Traduzione per "сбитым с толку" a inglese
Сбитым с толку
Esempi di traduzione.
Профессор был явно сбит с толку, и мы, сами того не желая, наткнулись на главное уязвимое место в международном праве.
The man looked bewildered, for we had innocently stumbled upon a cardinal weakness of international law.
Я сбит с толку и шокирован.
I am bewildered and shocked.
Просто ты немного сбит с толку о, Элизабет.
Only somewhat bewildered.
Понимаю, то вы напуганы и сбиты с толку.
I know that this is frightening and bewildering.
Столкнушись с войной, западные политики были сбиты с толку.
Faced by the war, western politicians were bewildered.
Может быть, ей было одиноко и она была сбита с толку.
Maybe she was lonely and bewildered.
Я до сих пор сбит с толку его чудесным спасением.
I am still bewildered by his miraculous escape.
А старший, хороший сын, совсем сбит с толку, растерян,
The older boy, the good son, he's all bewildered and lost.
Насильственная смерть может оставить сбитую с толку или травмированную душу.
A violent death can leave behind a bewildered or traumatized soul.
Гарри подошел к ней, окончательно сбитый с толку.
Harry moved toward her, completely bewildered.
— Я… — Гермиона была совершенно сбита с толку. — Ну… здорово!
said Hermione, looking thoroughly bewildered. “I… well… wow!
Гарри глядел на тетю, совершенно сбитый с толку. Голова, казалось, вот-вот лопнет.
Harry was watching his aunt, utterly bewildered, his head throbbing fit to burst.
— Но ведь вы сами сказали мне в прошлом году, — возразил сбитый с толку Гарри, — что одному из нас придется убить другого…
“But,” said Harry, bewildered, “but last year, you said one of us would have to kill the other—”
Сбитый с толку и ломая голову над тем, в каких грехах его подозревают на этот раз, Гарри встал и вслед за дядей Верноном пошел в соседнюю комнату.
Bewildered, wondering what on earth he was supposed to have done this time, Harry got up and followed Uncle Vernon out of the kitchen and into the next room.
– Да, положим; только как же это, однако?.. Я всё не понимаю, – бормотал князь, сбитый с толку, – прежде, вы говорили, тут не было, и вы на этом месте искали, а тут вдруг очутилось?
"Oh, quite so, of course. But how was it in your case?--I don't quite understand," said the bewildered prince. "You say it wasn't there at first, and that you searched the place thoroughly, and yet it turned up on that very spot!"
Гарри был совершенно сбит с толку и, гадая, не сошел ли весь мир с ума, огляделся по сторонам: Рон выглядел таким же ошеломленным, как он, Джинни и Гермиона обменивались изумленными взглядами.
Completely bewildered, wondering whether the world had gone mad, he turned around: Ron looked as stunned as he felt and Ginny and Hermione were exchanging startled looks.
Г-н В.Чернов настолько сбит с толку теми реакционерами казенной философии, которых он взял себе в руководители, что он принялся шуметь и кричать против Энгельса, ровно ничего не поняв в приведенном примере.
Chernov is so bewildered by the reactionaries of official philosophy whom he has taken as his mentors that he raises an outcry against Engels without in the least comprehending the meaning of the example quoted.
Лицо узника совершенно ничего не выражало, минуту он лежал не шелохнувшись, потом очень медленно поднял руку и указал на Рона. Гарри озадаченно оглядел пространство справа и слева от приятеля, который был тоже явно сбит с толку.
Black’s face was quite expressionless. For a few seconds, he didn’t move at all. Then, very slowly, he raised his empty hand and pointed straight at Ron. Mystified, Harry glanced around at Ron, who looked bewildered.
Мадам Максим закрыла за собой дверь, Хагрид предложил ей руку и они пошли вдоль изгороди, за которой паслись гигантские крылатые кони. Совершенно сбитый с толку, Гарри бежал за ними, боясь отстать.
Madame Maxime closed the door behind her, Hagrid offered her his arm, and they set off around the edge of the paddock containing Madame Maxime’s giant winged horses, with Harry, totally bewildered, running to keep up with them.
Она была совершенно сбита с толку.
   She was frankly bewildered.
Он был совершенно сбит с толку.
He was completely bewildered.
Она была сбита с толку и расстроена.
She'd been bewildered and upset.
Но тогда я был совершенно сбит с толку.
Then, I’d been completely bewildered.
— Что? — сказал сбитый с толку Лобзанг.
“What?” said Lobsang, bewildered.
Они казались еще более сбитыми с толку.
They looked still more bewildered.
Теперь она была совершенно сбита с толку.
But by now she looked completely bewildered.
— спросила она, совершенно сбитая с толку.
she asked, bewildered.
Они утверждали, что их противники сфабриковали эти сведения для того, чтобы ввести в заблуждение и сбить с толку региональных и международных субъектов, заинтересованных в продолжении мирного процесса в Сомали.
They claimed these were fabrications by their enemies, to mislead and to confuse regional and international actors interested in pursuing the Somali peace process.
Г-жа Мартинич (Аргентина) (говорит по-английски): Я не знаю, в том ли дело, что сейчас уже поздно, или просто английский не мой родной язык, но я совершенно сбита с толку.
Ms. Martinic (Argentina): I do not know if it is the late hour or that English is not my mother tongue, but I am becoming increasingly confused.
Перерегистрация также имела целью сбить с толку читателей независимых периодических изданий и затруднить им поиск любимых изданий в газетных киосках или в подписных каталогах.
The re-registration was also intended to confuse the readers of independent periodicals and make it difficult for them to find their preferred publications at newsstands or in subscription catalogues.
При помощи этого лживого аргумента американское правительство пытается сбить с толку общественность, игнорируя все шаги и действия кубинского правительства после 11 сентября 2001 года.
With this fallacious argument, the United States Government hopes to confuse public opinion, by disregarding all the gestures and actions of the Cuban Government since 11 September 2001.
Метод, предусматривающий использование облегченных зарядов, чтобы напугать гражданских лиц и заставить их уйти, даже если поставлена цель предупреждения, может вызвать страх и сбить с толку затрагиваемых гражданских лиц.
The technique of using small explosives to frighten civilians into evacuation, even if the intent is to warn, may cause terror and confuse the affected civilians.
b) во вторую категорию беженцев входят те невинные люди, которые были сбиты с толку пропагандой преступной клики, подверглись фактическому запугиванию и были вынуждены бежать из страны;
(b) The second category of refugees includes those innocent people who were confused by the propaganda of the criminal clique and were actually intimidated and coerced into running away to exile;
Джулия скучает по матери, говорит, что хочет ее увидеть, она расстроена из-за отсутствия матери. (...) Джулия пребывает в смешанных чувствах. (...) После разговора с ее приемной матерью и беседы с самой Джулией у меня создалось впечатление, что она дорожит воспоминаниями о своей матери, при этом она сбита с толку и не понимает, что она должна и может чувствовать по отношению к матери.
"Julia misses her mother, says she wants to see her, she is confused by her mother's absence. (...) Julia is a child in limbo. (...) The impression I got from both conversations with Julia's foster mother and from Julia's presentation is that she is clinging to the memory of her mother, that she is confused, and does not know what she should and can feel about her mother.
Г-н Нега (Эфиопия) (говорит по-английски): Мы только что выслушали заявление представителя Эритреи, которое не должно быть сюрпризом ни для кого, кто знаком с поведением и действиями правительства Эритреи, проводимая которым политика неизменно направлена на то, чтобы постараться сбить с толку и одурачить международное сообщество.
Mr. Nega (Ethiopia): We have just listened to the statement by the representative of Eritrea, which should not come as a surprise to anyone who is familiar with the behaviour and actions of the Government of Eritrea, because the policy of the Government of Eritrea has consistently been to try to confuse and hoodwink the international community.
Охранник был совсем сбит с толку.
The guard was confused.
Он был очень сбит с толку и как будто всё еще не мог прийти в себя;
He was terribly confused and did not seem able to collect his scattered senses;
— Но, — сказал Рон, совершенно сбитый с толку, — разве мы идем сейчас не прямо в Хогвартс? — Ну конечно, — сказал Невилл. — Сейчас увидишь. Мы уже почти пришли.
“But,” said Ron, looking thoroughly confused, “aren’t—aren’t we heading straight back for Hogwarts?” “’Course,” said Neville.
Растерянный, сбитый с толку, он читал список предметов, высунув язык, и смущенно спрашивал окружающих, что труднее — арифмантика или изучение древних рун.
Confused and worried, he sat reading the subject lists with his tongue poking out, asking people whether they thought Arithmancy sounded more difficult than the study of Ancient Runes.
— В общем, у нас — у меня, Рона и Гермионы — есть одно дело, поэтому нам пора уходить отсюда. Теперь никто не смеялся и не кричал «ура!», а Невилл выглядел сбитым с толку.
“Well, there’s something we—Ron, Hermione, and I—need to do, and then we’ll get out of here.” Nobody was laughing or whooping anymore. Neville looked confused.
— Погоди, — вмешался дядя Вернон, глядя то на жену, то на Гарри, то опять на жену. Он был явно ошеломлен, сбит с толку небывалым взаимопониманием, которое, казалось, возникло между ними. — Погоди.
“Hang on,” said Uncle Vernon, looking from his wife to Harry and back again, apparently dazed and confused by the unprece-dented understanding that seemed to have sprung up between them. “Hang on.
И однажды вечером, когда дементоры принесли еду, я выскользнул в открытую дверь в облике пса… Им настолько сложнее улавливать чувства животных, что они были сбиты с толку… Я был так истощен, что сумел пролезть сквозь решетки… В обличье пса переплыл пролив, побежал на север и так добрался до окрестностей Хогвартса… Все это время жил в лесу… Только однажды вышел — уж очень захотелось посмотреть квиддич… Ты летаешь так же здорово, как твой отец, Гарри…
So, one night when they opened my door to bring food, I slipped past them as a dog… It’s so much harder for them to sense animal emotions that they were confused… I was thin, very thin… thin enough to slip through the bars… I swam as a dog back to the mainland… I journeyed north and slipped into the Hogwarts grounds as a dog. I’ve been living in the forest ever since, except when I came to watch the Quidditch, of course. You fly as well as your father did, Harry…”
Я был испуган, сбит с толку.
I was scared and confused.
– Я немного сбит с толку.
I'm getting confused.
– Я всегда очень сбит с толку.
I'm always a lot confused.
Он был просто сбит с толку, вот и все.
He was just confused, that’s all.
Да уж, теперь я совершенно сбита с толку.
OK, now I'm totally confused.
Док нахмурился, сбитый с толку.
Doc frowned, confused.
Похоже, женщина была сбита с толку.
The woman looked confused.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test