Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Судья отклонил просьбу защиты распаковать свертки для более предметного изучения, хотя никаких препятствий для этого не было.
The judge dismissed the defence's request to unpack the sachets for a more detailed examination, although there were no obstacles to doing so.
b) распаковать груз, если он упакован в контейнеры или транспортные средства, или принять другие меры в отношении груза, в том числе переместить его; и
(b) To unpack the goods if they are packed in containers or vehicles, or to act otherwise in respect of the goods, including by moving them; and
b) распаковать груз, если он упакован в контейнеры, или принять другие меры в отношении груза, в том числе переместить груз или способствовать его уничтожению; и
(b) To unpack the goods if they are packed in containers, or to act otherwise in respect of the goods, including by moving the goods or causing them to be destroyed; and
ii) распаковать груз, если он упакован в контейнеры, или принять другие меры в отношении груза, которые, по мнению перевозчика, могут разумно требоваться в сложившихся обстоятельствах; или
(ii) To unpack the goods if they are packed in containers, or to act otherwise in respect of the goods as, in the opinion of the carrier, circumstances reasonably may require; or
Группа ликвидации информировала Комиссию о том, что часть документации все еще находится на пути из районов миссии в Центральные учреждения или что доставленная документация пока не распакована и не систематизирована.
The Liquidation Unit informed the Board that some documentation was still in transit between the missions and Headquarters, or that the documentation had not yet been unpacked and catalogued.
Было отмечено, что согласно подпункту 10.4.1(b) перевозчику предоставляется право разместить груз в любом месте, распаковать его и продать на риск и за счет лица, имеющего права на груз, а в соответствии с подпунктом 10.4.1(с) перевозчику предоставляется право вычесть в счет возмещения расходы, понесенные в связи с грузом, или суммы, подлежащие оплате перевозчику согласно подпункту 9.5(а).
It was noted that subparagraph 10.4.1 (b) entitled the carrier to store, unpack or sell the goods at the risk and account of the person entitled to them, and subparagraph 10.4.1 (c) entitled the carrier to deduct the costs incurred with respect to the goods, or payable to the carrier under subparagraph 9.5 (a).
Леди Джессика стояла посреди заполнивших почти весь парадный зал Арракинского дворца ящиков, коробок, чемоданов и контейнеров, частью уже распакованных.
All around the Lady Jessica—piled in corners of the Arrakeen great hall, mounded in the open spaces—stood the packaged freight of their lives: boxes, trunks, cartons, cases—some partly unpacked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test