этот пост был свободен весь месяц.
The seat's been vacant for a month.
Капитан, по связи передавали, что этот квадрант свободен.
Captain, our Intel said this quadrant was vacant.
Обгонный путь свободен, направляйтесь прямо туда.
1206, if you're going for it, that rip track is confirmed vacant.
- У тебя есть дом? - Да, есть. Обычно я сдаю его, но сейчас он... свободен.
I sublet it normally, but now it's...vacant.
- Этот дом свободен, - повторил голос.
“This home is vacant,” it repeated.
К счастью, соседний стул был свободен.
Luckily the seat next to his was vacant.
На этот раз обитый подушками трон мэра был свободен.
And this time the mayor's cushiony throne was vacant.
Кафе было переполнено, свободен был только один столик на двоих.
The restaurant was crowded; there was one vacant table, for two.
- Этот дом свободен, - сообщил мне механический голос из спрятанного динамика.
“This home is vacant,” reported a mechanical voice through a concealed speaker.
ПУТЬ К СВОБОДЕ В тронной комнате Брулора не было никого, кроме несчастных заключенных в клетках.
THE THRONE ROOM of the temple of Brulor was vacant except for the poor prisoners in their cages.
Я, принц-регент Луты, заявляю, что трон Луты свободен, и объявляю себя королем!
Now I, Prince Regent of Lutha, declare the throne vacant, and announce myself king!
Нижний край стола был свободен, как и ближнее к нему место слева и вся правая сторона.
The foot of the table was vacant. So was the other space on the left, as were all the spaces on the right.
Беглое обследование показало, что свободен самый маленький спальный отсек, ближайший к синтезатору пищи.
A little searching revealed that the vacant sleeping chamber was the smallest one closest to the food synthesiser.
— Дорогой мой, — сказал я раздраженно, — я упомянул номер 17, так как случайно заметил, что он свободен.
“My dear fellow,” I said testily, “I mentioned No. 17 because I happened to observe that it was vacant.
aggettivo
b) со стороны, с которой фарватер не свободен,
(b) On the side on which the channel is not clear,
d) со стороны, с которой фарватер не свободен,
(d) On the side on which the channel is not clear,
Со стороны или сторон, с которых фарватер свободен:
On the side or sides on which the fairway is clear:
а) со стороны или сторон, с которых фарватер свободен:
On the side or sides on which the channel is clear:
Майкл, путь свободен.
Michael, you're clear.
Хорошо, путь свободен.
Okay, you're clear.
Теперь он свободен.
But he's clear.
Да, путь свободен.
Yeah, all clear.
Коридор свободен, сэр.
Alley clear, sir.
Кобра, вход свободен
Cobra, entrance is clear.
- Этот путь свободен.
This way is clear.
Запасной выход свободен.
The rear exit is clear.
Путь свободен, удачи.
All clear, best of luck.
Гарри заметил, что путь перед ним свободен; Рон, Джинни и Полумна пронеслись мимо него, закрывая головы руками.
Harry found the way ahead clear and saw Ron, Ginny and Luna sprint past him, their arms over their heads;
Рон и Гарри осторожно приоткрыли дверь, убедились, что путь свободен, и пошли. — Не маши руками, — произнес Гарри вполголоса.
Harry and Ron opened the door of the bathroom carefully, checked that the coast was clear, and set off. “Don’t swing your arms like that,” Harry muttered to Ron.
— Не знаю, дошло ли до него, что ты говорила, — сказал немного погодя Рон, когда, убедившись, что путь свободен, они возвращались по глубокому снегу к замку. Гермиона старательно заметала за ними следы, применяя Стирающие чары.
“I dunno if you got through to him,” said Ron a short while later when, having checked that the coast was clear, they walked back up to the castle through the thickening snow, leaving no trace behind them due to the Obliteration Charm Hermione was performing as they went.
— В общем, — продолжила Джинни, — он, скорее всего, проверял, свободен ли путь, можно ли выпустить Пожирателей смерти, потому что, едва увидев нас, бросил что-то в воздух, и все тут же погрузилось в непроглядную тьму… — Перуанский Порошок мгновенной тьмы, — горько промолвил Рон. — Фред с Джорджем… Я еще поговорю с ними о том, кому они продают свои товары.
“Anyway,” Ginny went on, “he must have been checking whether the coast was clear to let the Death Eaters out, because the moment he saw us he threw something into the air and it all went pitch-black—” “—Peruvian Instant Darkness Powder,” said Ron bitterly. “Fred and George’s.
— Есть, — задыхаясь, выпалил он. — Ну что, готовы? — Готовы, — откликнулась Гермиона шепотом, чтобы не услышали шестикурсники, которые гурьбой шли мимо и громко болтали. — Итак, Рон, ты идешь и отвлекаешь Амбридж… Джинни, Полумна, пора очищать коридор… Мы с Гарри наденем мантию-невидимку и двинемся, когда путь будет свободен
he panted. “Ready to go, then?” “All right,” whispered Hermione as a gang of loud sixth-years passed them. “So Ron—you go and head Umbridge off… Ginny, Luna, if you can start moving people out of the corridor… Harry and I will get the Cloak on and wait until the coast is clear…”
– Ты достаточно свободен.
“You’re clear enough.
Наконец проезд был свободен.
At last the way was clear.
Похоже, путь для них был свободен.
Their way seemed clear.
— Путь свободен, сержант?
“All clear, Sergeant?”
Посмотри, свободен ли путь.
See if the way is clear.
Теперь путь к мостику был свободен.
Now the way was clear to the bridge.
Путь к двери был свободен.
His path to the door was clear;
Когда это выполнено, путь свободен.
If that is accomplished the road is clear.
— Путь свободен, Джим Уандер!
Clear all, Jim Wander!
aggettivo
16. Миссия будет также обеспечивать охрану объектов и имущества Организации Объединенных Наций, необходимых для выполнения порученных ей задач, уделяя особое внимание обеспечению мобильности и полной свободы передвижения по всей территории Южного Судана.
16. The Mission will also provide security for United Nations installations and equipment necessary for the implementation of mandated tasks, paying particular attention to the need for mission mobility and unobstructed access throughout South Sudan.
14. Миссия будет также обеспечивать безопасность объектов и имущества Организации Объединенных Наций, необходимых для выполнения порученных ей задач, особо следя за тем, чтобы Миссия была мобильной и пользовалась полной свободой передвижения по всей территории Южного Судана.
14. The Mission will also provide security for United Nations installations and equipment necessary for the implementation of mandated tasks, with particular attention to the need for Mission mobility and unobstructed access throughout South Sudan. Capacity development
Согласно общему признанию эти права включают в себя признание правосубъектности, стандарты гуманного обращения, законные процедуры в случаях заключения под стражу, право на беспрепятственный доступ в суд, защиту жизни и свободы от преступных посягательств, запрещение конфискации и т. д.".
As commonly acknowledged, these rights are the recognition of juridical personality, standards of humane treatment, law-abiding procedures in cases of detention, the right of unobstructed access to court, the protection of life and liberty against criminal actions, the prohibition of confiscation, etc.
с) эффективность и доступность: решение об использовании процедуры хабеас корпус должно осуществляться незамедлительно, либо путем освобождения лица, лишенного свободы, либо за счет беспрепятственного устранения любых обнаруженных недостатков в соответствии с рекомендациями Комитета против пыток (см. CAT/C/CR/34/UGA, пункты 6 b) и 10 f));
(c) Effectiveness and accessibility: the decision to grant habeas corpus must be implemented immediately, either through the release of the person deprived of liberty or by unobstructed rectification of any flaws discovered, as recommended by the Committee against Torture (see CAT/C/CR/34/UGA, paras. 6 (b) and para. 10 (f));
13. Невзирая на заявление правительства Израиля о том, что внутренняя система закрытия территорий на Западном берегу введена для палестинских жителей по соображениям безопасности, бóльшая часть этих внутренних ограничений на свободу передвижения в значительной мере преследует цель защиты израильских поселенцев и поселений и обеспечения поселенцам беспрепятственных возможностей для сообщения между поселениями и самим Израилем.
13. Despite the claim of the Government of Israel that the internal closure system within the West Bank is imposed on Palestinian residents there for security purposes, most of those internal restrictions on movement are largely premised on the protection of Israeli settlers and settlements and are designed to provide settlers with unobstructed travel capacity between settlements and to Israel itself.
aggettivo
Безнаказанность и свобода от права просто больше неприемлемы.
Immunity from the law is simply no longer acceptable.
Однако ни один институт не должен быть свободен от критики.
However, no institution should be immune from criticism.
Каждый имеет право на свободу и неприкосновенность.
Everyone shall have the right to personal liberty and immunity.
личная свобода, неприкосновенность жилища и неприкосновенность переписки и документов;
Personal liberty, the immunity of the home, and the inviolability of letters and documents.
Кроме этого, подчеркивается необходимость обеспечения независимости прокурора и его свободу от влияния политических тенденций.
She reaffirmed the need for the prosecutor to be independent and immune to political pressures and trends.
И оставить человека на свободе?
And let the man be immune?
Говорит, у него есть информация, но он хочет гарантий свободы.
Says he's got information, but he's demanding full immunity.
Государство не может выносить решения, ограничивающие права и свободы граждан.
The state can enforce no law which abridges the privileges or immunities of a citizen.
Какая у нас свобода действий в рамках заключения сделок с арестованными?
What kind of latitude we got in terms of granting immunity up the food chain?
Назовите имена военных руководителей-бадольянцев. Помогите мне арестовать их, и я гарантирую вам свободу.
Help me arrest them, and I guarantee your release and immunity for the men in your party.
Как ваш король, я полномочен восстановить правильный порядок на Земле и утверждать привилегии и высочайшие свободы нашего государства и престола.
As your king, I'm commission to restore right order on Earth. and assert the immunities and princely liberties. of our realm and crown.
И, как только начались аресты в Фондах Кириллуса и "Голубом Пределе", нашлась толпа желающих подтвердить роль Фридриха в обмен на свободу.
And once they started making arrests at Cyrillus Holdings and The Blue Limit, we found tons of takers willing to corroborate Friedrich's role in exchange for immunity.
Ральф считал, что свободен от бабских сантиментов.
Ralph believed himself immune to womanish emotions.
Во всех остальных случаях я свободен от парадоксов, но здесь мы столкнулись с исключением.
In all other matters I am immune from paradox, but in this one I am not.
твои американские политики невосприимчивы к этой заразе… а ваши дают ненулям свободу действий.
your American politicians are immune to this disease...and your customs allow the non-zero elbow room.
– В кармане у губернатора должно лежать подписанное письмо, гарантирующее мне свободу от преследования властями.
“In his pocket the governor must have a signed letter guaranteeing me immunity from prosecution.”
Бессмертие, если будет правильно использовать такое слово, дарует нам свободу от старости и болезней, от смерти, но не от насильственной.
Immortality as we use this word is a grant of immunity from old age and illness; but not from violent annihilation.
— И поэтому, — продолжал оратор, пользуясь данной ему свободой, — мне очень хотелось бы знать, что за человек этот мейстер Гериот.
said the orator, availing himself of his immunity, "I would like to ken what sort of carle this Maister Heriot is.
Однако моя вера в сверхъестественное существо, грозящее миру, была такой глубокой, что я наслаждался свободой от официальной цензуры.
Yet so profound had my belief become in the extraordinary being whose existence was a danger to the world that I reveled in my immunity from official censure.
Мужчину ожидал суд по обвинению в убийстве и двадцати мошеннических сделках, а женщина, признавшаяся, что страдает клептоманией, согласилась выступить свидетелем обвинения в обмен на свободу.
The man would be charged with murder and twenty counts of fraud; the woman, an admitted kleptomaniac, would turn state’s witness against him in exchange for immunity.
Если упомянутые книги будут доставлены в Коммексо в течение ближайшего месяца для предания огню, я лично обещаю их владельцам свободу от любого преследования.
If they’re turned over to us in Commexo City for burning in the next thirty days, I will personally guarantee that whoever hands the books over will be immune from prosecution.”
aggettivo
- Наслаждайтесь своей свободой.
- You take full advantage of it.
Дают полную свободу нашей любви,
Letting love take full command
Вам будет предоставлена полная свобода действий.
You have full authority.
Вы имеете полную свободу действий, Бартлет.
You have full discretion,bartlett.
Их полон город, празднуют Дни Свободы.
City's full of 'em, celebrating Liberty Days.
У меня же полная свобода действий.
I pretty much have the full monty.
Через полчаса объяснительную. Свободен.
I want a full report of why this shit happened, you have 30 minutes!
— Мне обещали полную свободу слова. Аудитория была заполнена до отказа.
“You promised I could say whatever I wanted.” The lecture hall was full.
– Я охраняю северную границу, – поднявшись по склону, сказал им эльф, – но меня назначили вашим проводником, и я ненадолго вернулся в Галадхэн. Долина Черноречья застлана дымом, а земные недра тяжело содрогаются – в горах происходит что-то неладное, и вы не смогли бы уйти на север, домой. Но путь по Андуину пока свободен. Идемте, времени терять нельзя. Мэллорны звенели голосами эльфов, но на тропках путникам никто не встретился;
‘I have returned from the Northern Fences,’ said the Elf, ‘and I am sent now to be your guide again. The Dimrill Dale is full of vapour and clouds of smoke, and the mountains are troubled. There are noises in the deeps of the earth. If any of you had thought of returning northwards to your homes, you would not have been able to pass that way.
— Полная свобода маневра.
Full maneuver power.
А теперь стемнело окончательно, и Витторио разгуливает на свободе.
Now it’s full dark, and Vittorio is out there.
Предложенное в ней решение задачи давало, впрочем, полную свободу воображению.
The solution it proposed gave, at least, full liberty to the imagination.
Превосходнейший человек, он оставлял за дочерью полную свободу действий.
The kind-hearted man allowed his daughter full liberty in such matters;
aggettivo
Законы или иные нормативные правовые акты, признанные ущемляющими закрепленные Конституцией права и свободы человека и гражданина, Конституционным Советом отменяются и не подлежат применению.
Laws or other enforceable enactments that are found to encroach on the human and citizens' rights guaranteed by the Constitution are declared null and void by the Constitutional Council and are not enforced.
Закон регламентируется Указом 66/006 от 6 марта 2006 года и аннулирует все дискриминационные акты, ограничивающие свободу ассоциации трудящихся применительно к занятости или доступу к занятости.
It is regulated by Decree No. 66/006, of 6 March 2006, and provides protection for workers by rendering null and void acts of anti-union discrimination in respect of their employment or access thereto.
В свободе есть чувство безопасности.
There's safety in void.
Мой ум был свободен даже от самых смутных намеков на какие-либо другие воспоминания.
My mind was void of even the vaguest inkling of any other memories.
Через каждые несколько сотен шагов он свешивался в пустоту и видел все ту же картину – там, где склон спускался плавно, его облепляла черная чаща, там, где он был от нее свободен, – падал вертикально.
Every few hundred feet he leaned out over the void, but the picture was always the same: wherever the slope was gentle, black underwood clung to it; where there was no brush, the terrain would fall away steeply.
В их поединке Дик казался еще огромнее, чем был на самом деле, на лице его, обычно таком бессмысленном и постном, теперь отражалось величие и важность исполняемого им действа. Короче, это был уже не тот человек, с которым можно было дурака повалять, я сама (и сие поразило особенно приятно) ощутила в себе нечто похожее на уважение к нему, разглядев, как украшает воителя ужасная мощь его движений: глаза его метали искры огня, лицо охватило пламя страсти, осветившее его светом иной жизни, зубы его скрежетали, все тело сотрясала ярость вырвавшегося на свободу неистовства, все в нем подчинилось буйству брачного инстинкта, овладевшего слабоумным.
his countenance, before so void of meaning, or expression, now grew big with the importance of the act he was upon. In short, it was not now that he was to be played the fool with. But, what is pleasant enough, I myself was awed into a sort of respect for him, by the comely terrors his motions dressed him in: his eyes shooting sparks of fire; his face glowing with ardours that gave another life to it; his teeth churning;
aggettivo
b) Более широкая свобода для маневра
(2) Increased flexibility
Сохранение свободы маневра в МИС: использование оговорок
Preserving Flexibility in IIAs: The Use of Reservations
Необходимы гибкость и достаточная свобода для маневра.
Flexibility and sufficient policy space were required.
Высокая степень свободы для программирования в интересах комплексных программ
∙ High degree of flexibility for programming towards integrated programmes
53. Современная тенденция заключается в том, чтобы предоставлять больше свободы в процессуальной сфере.
The modern trend is to allow more flexibility as regards procedures.
Конференции Сторон необходимо предоставить достаточную свободу в решении этого вопроса.
The Conference of the Parties should be given enough flexibility to decide.
Консультативный комитет считает, что эта свобода не должна умалять необходимость подотчетности.
The Advisory Committee considers that flexibility should not compromise the need for accountability.
Я же более свободен в этом отношении.
I am a bit more flexible.
Это даёт мне свободу... заниматься другими вещами.
It gives me flexibility To do other things.
Я всегда позволяла тебе некоторую свободу, но вспомни, что я твоя мать.
I've allowed you certain flexibility, but right now I have to be your mom.
...всегда все делаешь наперекосяк на каждом шагу пыталась дать немного свободы, но нет!
...always undermining me at every turn try to show a little flexibility, but no!
Эдди пока еще не получил назначения, так что тоже был свободен.
Eddie didn't have an assignment yet, which also gave him flexibility.
Уничтожив эту базу, мы в одно мгновение обретем куда больше стратегической свободы, капитан Бастэйбл.
If we destroy that base—we have considerably greater flexibility of manoeuvre, Captain Bastable.
Если нам удастся увезти «кролика» из Москвы, это обеспечит нам значительно более широкую свободу маневра, разве не так? — Да, дорогая.
If we can get him away from Moscow, that gives us a lot more flexibility in our options, doesn't it?” “Yes, honey.
aggettivo
В силу этого лишение их свободы не имеет никаких юридических оснований.
Their deprivation of liberty is, as such, devoid of any legal basis.
Лишение их свободы явно не имеет, соответственно, под собой никаких правовых оснований.
The deprivation of their liberty is accordingly manifestly devoid of any legal basis.
Это переходный период для Организации Объединенных Наций, и поэтому он не свободен от сложностей и неопределенности.
This is a transitional period for the United Nations and is therefore not devoid of complexities and uncertainty.
13. Источник утверждает, что лишение г-жи Ма Чуньлин свободы не имеет под собой никакого законного основания.
The source submits that the detention of Ms. Ma Chunling is devoid of any legal basis.
Источник заявляет, что лишение свободы Тич Гуйен Кванга является произвольным, поскольку оно не имеет под собой каких-либо правовых оснований.
The source argues that the deprivation of liberty of Thich Huyen Quang is arbitrary because it is devoid of any legal basis.
Рабочая группа приходит к выводу о том, что лишение свободы г-на Шамии является произвольным, поскольку оно лишено правового основания (категория I).
The Working Group concludes that the deprivation of liberty of Mr. Chamia was arbitrary being devoid of any legal basis (Category I).
Рабочая группа приходит к выводу о том, что лишение свободы г-на аль-Абади является произвольным, поскольку лишено законного основания (категория I).
The Working Group concludes that the deprivation of liberty of Mr. Al Abadi is arbitrary being devoid of any legal basis (Category I).
Таким образом, согласно источнику, лишение свободы г-на Шамии не имеет под собой правового основания, поскольку египетские суды распорядились о его освобождении.
Hence, according to the source, the deprivation of liberty of Mr. Chamia is devoid of a legal basis since the Egyptian courts have ordered his release.
Таким образом, согласно источнику, лишение свободы 19 вышеупомянутых задержанных лиц не имеет под собой законного основания, поскольку египетские суды распорядились об их освобождении.
Hence, according to the source, the deprivation of liberty of the 19 above-mentioned detainees is devoid of a legal basis since the Egyptian courts have ordered their release.
Тот, кто знает эту правду свободен от желаний и достиг освобождения
He who knows this Truth is devoid of wants, and liberated
Даже этот фильм, когда он будет завершён, станет лишь способом получить одобрение и поощрение, свободу от неожиданностей, толику спокойной жизни.
Even this film, when completed, will become a device to deliver a certain amount of stimulation devoid of surprises, and a measure of time spent in peace
Ведь ты же сказал, что мир слишком свободен от иллюзий!..
after all, you did say that the world is too devoid of illusions…!
aggettivo
ТПР будет передавать информацию о местоположении всех поездов, находящихся в непосредственной близости, и бригада сможет определить, когда путь будет свободен, и использовать ТПР для того, чтобы запросить разрешение занять путь на это время.
The TFT will display the location of all trains in the vicinity, and the crew will determine when the track will be unoccupied and use the TFT to request track occupancy for that time.
Он будет свободен в июле.
It will be unoccupied in July.
Мне сказали, что номер свободен.
I was told that this room was unoccupied.
Дом, который они выбрали, прежде был свободен целых 15 лет.
The house they purchased had previously been unoccupied for 15 years.
Сейчас он свободен и я могу вам кое-что показать.
It is unoccupied at this time and I have something to show you.
Кэсерил был восхитительно свободен от призраков, в нем больше не жил никакой заблудившийся дух – одного этого было достаточно, чтобы он чувствовал себя невероятно счастливым.
He was gloriously unoccupied, a fact that alone had been enough to keep him ecstatically happy for days.
И сейчас, приложив ухо к двери всего лишь на пару секунд, он знал наверняка, что в коридоре нет ни одной живой души, что туалет свободен и что все еще спит.
And he knew – now, with his ear to the door for only a couple of seconds – he was quite sure that no one was in the hall, that the toilet was unoccupied, that everyone was still asleep.
aggettivo
Ну же, приятель, у тебя впереди три месяца свободы и заставленная книжная полка.
Come on, man, you got three glorious, uninhibited months ahead of you, and you got a whole bookshelf in front of you.
aggettivo
290. Наказывается лишением свободы использование несовершеннолетних в целях ведения паразитического образа жизни.
Living off the earnings of minors is punishable by imprisonment.
а) незаконный захват, похищение либо лишение свободы лица без его согласия;
(a) The illegal seizing, carrying off or deprivation of liberty of an individual without consent;
a) противоправный захват, увод или лишение свободы лица без его согласия;
(a) The illegal seizing, carrying off or deprivation of liberty of an individual without his or her consent;
Фактически после ухода Израиля сектор Газа стал закрытым, лишенным свободы обществом.
In effect, following Israel's withdrawal Gaza became a sealed off, imprisoned society.
Фактически, после ухода Израиля Газа оставалась изолированной, лишенной свободы и оккупированной территорией.
In effect, following Israel's withdrawal, Gaza became a sealed off, imprisoned and occupied territory.
Когда свободен, конечно.
Off duty, of course.
Всё, парень, свободен.
You better walk off.
Ты свободен, Гэвин.
You can take off, Gavin.
- Ладно, свободен, Клеллан.
All right, take off, Clellan.
- Ладно, приятель, ты свободен.
Howay, son, you're off.
Я свободен во вторник.
I'm off on Tuesdays.
Ты свободен от оперы.
You're off the hook.
Ну всё, теперь свободен.
Come on, off you go.
Он на свободе, Эмили.
He's off the grid, Emily.
— Ждем сигнала, что путь свободен, — сообщил Люпин, выглядывая в кухонное окно. — Еще минут пятнадцать.
“We’re just waiting for the signal to tell us it’s safe to set off,” said Lupin, glancing out of the kitchen window. “We’ve got about fifteen minutes.”
Клык бил лапами по стеклу, охваченный жгучим стремлением вырваться на свободу. Едва Гарри отворил дверцу, он пулей вылетел наружу и припустил, поджав хвост, к домику Хагрида.
Fang flung himself at the window in his anxiety to get out, and when Harry opened the door, he shot off through the trees to Hagrid’s house, tail between his legs.
Тогда он свободен почти месяц.
Then he has almost a month off.
Ты можешь быть свободен.
You can go off duty.
Сегодня, когда ты был свободен от службы...
Today, when you were having a day off-
Не знал, что сегодня он свободен.
I didn’t know that today was his day off.
– Я сейчас свободен и я не получал приказа.
"I'm off duty and I'm not under orders.
Кроме того, ты же свободен от вахты, забыл?
Besides, you're off-duty, remember?
Еще полторы тысячи секунд, и он свободен.
He'd be off in fifteen hundred seconds.
Слышь, я свободен сегодня вечером до двенадцати.
Look, I'll be off this evening until midnight.
aggettivo
54. Как подтвердил в деле Тадича Международный трибунал по бывшей Югославии, Совет не считается legibus solutus (свободным от правовых обязательств) и свобода его действий при определении того, представляет ли тот или иной спор угрозу международному миру и безопасности, не является полностью неограниченной.
54. As the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia had affirmed in the Tadić case, the Council was not legibus solutus (unbound by law) and its discretion in determining whether a dispute constituted a threat to international peace and security was not totally unfettered.
Я свободен, и я голоден.
I'm unbound, and I'm famished.
Белинда проезжает по солнечной сельской дороге, где все дышит миром и свободой.
Belinda riding through the sunlight and the countryside, where all things are peaceful and unbound.
Потаватоми стал проверять путы пленника, и когда он понял, что чиппева свободен, у него вырвалось восклицание.
As the Pottawattamie was examining the prisoner, an exclamation that escaped him betrayed the sudden consciousness that the Chippewa was unbound.
Оружие более верное и грозное, чем любой клинок или волшебные чары Обитаемого Мира. Если дать им полную свободу, они разрушат все.
“Bound, controlled, they are more precise and terrible than any weapon or wizard’s power in the realm. Unbound, they could destroy the realm.
Так миссис Коул – вроде бы само собой, вроде бы случайно – создала маленькое семейство любви, в котором все его члены очень отчетливо сознавали свою пользу в редком слиянии удовольствия с выгодой, требуемой внешней пристойности с неограниченной тайной свободой, а оттого позволяли наставнице, отобравшей их не только за красоту, но и за темперамент, управлять собою с легкостью, приятной и для нее и для них самих.
Thus she had insensibly formed a little family of love, in which the members found so sensibly their account, in a rare alliance of pleasure and interest, and of a necessary outward decency, with unbounded secret liberty, that Mrs. Cole, who had picked them as much for their temper as their beauty, governed them with ease to herself and them too.
aggettivo
Кроме того, эти положения наделяют Стороны широкой свободой действий.
Moreover, the provisions leave a broad margin of discretion to the Parties.
Секретариату должна быть предоставлена широкая свобода действий в отношении оптимальных методов его работы.
The secretariat should be given broad discretion as to the best way to proceed.
Свобода выбора темы это хорошо. Но тебя, Майк, что-то занесло.
We talked about broad appeal, Mike, but, damn, you swimming' away from shore.
В принципе, не страшно, когда парень солгал бабёнке, что свободен, как хочешь, нормально, это нормально,
It's all right for a guy to... Iie to some broad about not being married when he is. That's fine.
А мог бы быть здоров, подобен мрамору и прочим как утёс, свободен и неудержим как воздух волен.
I had else been perfect, whole as the marble, founded as the rock, as broad and general as the casing air.
Улицу Свободы, Коррьентес, просторный и чуждый мир.
Libertad, Corrientes, the broad and alien world.
Хотя я считаю, что надо проявлять терпимость, свободу мысли, но, разумеется, я, как и вы, против всяких смутьянов, болтунов, рабочих союзов и всего прочего.
I believe in being broad-minded and liberal, but, of course, I'm just as much agin the cranks and blatherskites and labor unions and so on as you are.
Вино развязало ему язык, и он выпустил на свободу любопытство, которое до сего времени сдерживал. — В вашем западном царстве все люди такие же, как ты, — с коричневой кожей, малорослые и со странными головными уборами? — спросил вождь, указывая на струившую по плечам Тонгора гриву черных волос.
“Are all men in your western realm such as yourself—brown of skin and slight of stature, and do they all cover their pates with that odd headdress?” he asked, indicating Thongor’s savage mane of black hair which streamed down over his broad shoulders.
aggettivo
Он уточняет также средства правовой защиты, которыми могут воспользоваться лишенные свободы лица.
It also listed the remedies at the disposal of prisoners.
iv) лишенные свободы, имеют возможность обжаловать примененные к ним административные меры.
Persons deprived of their liberty, however, have remedies at their disposal to invalidate such administrative measures.
У нас есть тяжкие телесные повреждения, незаконное лишение свободы, неправомерное избавление от тела, искажение хода правосудия.
We have got GBH, false imprisonment, illegally disposing of a body, perverting the course of justice...
Конечно, когда вокруг шла война, он обладал гораздо большей свободой, ему было легче находить свои жертвы.
Of course, with the war going on he’d be far less restricted, his victims more readily disposed of.
Он, конечно, сразу же вспомнил о забытом преступлении и попросил выходящего на свободу товарища найти и уничтожить улики.
This had jogged his memory and he'd grown concerned that the evidence would be discovered. He wanted the prisoner to find and dispose of it.
Он располагает безжалостно, но благоразумно, – будто подчиненный какому-то великому долгу, – богатствами, счастьем, свободой, жизнью всего крылатого племени.
It disposes pitilessly of the wealth and the happiness, the liberty and life, of all this winged people; and yet with discretion, as though governed itself by some great duty.
однако в данных обстоятельствах я не без самодовольства привилегированной персоны отправился в свою комнату, уверенный, что там меня ожидает если и не развлечение, то, по крайней мере, свобода;
even as it was, I felt disposed to scout myself as a privileged prig when I turned to ascend to my chamber, sure to find there, if not enjoyment, at least liberty;
Я все-таки свободен в своих действиях и, пока не выясню, в чем тут дело, не уеду, разве что вы сами выставите меня за дверь…
I am master of my own actions, I suppose; and I sha'n't go until I see you safely out of this trouble, that is, unless you are disposed to turn me out-of-doors—"
aggettivo
Освобождение от применения меры пресечения в виде лишения свободы и освобождение из под стражи
Exemption and release from prison
11.44.3 Статусом лица, на которое не распространяется действие ограничений на свободу передвижения, пользуются следующие лица:
Exempt Person Status is Enjoyed by:
1) на тех же основаниях, что и освобождение от лишения свободы в виде меры пресечения;
(1) Under the same circumstances as those applicable to exemption from prison;
В этом смысле никакое лишение свободы не должно оставаться вне сферы судебного надзора.
In that connection, no deprivation of liberty can be completely exempt from judicial control.
11.44.4 Документы для подтверждения права на получение статуса лица, на которое не распространяется действие ограничений на свободу передвижения, требуются в том случае, если заявление подается:
11.44.4 Confirmation of Entitlement to Exempt Person Status Required Documents are:
Освобождение от лишения свободы или освобождение из-под стражи предоставляется, в зависимости от обстоятельств, под залог или личное поручительство.
Exemption or release from prison will be granted, as necessary, with security by way of a sworn undertaking or personal guarantee.
Если, конечно, УЭйворд Пайнс не свободен от этих старых правил.
Unless those are part of the old rules that Wayward Pines seems exempt from.
Мало того, что вам разрешено водить его по дороге, он свободен от платы за пробки (плата, взимаемая с водителей, проезжающих в определенных частях города; нацелена на снижение плотности дорожного движения). !
Not only are you allowed to drive it on the road, it's congestion-charge exempt.
Неосмотрительность ребенка леди Бриджлоу игнорирует с грацией человека, который в силу своего происхождения свободен от столь грубых слабостей.
Lady Bridgelow ignores the child’s indiscretion with the grace of one whose pedigree exempts her from such gross frailties.
Я учиняю перекрестный допрос своему организму, чтобы выяснить, насколько свободен я от тех болячек, что обступают со всех сторон человека цивилизованного. Не пахнет ли у меня изо рта?
I cross-examine my body to ascertain if I am exempt from any of the ailments which civilized man is heir to. Is my breath foul?
aggettivo
О лишении свободы путем помещения в психиатрическую больницу
Deprivation of liberty through placement in a psychiatric hospital
Всё, приятель, ты свободен.
Okay, bud, you're through.
Скажи, что путь свободен.
Tell him to let it through.
На сегодня ты свободен, сынок. Проваливай.
You're through for the evening, son.
Шон, просто выпусти его на свободу.
Sean, let his deal go through.
Ты чертовски прав, не повторится – ты свободен.
YOU'RE DAMN RIGHT IT WON'T. YOU'RE THROUGH.
Переживем этот день, и мы на свободе.
We get through today and we're on the bricks.
В большей части Европы они постепенно получили свободу.
Through the greater part of Europe they were gradually emancipated.
При том положении вещей, какое существовало в большей части Европы в течение X, XI, XII и XIII столетий и в течение некоторого времени до и после этого периода, устройство римской церкви можно считать самой страшной силой, которая когда-либо была объединена и сосредоточена против власти и прочности гражданского правительства, а также против свободы, разума и счастья человечества, которые могут процветать только там, где гражданское правительство в состоянии оказывать им защиту.
In the state in which things were through the greater part of Europe during the tenth, eleventh, twelfth, and thirteenth centuries, and for some time both before and after that period, the constitution of the Church of Rome may be considered as the most formidable combination that ever was formed against the authority and security of civil government, as well as against the liberty, reason, and happiness of mankind, which can flourish only where civil government is able to protect them.
После этого ты свободен.
After that you're through
Если надо, он прорубит себе путь на свободу.
If need be, he'd cut a road through.
Мир, со свободой и справедливостью для всех, кто его разделяет.
One world, with liberty and justice for all, through sharing.
оба противника отступили, и Вилли вырвался на свободу.
the two staggered back, and Willie was through.
Единственный путь к свободе — уничтожить Кайтрин.
The only way youcan succeed is through her destruction.”
— А вдруг Пламя, вырвавшись на свободу, уничтожит Паитити.
It may mean destruction. The Flame unchecked, raging through Paititi.
aggettivo
2. Заседание Совета Безопасности с участием стран, предоставляющих эффективному осуществлению прав человека и основных свобод: записка
2. Meeting of the Security Council with the troop-contributing countries to the United Nations Disengagement Observer Force pursuant to resolution 1353 (2001), annex II, sections A and B
и ты ведь тоже свободен вечером, Фредерик?
and you are disengaged, Frederick, are you not, as well as ourselves?
Потом она мягко отняла руку, предоставляя Косте свободу действий.
And then she gently disengaged her hand from his.
Последние два-три дня его настроение, хотя и оставалось неровным, заметно посветлело, дом и окрестности все больше ему нравились, о расставании он говорил со вздохом, упомянул, что совершенно свободен и даже не знает, куда отправится от них, и тем не менее уехать ему необходимо.
His spirits, during the last two or three days, though still very unequal, were greatly improved—he grew more and more partial to the house and environs—never spoke of going away without a sigh—declared his time to be wholly disengaged—even doubted to what place he should go when he left them—but still, go he must.
aggettivo
Свобода невозможна без демократии; развитие невозможно без свободы.
Liberty is not possible without democracy; development is not possible without liberty.
с) орган, принявший решение о лишении свободы, и причины лишения свободы;
(c) The authority that ordered the deprivation of liberty and the grounds for the deprivation of liberty;
Пришельцы все еще на свободе.
Aliens still at liberty.
Пока она будет на свободе.
They'll leave her at liberty.
Пришельцы на свободе в городе.
Aliens at liberty in city.
Уровень семь докладывает, пленники на свободе.
Level seven reports prisoners at liberty.
"Отпустить измученных на свободу".
To set at liberty them that are bruised.
Сэр, на острове Свободы произошло ЧП.
Sir, there's been an incident at liberty island.
Приятно видеть вас на свободе, сэр.
It's good to see you at liberty, sir.
Третьекурсник в Университете Свободы в Вирджинии.
He's a junior at Liberty University in Virginia.
Оказавшись на свободе, я это похитил.
While at liberty, I ventured to purloin this.
А ведь у меня возможность обрести свободу.
When I may as well walk at liberty.
Напротив, в некоторых случаях она может быть благоприятна для свободы.
On the contrary, it may in some cases be favourable to liberty.
Так будет, по крайней мере, в случае существования полной свободы.
This at least would be the case where there was perfect liberty.
— Я вернул тебе свободу, Люциус. По-твоему, этого мало?
I have given you your liberty, Lucius, is that not enough for you?
К примеру, Милль написал что-то такое о свободе, а мы должны были его раскритиковать.
For instance, Mill had written something on liberty, and we had to criticize it.
оба закона являлись явным нарушением естественной свободы, а потому были несправедливы;
Both laws were evident violations of natural liberty, and therefore unjust;
Однако всякий налог является для лица, которое платит его, признаком не рабства, а свободы.
Every tax, however, is to the person who pays it a badge, not of slavery, but of liberty.
Люди республиканских убеждений относятся недоверчиво к постоянной армии как опасной для свободы.
Men of republican principles have been jealous of a standing army as dangerous to liberty.
В Голландии и в некоторых других местах эта свобода вывоза была распространена и на монету данной страны.
In Holland, and in some other places, this liberty was extended even to the coin of the country.
во-вторых, эта плохая политика не уравновешивается в этих странах общей свободой и безопасностью населения.
And, secondly, this bad policy is not in those countries counterbalanced by the general liberty and security of the people.
При существовании неограниченного правительства столица пользуется большей свободой, чем любая другая часть страны.
Under all absolute governments there is more liberty in the capital than in any other part of the country.
— Я думала, это свобода, — пожала плечами Кейт. — Свобода!
“I thought it was liberty,” Kate suggested. “Liberty!
Такова была свобода.
Such was the liberty of the period.
— Колыбель свободы!
The nurse of liberty!
или "порта свободы".
or a "liberty port."
Для меня это свобода.
This is liberty to me.
...за справедливость и свободу.
…for justice and liberty.
Например "свобода".
Liberty,’ for example.
Синтер, это дурацкая свобода. Вернее — дурацкая разновидность свободы.
Sinter, it’s a foolish liberty-or rather, a foolish breach of liberty.
aggettivo
В-третьих, использование ИКТ означает, что свобода предприятий становится менее ограниченной, и правительство при разработке своей стратегии развития не сможет рассчитывать на то, что транснациональные корпорации или даже отечественная компания будут оставаться в стране в течение длительного периода времени, способствуя реализации его стратегии развития, если оно не будет по-прежнему обеспечивать привлекательность своей экономики для таких компаний.
Third, the use of ICT means that production units become more footloose and a Government cannot count on the presence of a transnational corporation or even its domestic firms over the longer term as part of its development strategy unless it maintains the locational attractiveness of its economy.
Сократите мою свободу
Everybody cut footloose
Вот он, твой городок Свободы?
Is this the tiny town from Footloose?
Джей часто подкалывал Рейли: тот собирался жениться, а Джей регулярно напоминал ему о романтических преимуществах свободы.
Jay frequently gibed Raley about his upcoming marriage, reminding him of the pleasurable benefits to be had by staying romantically footloose.
Должно быть, мое подсознание, которое в это время вырвалось у меня на свободу, ухватилось за привычный реквизит, хотя позже у меня появились причины сомневаться, не знаю уж, что там было на самом деле.
It could have been that my subconscious-which was kind of footloose at the time-just seized on the available props out of habit Later, though, I had cause to wonder.
aggettivo
Декларация прав и свобод лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам (нечетные годы)
Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities (odd years)
— Я только что был на пятом этаже у Тома, — сказал Райм. — Странно как-то: у меня больше свободы передвижения, чем у него.
He said, "I just got back from visiting Thom on the fifth floor. That's pretty odd – I'm more mobile than he is."
Чуть больше сорока мужчин и женщин со многих миров собрались здесь все те, кто был свободен от дежурства по кораблю.
Forty-odd men and women from many worlds gathered here, all who were not actually on duty in the ship.
aggettivo
Я свободен, Авива.
I quit, Aviva.
От чего ты свободен?
When did you quit? Why?
Ты знаешь я достаточно натренирован в лишении свободы.
You know, I'm quite skilled at restraints.
И мы считаем, что вы не совсем готовы выйти на свободу.
We think you're not quite ready for reentry.
— Ты ошибаешься, — возразил Дамблдор, по-прежнему приближаясь к Волан-де-Морту; тон его был так небрежен, будто они собрались поболтать за кружечкой пива. Гарри было страшно смотреть, как он идет на врага и не думает защищаться. Он хотел крикнуть, предостеречь седовласого волшебника, но безголовый страж оттеснял Гарри к стене, пресекая все его попытки вырваться на свободу. — Что ж, твоя неспособность понять, что в мире есть вещи, которые гораздо хуже смерти, всегда была твоей главной слабостью…
“You are quite wrong,” said Dumbledore, still closing in upon Voldemort and speaking as lightly as though they were discussing the matter over drinks. Harry felt scared to see him walking along, undefended, shieldless; he wanted to cry out a warning, but his headless guard kept shunting him backwards towards the wall, blocking his every attempt to get out from behind it. “Indeed, your failure to understand that there are things much worse than death has always been your greatest weakness—”
И совсем другое — держать их на свободе в заповеднике.
Maintaining them in the wild was quite another.
aggettivo
Водитель — довольно крепкий курчавый мужчина с квадратной челюстью — отчего-то вцепился в руль так, словно тот мог в любую минуту вырваться на свободу.
The driver was a wiry man with curly hair and a square jaw. What struck me about him was the way he gripped the steering wheel, as if it would come unstuck any minute.
aggettivo
тут цифры несколько снижались, однако процент свободы от страха оставался выше девяноста.
here the figures slipped a little, but the expungement-of-fear rate remained at over 90 percent.
Охранник вручил какой-то листок другому охраннику за стойкой, и процесс выхода на свободу начался.
The guard handed a slip of paper to another guard behind a counter and the process of leaving started.
Иногда я просто хотел покончить с этим, выпустить зверя на свободу и подойти к самому краю.
Sometimes I just wanted to get it over with, to let go and slip across the edge.
Наконец, когда небу было угодно, он отпустил меня на свободу, и можете представить себе, я каким облегчением я выскочил на палубу.
When heaven wanted, it released me, and you can imagine how quickly I slipped onto the deck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test