Esempi di traduzione.
verbo
Ответ может состоять либо из окончательного решения (разрешить импорт химического вещества, не разрешить импорт, разрешить импорт при оговоренных условиях) или временной меры.
The response can consist of either a final decision (to allow import of the chemical, not to allow import, to allow import subject to specified conditions) or an interim response.
Остановки в пути не разрешены
No stopovers allowed
Аборты разрешены в случаях, если:
Abortion allowed to:
Остановка часов не разрешена
Clockstop not allowed
- Разрешите мне, сэр.
- Allow me, sir.
Виппер разрешила единорогов.
Whipper allowed unicorns.
- Мне не разрешено.
- I'm not allowed.
- Ему не разрешено.
- They're not allowed.
Это разве разрешено?
Is that allowed?
Они теперь разрешены.
It's allowed now.
И он разрешил им выбирать.
He's allowing the opt.
Мне разрешили взять его в Хогвартс.
I’m allowed to bring him back to Hogwarts.
Экзамен был устным, мне разрешили посидеть на нем, послушать.
It was an oral exam, and I was allowed to listen to it.
Из-за ливня им разрешили провести перемену в помещении.
They were allowed to remain inside over break due to the downpour outside.
Однако я прошу разрешить мне самому ею заняться.
I ask you, however, to allow me to deal with her.
И встал бы вопрос: кому следует разрешить обладание такой машиной?
The question now becomes, who will be allowed to have a machine?
У них есть право уволиться при смене лена, и Арбитр Смены им это разрешил.
They've opted to leave with the change of fief and the Judge of the Change is allowing it.
— Третьекурсникам в Хог… то есть в моей школе разрешено посещать одну деревню, — произнес Гарри.
“Third years at Hog—at my school are allowed to visit the village sometimes,” said Harry.
Я просмотрела все, что говорится об учебных кружках и группах домашних заданий, — они разрешены.
And I’ve looked up everything I can think of about study groups and homework groups and they’re definitely allowed.
Во-первых, я бы хотел, чтобы вы мне разрешили свободно располагать в данном случае собственным здравым смыслом, а во-вторых — собственной комнатой.
First, that you will allow me the free use of my understanding on the present occasion; and secondly, of my room.
— Нет, это не разрешено.
'No, 'tis not allowed.'
Да ни один епископ не разрешил бы…
No bishop would allow...
Полиция не разрешит.
The police wouldn't allow it.'
"Если мне разрешено спросить".
If I'm allowed to ask.
– Она разрешит вырастить этого.
She will allow this one.
— Ваксман не разрешит.
Waxman wouldn't allow that.
Самооборона разрешена.
Self-defense is allowed.
– Если королева им разрешит.
�If the queen will allow it.�
verbo
Применение разрешено
Application authorized
i) которые не были разрешены;
(i) Is not authorized;
Кто это разрешил?
- Who authorized this?
Порат мне разрешил.
Porath authorized it.
Кто разрешил распродажу?
Who authorized this sale?
Гиббс это разрешил?
Did Gibbs authorize this?
Крауч отвечал жестокостью на жестокость, разрешил применять против подозреваемых Непростительные заклинания.
Crouch fought violence with violence, and authorized the use of the Unforgivable Curses against suspects.
— Скайуокер? — прошипел он. — Кто разрешил?
he hissed. “Who authorized this?”
Ему разрешено с этим работать.
He's authorized to handle these materials."
Он удивился, неужели вы разрешили?
He wondered if you had authorized it.
– Извините, но я не могу разрешить
“I’m sorry, but I can’t authorize—”
Вы разрешили ему входить к вам?
Did you authorize him to go into your apartment?
– Хьюстон разрешил, – ответила Льюис.
“Houston authorized it,” Lewis said.
— Мы разрешили использование двух Удлинителей.
We authorized the run time of two Procrastinators.
— Ну что, разрешили? — холодно спросила она. — Да.
"Well, did they authorize it?" she asked her coldly. "Yes.
- Но власти не разрешили мне даже приблизиться к кораблю.
“The authorities wouldn’t let me go out to the ship.”
– Мне разрешено убить тебя, если понадобится. – Неужели?
“I am authorized to kill you if I have to,”
verbo
Если мы не разрешим проблемы сейчас, то у нас не будет никакой гарантии, что мы окажемся в состоянии разрешить их в ходе переговоров.
If we do not resolve the issues now, there will not be any guarantee that in the course of negotiations we will be able to resolve them.
Сам собою кризис не разрешится.
The crisis will not resolve itself.
Оно не разрешит все споры.
It will not resolve all disputes.
Как разрешился этот вопрос?
How had that issue been resolved?
Категория I -- проблемы разрешены
Category I -- Resolved
Быть может, эти два проекта документов и способны разрешить проблемы 2009 года, но они не могут разрешить долгосрочные проблемы.
Those two draft documents may be able to resolve the issues of 2009, but they can't resolve the long-term issues.
Мы разрешили множество конфликтов.
We have resolved many conflicts.
МООНРЗС должна разрешить эту проблему.
The MINURSO should resolve the challenge.
Все существенные проблемы разрешены.
All the matters of substance have been resolved.
как разрешить политический кризис
Item Three - How to Resolve the Political Crisis
Сейчас всё разрешилось.
It's resolved now.
"ы подразумеваешь "разрешить".
You mean resolve.
Разреши всё сейчас.
Resolve it now.
Давайте разрешим конфликт,
♪ Gonna resolve some conflicts
Проблема разрешилась сама собой.
The issue resolved itself.
Конфликт разрешен, кризис предотвращен.
Conflict resolved, crisis averted.
Все сомнения разрешились?
Were you able to resolve things?
но вопрос о детях разрешится иначе.
but the question of children will be resolved differently.
да он ничего бы и не разрешил теперь сознательно;
besides, he would have been unable to resolve anything consciously just then;
Разрешил нас тогда Миколка, а то я и не знаю, до чего бы между нами дошло.
Mikolka resolved it for us then, otherwise I don't know what it would have come to between us.
Вот мне именно интересно было бы узнать, как бы вы разрешили теперь один «вопрос», как говорит Лебезятников.
I, namely, would be interested in finding out how you would now resolve a certain 'question,' as Lebezyatnikov says.”
Когда все вопросы были разрешены, мистер Дарси вернулся к своим друзьям, еще остававшимся в Пемберли.
When all this was resolved on, he returned again to his friends, who were still staying at Pemberley;
Поскольку разногласия не утихали, а только набирали силу, Лейбниц обратился к Королевскому обществу с просьбой разрешить спор, и это была его ошибка.
As the row grew, Leibniz made the mistake of appealing to the Royal Society to resolve the dispute.
Предупреждаю вас, что Дунечка уже всё разрешила, с первого шагу, но я, я еще не знаю, как поступить, и… и всё ждала вас.
I warn you that Dunechka already resolved everything from the first moment, but I, I still do not know how to act and...and have been waiting for you.
Вопрос же: болезнь ли порождает самое преступление или само преступление, как-нибудь по особенной натуре своей, всегда сопровождается чем-то вроде болезни? — он еще не чувствовал себя в силах разрешить.
But the question whether the disease generates the crime, or the crime somehow by its peculiar nature is always accompanied by something akin to disease, he did not yet feel able to resolve.
Петцольдт не разрешил признанного им противоречия у Авенариуса, а запутался еще больше, ибо решение может быть только одно: признание того, что отображаемый нашим сознанием внешний мир существует независимо от нашего сознания.
Petzoldt failed to resolve the contradiction he observed in Avenarius, and only entangled himself still more, for only one solution is possible, viz., the recognition that the external world reflected by our mind exists independently of our mind.
Но сердобольная мамаша тотчас же, полушепотом и скороговоркой, разрешила некоторые важнейшие недоумения, а именно, что Аркадий Иванович человек большой, человек с делами и со связями, богач, — бог знает что там у него в голове, вздумал и поехал, вздумал и деньги отдал, а стало быть, и дивиться нечего.
But the tenderhearted mama at once, in a half-whispered patter, resolved some of the more important perplexities, saying that Arkady Ivanovich was a big man, a man with affairs and connections, and a very rich one—God knew what was in his head, he chose to go away and so he went, he chose to give money and so he gave it, and therefore there was nothing to marvel at.
Для меня ничего не разрешилось.
For me, nothing is resolved.
Но Майк ее разрешил.
But he resolved it.
— Стало быть, все разрешилось?
“Has it all been resolved, then?”
— Как же дело разрешилось?
“How did it resolve itself?”
Его смятение вдруг разрешилось.
Suddenly his confusion resolved.
– Я слышал, все разрешилось.
“I heard it’s resolved.
Но сейчас все сомнение разрешились?
But it has been resolved, now?
Может быть из-за этого ситуацию будет проще разрешить.
“Maybe that will make it simpler to resolve.”
Вопрос лишь в том, как их разрешить.
The question is how to resolve them.
verbo
A Нет, это не разрешено.
A No, this is not permitted
Разрешено или запрещено?
Permitted, or prohibited?
Разрешите мне объяснять.
Permit me to explain.
— Да, чаевые разрешены.
- Yes, tipping is permitted.
Мне разрешить въезд?
Should I permit entry?
Курение теперь разрешено...
Smoking is now permitted...
- Разрешите мне усомниться.
Permit me to doubt that.
Вмешательство не разрешено.
No interference will be permitted.
Разрешите мне удалиться.
- Good. - Permit me to withdraw.
Мне разрешено говорить?
Am I permitted to talk?
Ты должен ее разрешить.
You will permit it.
В выходные дни третьекурсникам будет разрешено посещать деревню Хогсмид.
Third years are permitted to visit the village of Hogsmeade on certain weekends.
Но в 1731 г. в результате представления сахарных плантаторов был разрешен его вывоз во все порты мира.
But in 1731, upon a representation of the sugar-planters, its exportation was permitted to all parts of the world.
Ввоз живого скота, кроме как из Ирландии, воспрещен всегда, и только в последнее время он разрешен из Ирландии.
The importation of live cattle, except from Ireland, is prohibited at all times, and it is but of late that it was permitted from thence.
Может быть, по одной только силе своих желаний он и счел себя тогда человеком, которому более разрешено, чем другому.
Perhaps it was only from the force of his desires that he had regarded himself as a man to whom more was permitted than to others.
Но те люди вынесли свои шаги, и потому они правы, а я не вынес и, стало быть, я не имел права разрешить себе этот шаг».
But those men endured their steps, and therefore they were right, while I did not endure, and so I had no right to permit myself that step.
Дамблдор бросил взгляд в сторону Гарри, увидел, что тот проснулся, но, покачав головой, сказал: — Боюсь, я не смогу разрешить вам расспросить сегодня Гарри.
Dumbledore glanced around at Harry and saw that he was awake, but shook his head and said, “I am afraid I cannot permit you to question Harry tonight.”
Тебе я мог бы разрешить взглянуть на клинок человека, которому вы помогали… – Стилгар обежал взглядом остальных присутствующих в помещении. – Но их я не знаю. Не осквернят ли они благородное оружие?
I would permit you to see the blade of the man you befriended." His gaze swept the others in the room. "But I do not know these others. Would you have them defile an honorable weapon?"
Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приемы чародейства. Еще одна такая провинность, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно Указу, предусматривающему разумное ограничение волшебства несовершеннолетних (1875 г., параграф С).
As you know, underage wizards are not permitted to perform spells outside school, and further spellwork on your part may lead to expulsion from said school (Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, Paragraph C).
Все, что не запрещено, – разрешено.
Anything not forbidden is permitted.
– Не все, что разрешено, одобряется.
Not all that is permitted is admired.
— На закате, если вы разрешите ему.
“At sundown, if you permit.”
Домашние животные разрешены?
Are pets permitted?
— Разрешено иметь двоих.
“The permitted two.”
Он не разрешил бы этого.
He would never have permitted it.
– Мне разрешено здесь находиться.
I am permitted to be here.
— Не разрешишь? — переспросил я.
“You will not permit it?” I asked.
Ему нельзя разрешить взлет.
It can’t be permitted to take off.
Нам Королем разрешено
He is permitted by the King
verbo
Они говорят, что хотят разрешить эту проблему мирно, дипломатическими средствами, а между тем они не соглашаются сесть с нами и разрешить эту проблему.
It has said that it wants to solve this issue peacefully through diplomatic means, yet it does not accept that we sit together to solve this issue.
Поэтому мы можем сообща разрешить их.
Therefore we can solve them together.
В итоге эти проблемы будут разрешены, если мы будем действовать сообща.
It will be solved in the end by us acting together.
Санкции и давление не помогут разрешить наши проблемы.
Sanctions and pressure will not help to solve our problems.
К концу года 458 дел были разрешены.
By the end of the year, the Office had solved 458 of these cases.
И ее можно было бы разрешить только путем диалога между двумя странами.
It could be solved through dialogue between the two countries.
МСАТ разрешил данные проблемы путем двусторонних контактов.
IRU has solved such problems with bilateral contacts.
Проблемы педагогики весьма многообразны и не все из них были разрешены.
Pedagogical problems abound, and none of them have been solved.
Эти проблемы были бы разрешены раз и навсегда, если бы все эти лица были освобождены.
They would be solved once and for all if all these persons were to be released.
Если дело разрешено, об этом следует непосредственно и публично сообщить.
When the case is solved it should be stated clearly and publicly.
Ты разрешил проблему.
You solved it.
Проблема разрешена и...
This is solved.
Мы разрешили загадку.
We solved it.
Ты разрешил дело, и да, Я разрешил дело.
You solve a case, and, yes, I've solved plenty.
Пытался разрешить ситуацию.
Trying to solve it.
Отлично, проблема разрешилась.
Okay, your problem is solved.
Да, и разрешить обе.
And solve both. Exactly.
Ваш отлет разрешит ее.
Your departure solves it.
Это не возможно разрешить.
It can't be solved.
В конце концов, происходит следующее: дабы разрешить эту проблему, президент братства произносит, когда все мы сидим за обеденным столом: — Мы должны разрешить проблему второй двери.
Finally, in order to solve the problem, the president of the fraternity says at the dinner table, “We have to solve this problem of the other door.
И человеческая деятельность разрешила это затруднение задолго до того, как человеческое мудрствование выдумало его.
And human action had solved the difficulty long before human ingenuity invented it.
Но как-то разрешить эту проблему нам придется, потому что рвать крестраж на части, разбивать его или дробить бессмысленно.
That’s a problem we’re going to have to solve, though, because ripping, smashing, or crushing a Horcrux won’t do the trick.
— Итак, Гарри, — сказал ему Дамблдор, — возникла одна трудность, которую, я надеюсь, ты сможешь для нас разрешить.
“Well, Harry,” said Dumbledore, turning toward him, “a difficulty has arisen which I hope you will be able to solve for us.
Сам я разрешить ее не смог, поэтому мне хочется услышать от вас предложения насчет того, как все уладить, — Питу и двум другим необходимо заниматься.
I haven’t been able to solve the problem myself, so I would like suggestions from the rest of you as to how to straighten this out, because Pete and the others are trying to study.”
Разве сам Мах не говорит в том же самом параграфе: «покуда эта задача (решить, «как далеко простираются в органическом мире ощущения») не разрешена ни в одном специальном случае, решить этот вопрос невозможно»?
Does not Mach himself say in the very same paragraph: “So long as this problem (how far sensation extends in the organic world) has not been solved even in a single special case, no answer to the question is possible.”
Но он не рассуждал и десяти минут и тотчас решил, что бежать «невозможно», что это будет почти малодушие, что пред ним стоят такие задачи, что не разрешить или по крайней мере не употребить всех сил к разрешению их он не имеет теперь никакого даже и права.
However, in a very few minutes he decided that to run away was impossible; that it would be cowardly; that great problems lay before him, and that he had no right to leave them unsolved, or at least to refuse to give all his energy and strength to the attempt to solve them.
Вот ее проблема и разрешилась.
That solved her problem.
– Это не разрешило бы проблемы, нет.
"It wouldn't solve it, no.
Что ж, одна тайна разрешилась.
One mystery solved.
— Сефрения уже разрешила эту проблему.
‘Sephrenia’s already solved that problem.
Мы разрешили нашу проблему.
We solved our problem;
Сэм сам разрешил загадку.
But Sam himself had solved it.
verbo
Всем сторонам должно быть разрешено действовать в качестве косвенных механизмов обеспечения соблюдения.
Third parties should be enabled to act as indirect enforcers.
4. Для того чтобы разрешить такую перевозку, Швеция начала работу над многосторонним соглашением М198.
4. To enable such transport, Sweden has initiated multilateral agreement M198.
как официального языка, разрешить родителям называть детей тамазигхтскими именами, гарантировать тамазигхтской общине
enable parents to give their children an Amazigh name; fully guarantee the right
После неоднократных протестов МООННГ наконец было разрешено войти в лагерь, где никаких артиллерийских орудий обнаружено не было.
Continued protests eventually enabled UNOMIG to enter the camp, where no artillery weapons were found.
В этой связи было разрешено проведение политических кампаний и пропаганды на различных языках и диалектах, помимо турецкого.
In this context, political campaigning and propaganda in different languages and dialects other than Turkish are enabled.
Она внесет предложение о том, чтобы разрешить уполномоченным заявителям запрашивать нитки движения в рамках грузоориентированной сети.
It will propose enabling authorised applicants to request train paths throughout the freight-oriented network.
Однако, если Javascript разрешен, эти проверки осуществляются сразу же при вводе данных, а не при следующем взаимодействии с сервером.
However, if the validations are enabled, they will be made immediately upon data input instead of at the next server interaction.
101.26 разрешить гражданскому обществу проводить мирные собрания и создавать организации в условиях свободы и безопасности (Польша).
101.26. Enable civil society to meet peacefully and organise in freedom and safety (Poland).
Судебная камера разрешила сделать двухнедельный перерыв, с тем чтобы дать новому адвокату возможность ознакомиться с делом.
An adjournment of two weeks was granted by the Trial Chamber to enable the new counsel to familiarize himself with the case.
ты разрешил, слава Богу.
Thank God you're an enabler.
Код доступа: Эддингтон-0-6-5-Альфа. Разрешить.
Eddington- zero-six-five-alpha enabled.
Я должна быть в физическом контакте со своим основным пользователем, чтобы разрешить активацию.
There must be physical contact with my primary user to enable activation.
И если мы хотим разрешить это... это будет настоящее крипто-анархическое будущее, и любой кто принимает участие в этом, должен смириться с тем фактом, что наряду с этой революционной свободой информации там есть очень много места и действительно отвратительным вещам.
this true crypto-anarchic future, anyone who's working on that, I think, has to reckon with the fact that... they're going to be enabling really nasty things along with this kind of information freedom revolution that they're taking part in. By August 2012, business was booming.
Он подкупил ее родителей, чтобы те разрешили ему проводить время наедине с дочерью еще до свадьбы.
He had bribed her parents to enable him to spend time alone with Sonya before the wedding.
Как бы разрешая его сомнения, Катарина сбросила накидку, сделала шаг — и нырнула с той потрясающей стремительностью, которая позволяла ей охотиться на мелкую дичь.
By way of an answer, Catareen slipped off her cape, strode into the water, and dove, with the same alarming quickness that enabled her to stalk and kill small animals.
Йеннифэр убедила Нэннеке выдать из хранилища меч Цири, разрешила девочке тренироваться в выпадах, вольтах и финтах. Разумеется, так, чтобы другие жрицы и послушницы этого не видели.
Yennefer persuaded Nenneke to take Ciri's sword out of storage and so enabled the girl to practise her steps, dodges and attacks – in secret, of course, to prevent the other priestesses and novices seeing her.
Теперь, когда он столь счастливо разрешил касавшуюся лично его загадку, когда он вернул себе аромат духов Дамы в черном, — теперь он напряг всю силу своего ума, чтобы проникнуть в тайну.
Now that he was rid of that problem of the heart, which had interfered with the free working of his mental faculties (now that he had found the perfume of the Lady in Black again) all the powers of his extraordinary mind were restored, enabling him to wrestle with the mystery confronting him.
— ведь поскольку она не могла укрываться в этом бою за столь разнообразными ролями, — бой был неравный: — семеро против одного. — Что тут было делать матери? — — По счастью, она получила некоторое подкрепление в этой борьбе (иначе несомненно была бы побеждена) со стороны лежавшей у нее на сердце досады; это-то и поддержало ее и дало ей возможность с таким успехом отстоять свои позиции в споре с отцом, — — что обе стороны запели Те Deum. Словом, матери разрешено было пригласить старую повитуху, — акушер же получал позволение распить в задней комнате бутылку вина с моим отцом и дядей Тоби Шенди, — за что ему полагалось заплатить пять гиней. Заканчивая эту главу, я должен сделать одно предостережение моим читательницам, — а именно: — пусть не считают они безусловно доказанным, на основании двух-трех слов, которыми я случайно обмолвился, — что я человек женатый. — Я согласен, что нежное обращение моя милая, милая Дженни, — наряду с некоторыми другими разбросанными там и здесь штрихами супружеской умудренности, вполне естественно могут сбить с толку самого беспристрастного судью на свете и склонить его к такому решению. — Все, чего я добиваюсь в этом деле, мадам, так это строгой справедливости. Проявите ее и ко мне и к себе самой хотя бы в той степени, — чтобы не осуждать меня заранее и не составлять обо мне превратного мнения, пока вы не будете иметь лучших доказательств, нежели те, какие могут быть в настоящее время представлены против меня.
which was a little hard upon her;—for as she could not assume and fight it out behind such a variety of characters,—'twas no fair match:—'twas seven to one.—What could my mother do?—She had the advantage (otherwise she had been certainly overpowered) of a small reinforcement of chagrin personal at the bottom, which bore her up, and enabled her to dispute the affair with my father with so equal an advantage,—that both sides sung Te Deum. In a word, my mother was to have the old woman,—and the operator was to have licence to drink a bottle of wine with my father and my uncle Toby Shandy in the back parlour,—for which he was to be paid five guineas. I must beg leave, before I finish this chapter, to enter a caveat in the breast of my fair reader;—and it is this,—Not to take it absolutely for granted, from an unguarded word or two which I have dropp'd in it,—'That I am a married man.'—I own, the tender appellation of my dear, dear Jenny,—with some other strokes of conjugal knowledge, interspersed here and there, might, naturally enough, have misled the most candid judge in the world into such a determination against me.—All I plead for, in this case, Madam, is strict justice, and that you do so much of it, to me as well as to yourself,—as not to prejudge, or receive such an impression of me, till you have better evidence, than, I am positive, at present can be produced against me.—Not that I can be so vain or unreasonable, Madam, as to desire you should therefore think, that my dear, dear Jenny is my kept mistress;—no,—that would be flattering my character in the other extreme, and giving it an air of freedom, which, perhaps, it has no kind of right to.
verbo
Земельный вопрос в Гуаме должен быть разрешен.
The land issues in Guam must be settled.
Если он не может быть разрешен, эти варианты остаются открытыми.
If it cannot be settled, those options are still open.
Возможно, мы могли бы разрешить этот вопрос следующим образом.
Perhaps we can settle the issue as follows.
Нерешенные вопросы должны быть разрешены посредством переговоров.
Outstanding issues must be settled through negotiations.
Этот вопрос, однако, был разрешен в пункте 1 статьи 8.
This issue was settled, however, in Article 8 (1).
Это не означает, что данный вопрос уже полностью разрешен.
This does not mean that the matter has been fully settled.
Конфликт не может быть разрешен с помощью ударов с воздуха: он должен разрешаться, главным образом, политическими средствами за столом переговоров.
The conflict can never be settled from the air: it has to be settled essentially by political means, at the negotiating table.
Все споры были окончательно разрешены Договором о мире и дружбе 1904 года.
They were settled once and for all by the 1904 Treaty of Peace and Friendship.
Из них приблизительно 293 были разрешены полюбовно, а 587 - переданы в суды.
Some 293 were settled in an amicable manner and 587 disputes were referred to the courts.
Перу всегда считала, что спор о суверенитете может быть разрешен только путем переговоров.
Peru had always believed that the sovereignty dispute could be settled only through negotiation.
- Разреши наш спор.
Settle an argument.
Неужто, все разрешилось.
It's good things got settled.
Ты можешь разрешить проблему.
You can settle this.
Все разрешится прямо сейчас.
This gets settled now.
А когда она разрешится...
And once it's settled...
Разрешите наш спор.
Hey, settle this argument for us.
Зойла, разреши наш спор.
Zoila, please settle a bet.
Как разрешить жилищный вопрос?
How is the housing question to be settled then?
А что, господин Заметов, умен я был вчера али в бреду, разрешите-ка спор?
Zamyotov, was I intelligent yesterday or delirious? Settle the argument!
Оставшаяся в одиночестве Элизабет улыбалась, думая о том, как просто и легко в конце концов разрешились все трудности, волновавшие и мучившие их в течение стольких месяцев.
Elizabeth, who was left by herself, now smiled at the rapidity and ease with which an affair was finally settled, that had given them so many previous months of suspense and vexation.
И вот так этот вопрос был разрешен.
And so THAT matter was settled.
Это разрешило все его сомнения.
This settled the doubtful matter.
Это, казалось, разрешило вопрос.
That seemed to settle it.
Таким образом, вопрос был разрешен.
That would settle the question.
Хотелось бы разрешить этот вопрос как можно скорее.
I'd like to settle this quickly.
Должны быть разрешены юридические споры!
Legal disputes must be settled!
Мы должны помочь разрешить небольшой спор.
We're to settle a minor dispute.
— А не хочешь ли ты разрешить все вопросы здесь и сейчас?
Would you like to settle this right here and now?
- Мы разрешили наш спор как джентльмены.
We settled our differences like gentlemen.
Если Джейс убьет меня — все разрешится само.
If Jace killed me, it would settle everything.
verbo
Разрешите ответить.
Let me provide an answer.
Разрешите мне перечислить некоторые из них.
Let me enumerate some of these.
После этого солдаты разрешили им выйти из здания.
The soldiers then let them out.
Разрешите мне пояснить один момент.
Let me make one point clear.
Разрешите мне привести вам некоторые примеры.
Let me give a few examples.
Наконец, разрешите мне затронуть вопрос сотрудничества.
Let me finally touch upon the issue of cooperation.
Разрешите мне привести некоторые тому примеры.
Let me mention some of our contributions.
Разрешите мне коротко остановиться на наиболее важных из них.
Let me briefly mention the most salient.
Разрешите остаться....и разрешите... остаться.
Let me be... and let me... be.
Они разрешили Брэндону, они должны разрешить и мне.
Well, they're letting Brandon, they have to let me.
- Разреши мне закончить.
- Let me finish.
Разреши нам зайти!
Let us in!
Разрешите нам проехать.
Let us pass.
Разрешите Вам продемонстрировать.
Let me demonstrate.
- Разрешите, я проверю.
- Let me check.
Разреши нам остаться.
Let us stay.
Разрешите мне это сделать без промедления.
Let me do it without further loss of time.
А ваш профессор, он разрешит мне его прослушать? — спросил я.
Will the professor let me in?” I asked.
— Разреши ему подняться, Гарри, — прошептала Гермиона.
“Harry, let him up!” Hermione whispered.
Разрешите мне напомнить вам турнирное положение участников на сегодняшний день!
Let me remind you how the points currently stand!
Рон был вне себя — мадам Помфри не разрешила ему пойти посмотреть матч, считая, что это может его перевозбудить.
Ron was very agitated; Madam Pomfrey would not let him go down to watch the match, feeling it would overexcite him.
— Мой дорогой мальчик, — с мягкостью в голосе заговорил Диппет, — я просто не могу разрешить тебе остаться на лето в школе.
“My dear boy,” said Dippet kindly, “I cannot possibly let you stay at school over the summer.
Гарри был благодарен Анджелине за такую стойкую веру в Рона, но в то же время считал, что милосерднее было бы разрешить ему уйти из команды.
Harry liked Angelina for the faith she was showing in Ron, but at the same time thought it would really be kinder to let him leave the team.
Она крепко обняла Гарри и прошептала ему на ухо: — Думаю, Дамблдор разрешит тебе приехать к нам попозже летом.
She hugged Harry very tightly when she saw him and whispered in his ear, “I think Dumbledore will let you come to us later in the summer.
— Все чистокровные семьи в родстве между собой, — сказал Сириус. — Если ты готов разрешить сыну или дочери брак только с кем-то таким же чистокровным, выбор очень ограничен.
“The pure-blood families are all interrelated,” said Sirius. “If you’re only going to let your sons and daughters marry pure-bloods your choice is very limited;
— Нет, мне не разрешили.
"No, they wouldn't let me.
Но мне не разрешили.
But they wouldn't let me.
– Но ты ей не разрешил?
But you didn't let her.
Но он мне не разрешил.
But he wouldn't let me.
Тогда разрешите вам сказать…
Then let me tell you—
– Конечно, если вы разрешите.
"Sure, if you'll let me.
А может, ты разрешишь мне…
Why don't you let me--"
— Тогда разрешите мне остаться.
“Then let me stay.”
– Разрешить, Коннор?
Let it happen, Connor?
– Вы собираетесь разрешить
You are going to let —^
verbo
было разрешено остаться на территории государства; или
Have been granted leave to remain in the State or;
218. Решение отказать в выдаче или разрешить ее.
218. Decision to refuse or grant extradition.
а) когда речь идет о преступлении, в связи с которым была разрешена выдача;
(a) An offence for which extradition was granted;
B Нет, если только компетентный орган не разрешил отступление.
B No, unless the competent authority has granted an exception
Разрешено прислать второго священника для церкви в Карпасе
Permission granted for a second priest at the Karpas Church
В качестве альтернативы может быть разрешен более длительный период для дивестиции.
Alternatively, longer divestment periods may be granted.
Прием, запуск разрешен.
Roger. Permission granted.
Ответьте взлет разрешен.
Tell them... permission granted.
Доступ разрешен... Сорран
(Door Security Device) Access granted...
Вы могли бы разрешить...
You should grant it.
Говард Воловитц - доступ разрешен.
Howard Wolowitz-- access granted.
Леонард Хофстедер - доступ разрешен.
Leonard Hofstadter-- access granted.
Разрешена задержка в разумных пределах.
Any reasonable delay granted.
Доступ в главный лифт разрешен.
Main elevator security access granted.
- Мы ей ничего не разрешим.
We're not granting her anything.
— Нет, этого я разрешить не могу.
That I cannot grant.
А твой шеф может нам разрешить.
Your principal can grant us that.
В Министерстве нам разрешили разведывательный полет.
The Ministry granted us an overflight.
– И ваш король это разрешил?
Did your king grant his permission?
Я помолился, чтобы кардинал разрешил операцию.
I prayed that the Cardinal would grant the dispensation.
Если разрешено это, все остальное последует само собой».
If that is granted, all else follows.’”
Вторая встреча, к удивлению Мартина, была разрешена.
The second meeting was granted, to Martin’s surprise.
– Как только лаэрд Кинкейд разрешит покинуть его.
As soon as Laird Kincaid grants me permission to leave.
Они попросили телефонный звонок к Мир, в Евр, и им было разрешено позвонить;
They claimed a call to Peace, in Eur, and it was granted;
verbo
Заслушивая и разрешая жалобы, эта коллегия следует понятиям естественной справедливости и объективности.
In hearing and determining complaints, the complaints panel shall observe the precepts of natural justice and fairness.
Вопрос намечалось разрешить путем договора, который предстояло подписать между собой Армении и Советской России.
The solution of the issue was subject to determination by a Pact to be signed between Armenia and Soviet Russia.
Эти вопросы были разрешены в соответствии с решением палаты лордов (см. пункты 72 и 73 ниже).
These issues were determined following a decision of the House of Lords (see paragraphs 72 and 73 below).
Правительство США решило, что этому человеку не разрешено летать на самолетах, так же, как и Осаме Бен Ладену.
THE U.S. GOVERNMENT HAS DETERMINED THAT THIS MAN IS NOT QUALIFIED TO RIDE ON AN AIRPLANE, LIKE OSAMA bin LADEN.
Морин, нет протокола, который разрешил бы тебе просмотреть собственных пациентов, чтобы определить, кто из них не подозреваемый.
Maureen, there is no scenario in which you can review your own patient files to determine who is and who is not a suspect.
21 веке, первой леди нужно разрешить делать больше, чем ухаживать за садом в Белом Доме или демонстрировать новинки моды, отправляя мужа утром на работу, ты бы хвалила мужество первой леди, ее настойчивость, уважала ее силу.
or wear the latest American designer while sending her husband off to work each morning, you'd be able to celebrate the first lady's courage, praise her determination, and revere her strength.
Кардинал сдержанно кивнул, но его глаза сияли оттого, что этот вопрос разрешился наилучшим образом.
The Cardinal nodded soberly, but his eyes shone with determination.
Так как в ту ночь было условлено или, вернее, определено, что моя мать должна была разрешиться мною в деревне, то она приняла соответствующие меры.
As the point was that night agreed, or rather determined, that my mother should lye-in of me in the country, she took her measures accordingly;
verbo
- жена обязана разрешить мужу быть с ней в интимных отношениях;
- Consent to legitimate marital relations;
При отсутствии согласия одного из родителей выезд несовершеннолетнего может быть разрешен на основании решения суда.
In the event that one of the parents withholds consent, the matter may be referred to the courts for a ruling.
Касаясь вопроса о половых отношениях с несовершеннолетними, он отметил, что вступать в половую связь по согласию партнеров в Бразилии разрешено с 14 лет.
As far as sexual relations with minors were concerned, the age of consent in Brazil was 14 years.
Особую озабоченность Комитета вызывает то, что частным структурам разрешено нанимать заключенных даже без их согласия (статья 6).
It is especially concerned that, under the law, private bodies may hire detainees without the latter's consent (art. 6).
Коронер нам разрешил.
The coroner has given his consent.
И вы разрешили это?
And you consented to this?
Разрешите проверить его отпечаток.
I'd like your consent to run his fingerprints.
Он тоже создал впечатление, что я разрешил?
Did he also give you the impression of my consent?
Да, это я разрешил, ему нужна была операция.
They handed me the consent forms. He needed surgery.
Видите ли, отец разрешил устроить танцы в госпитале.
- Hmm. - You see, father has consented to a dance at the hospital.
Отец разрешил делать осмотр, следовательно, это сделал не он.
Dad consented to the exam which means it's not the dad.
Если бы он так поступил, я бы ни за что не разрешил.
If he had, I'd never have given my consent.
Те сообщения... и она разрешила пустить их в ход.
The contents of those text messages... You told me that you got it from Choi In Ha and that she also gave you her consent?
– И папа разрешил тебе? – весело спросила Арабелла.
“And Papa gave his consent?” exclaimed Arabella.
– Мне можно идти, тетя? Старшая мисс Грейсон неохотно разрешила.
‘I may go, Aunt?’ The elder Miss Grayson gave reluctant consent.
Я не понимал, почему я должен вмешиваться в такие дела, и ему не разрешил вмешаться.
I didn’t see my way to interfering and I wouldn’t give my consent to him doing it on his own.
Хотя я и испросил родительского согласия, объекту было меньше лет, чем разрешено законом для половых сношений.
Although I had parental consent, the subject was under the statutory legal age for carnal knowledge.
Сенат разрешил нам работать в часы его заседаний, поэтому мы можем не делать перерыва в полдень.
However, we have the consent of the Senate to sit during the session, so we will not have to adjourn at noon.
Правила игры состояли в том, чтобы нарушить правила, чтобы выкрасть без ведома и согласия Штази материалы, на которые ему разрешили только взглянуть.
The rules of the game were that he was breaking the rules, stealing materials without the Stasi’s knowledge or consent, materials that he was only supposed to look at, not take with him.
При вашем попустительстве был у вас в доме нарушен закон, и вы, человек, которому разрешили содержать гостиницу, человек, ответственный за все происходящее в ней, вы терпели бесчинства в своем заведении.
It is in your house, and with your consent, that the law has been violated; and you, a man licensed, invested with a public responsibility, have established the scandal here.
verbo
На основе этого закона разрешена деятельность следующих партий:
The following parties have been licensed under the terms of this Act:
Аборты разрешены законом и осуществляются в государственных и лицензированных частных медицинских учреждениях.
Abortion was legal and performed in State and licensed private medical institutions.
ii) сколько единиц оружия определенного вида может быть разрешено иметь одному физическому лицу?
How many weapons of a particular type may be licensed for each individual?
Аборты в стране разрешены и проводятся в государственных и частных медицинских учреждениях, имеющих лицензию на данный вид деятельности.
Abortions could be performed legally by licensed public and private facilities.
Поясню, ему разрешено перевозить только 24 сидящих пассажира,
Mind you, he's only licensed to carry 24 seated,
Не надо регистрировать брак, пока я не разрешу.
Don't apply for a marriage license until I tell you to.
Я не верю, чтобы вору разрешили этим заниматься
There's no way they would give a convicted thief a license to hock.
Кромвель, не осведомляя Его Величество, разрешил еретикам проповедовать и учить.
Cromwell has, without His Majesty's knowledge, licensed heretics to preach and teach.
Служба опеки не разрешит усыновление пока лицензированный соцработник не проведет инспекцию дома семьи Гарви.
Child Services can't approve an adoption until a licensed caseworker does an inspection of the Garvey home.
ќбидно... ћитси сказала, что когда € получу лицензию, она разрешит мне самой подбирать себе клиенток.
I'm offended. Mitzi said if I get my license, she'II give me a chair and I can build up my clientele.
Ведь насколько я помню, для пабов и других подающих спиртное мест законом разрешены покерные ставки не более 100 фунтов в день.
After all, as I remember it, "For pubs and other alcohol-licensed premises, "the legal limits on stakes for poker is #163;100 per day"?
Когда Джим вернулся из небытия, он обнаружил, что группа разрешила использовать "Light My Fire" в телевизионной рекламе автомобиля. Робби, Рэй и Джон объясняли, что несколько дней не могли его найти.
When Jim resurfaces, he discovers The Doors have licensed Light My Fire for use in a car commercial.
– Коко разрешено нюхать ботинки, – сказал Квиллер. – Он знает, что у вас собаки в доме.
"Koko considers himself licensed to sniff shoes," Qwilleran said. "He knows you have dogs at home."
тем немногим ахейцам, которым отец разрешил торговать в своих владениях, пришлось ограничиться покупкой олова и меди в Скифии.
the few Greek traders my father licensed had to concentrate their efforts upon fetching tin and copper from Skythia.
Раз Етта (а мы вскоре уже называли друг друга по имени) дала мне свое благословение, значит, эта важная проблема скоро сама собою разрешится.
Certainly the license that Yetta (we were soon on a first-name basis) had given me meant that this important problem would soon take care of itself.
До настоящего времени родители могли разрешить вступление своей несовершеннолетней дочери в брак начиная с 15 лет.
In the past, parents could give permission for their daughters to marry once they reached the age of 15.
В статье 17 Закона № 5683 о проживании и передвижении иностранцев говорится о том, что те иностранцы, которые получили убежище в Турции по политическим мотивам, могут проживать только в тех городах, где им разрешено это министерством внутренних дел.
Article 17 of the "Law No: 5683 concerning the Residence and Travel of Foreigners" states that those foreigners who took refuge in Turkey for political reasons can reside only in the cities that the Ministry of Interior Affairs gives permission.
Согласно статье 54 Семейного кодекса, по совместной просьбе родителей до достижения ребенком 18 лет соответствующий орган исполнительной власти, исходя из интересов ребенка, вправе разрешить изменить имя ребенку, а также изменить присвоенную ему фамилию на фамилию другого родителя.
100. According to article 54 of the Code, on joint application by the parents before a child's eighteenth birthday the competent local authority, acting in the child's interests, may give permission for the child's forename to be changed or for his surname to be changed to the surname of the other parent.
– Если мама разрешит.
“If your mother gives permission.”
Так, может быть, она может разрешить ей привязать во дворе канат.
Perhaps she could give permission to tie the rope across the yard.
- Арту, не смей его снова заводить, пока я не разрешу.
Artoo, don't start up again unless I give permission.
Если господин останется довольным его службой, наверняка разрешит ему жениться на девушке.
If the lord was satisfied with his service, then he would certainly give permission for Willa and Pax to wed.
Не может ли брат Фениксо сказать, разрешит ли Ла Виро поставить пароход в его столице для длительного ремонта?
Could the bishop give John any indication about whether or not La Viro would give permission for the boat to put in for extended repairs?
— А что касается леди Харамис, то в Цитадели за ней очень внимательно ухаживают, и доктора полны надежд на то, что она со временем вполне поправится. Но я боюсь, что в настоящий момент госпожа не в состоянии вообще что-нибудь разрешить или запретить.
"As for the Lady Haramis, they are caring for her at the Citadel and are hopeful about her recovery, but I'm afraid that at present she's in no condition to give permission for anything.
Гильдия уговорила Годвина разрешить кингсбриджским лавочникам перебраться в предместье и торговать в очереди на паром, надеясь, что эль Дика Пивовара и булочки с изюмом Бетти Бакстер скрасят людям ожидание.
They persuaded Godwyn to give permission for Kingsbridge shopkeepers to cross to the suburban side and sell to the queue, in the hope that Dick Brewer’s ale and Betty Baxter’s buns would mollify the people waiting.
verbo
ни одной религиозной группе не должно быть разрешено принимать решение о регистрации другой религиозной группы.
No religious group should be empowered to decide about the registration of another religious group.
Наконец, ни одной религиозной группе не должно быть разрешено принимать решение о регистрации другой религиозной группы.
Finally, no religious group should be empowered to decide on the registration of another religious group.
Кроме того, ни одной религиозной группе не должно быть разрешено принимать решение о регистрации другой религиозной группы.
In addition, no religious group should be empowered to decide about the registration of another religious group.
Военизированным подразделениям разрешено оборудовать контрольные пункты на всем протяжении пакистано-афганской границы.
The paramilitary forces had been empowered to establish check posts along the Pakistan-Afghanistan border.
Для сохранности зоны, вам разрешено защищать кордон убойной силой.
As you secure the area, you are empowered to defend the cordon with deadly force.
Король Одрин был признанный военачальник, его наследник тоже должен проявить себя на этом поприще. — Разрешите, сир, я пойду и отберу нужных людей. — Минутку. — Король жестом остановил его. — Придет время, Бард, и на твои плечи ляжет командование всеми войсками Астуриаса.
King Ardrin was a seasoned war leader; but he, Bard, was being given a tricky fast mission with a picked striking force. “I will go and choose my men, sir.” “A moment.” King Ardrin gestured him back. “A time will come when you, as my son-in-law, will be empowered to command. Your bravery is welcome to me, Bard;
verbo
Мы надеемся, что благодаря этим дискуссиям нам удастся в скором времени успешно разрешить эту созданную нашей страной проблему, с тем чтобы мы смогли приступить к ратификации этого Договора.
We hope and expect that these discussions soon will lead to a positive outcome for the problem posed by our country so that we can proceed to ratify this Treaty.
— Нет, — отвечал капитан. — Поскольку сегодня воскресенье, то, пожалуй, я не смогу разрешить состязания.
'No,' said Jack, 'as this is a Sunday, I am afraid I cannot countenance prizefighting.
— Они не будут готовы по-настоящему летать еще десять месяцев. — напомнил он. — Я это просто не разрешу.
“They won’t be ready to really fly for another ten months,” he reminded her. “That much I will not countenance.”
И еще, Messieurs et Mesdames, разрешите мне представить вам Трансформатора — лицедея, неподражаемого артиста, умеющего выразить лицом все что угодно, умеющего изменять черты, дарованные ему от господа, и создавать бесконечный ряд изумительных неподражаемых портретов, а также, Messieurs et Mesdames, умеющего изобразить все гримасы, сильные и выразительные, которые только свойственны человеческим лицам и отражают такие чувства и порывы человеческой души, как Любовь, Ревность, Мстительность, Ненависть, Жадность, Отчаяние! Эй, эй! К нам, к нам!
Further, Messieurs et Mesdames, I present to you the Face-Maker, the Physiognomist, the great Changer of Countenances, who transforms the features that Heaven has bestowed upon him into an endless succession of surprising and extraordinary visages, comprehending, Messieurs et Mesdames, all the contortions, energetic and expressive, of which the human face is capable, and all the passions of the human heart, as Love, Jealousy, Revenge, Hatred, Avarice, Despair! Hi hi! Ho ho!
verbo
До 1997 года лишь немногим политическим группам было разрешено выдвигать кандидатов.
Until 1997, few licences for political groups were issued.
Ввоз на территорию Багамских Островов любых товаров разрешен лишь при наличии лицензии, выданной компетентным органом.
The importation into The Bahamas of all goods is prohibited except under a licence from the competent authority
Этот человек не признавал полумер: либо разрешено, либо запрещено — третьего не дано!
With him there was no midway — licence or prohibition, one or the other!
verbo
Импорт и экспорт такого оружия в Сан-Марино не разрешен.
Import and export of such arms is not authorised in San Marino.
39. Служащим тюремных учреждений разрешено применять силу.
39. Prison officers are authorised to use force.
Если рекомендация является отрицательной, разрешить увольнение вправе только суд.
If it is negative, only a court of law may authorise the dismissal.
Перечень основных видов применения, которые могли быть по-прежнему разрешены:
List of essential uses that may have continued to be authorised:
Только после этого агенту или компании может быть разрешено стать владельцем этого неочищенного материала.
Only then will the person or company be authorised to take possession of the raw material.
Ему разрешено пользоваться только своей собственной карточкой водителя.
The driver is authorised to use only his own personalised driver card.
Если рекомендации носят отрицательный характер, разрешить увольнение вправе только суд.
If the recommendation is negative, only a court of law may authorise the dismissal.
9. Коды туннелей в тех случаях, когда перевозка в автоцистернах не разрешена
9. Tunnel codes when carriage in tank-vehicles is not authorised
2.3 разрешено в письменном виде банком (раздел 99(1)(i)).
2.3 authorised in writing by the Bank (section 99(1)(i)).
Кто разрешил устраивать облаву?
Who authorised the raid? !
Я разрешу дополнительную энергию.
I'll authorise the extra power.
Кому могли разрешить использовать вторые врата?
Who was authorised to use it?
Министр внутренних дел разрешил полиции проверять ...
The Home Secretary has authorised police checkpoints...
Разрешить увольнение всему экипажу, кроме дежурных.
Authorise shore leave for all off-duty personnel.
Я не могу разрешить это без одобрения пентагона.
I can't authorise that without Pentagon approval.
Какая жалость, что он не разрешил вскрытие.
It's a pity he didn't authorise the autopsy.
Или это значит "Разрешено только автомобилям".
Or is it like "Parking the vehicles only authorised".
— Да. И мой врач им разрешил.
Yes. My doctor authorised it.
В ответ ей заявили, что им не разрешено делать международные звонки.
They said they were not authorised to make overseas calls.
– Договорились? – возмутился Мэгенхерд. – Кто вам разрешил?
'You agreed?' Maganhard asked. 'Who authorised you to agree?'
— Разрешить своему сыну и наследнику о чем-то просить у дарданцев?
Authorise my son, the Heir himself, to beg from the Dardanians?
— Мы могли бы… — Человек запинается. — Я имею в виду, что мог бы разрешить перезапуск системы обнаружения.
‘We could…’ the man stammers. ‘That is, I could authorise a restart of the detection array.
Это привело меня в немыслимый восторг, и, бывало, я специально шла в обход, чтобы пройти мимо ресторана и якобы мельком бросить друзьям, что здесь мне разрешено подписывать чек.
I was so thrilled that I used to detour to walk past it, so that I could casually mention to my friends that I was authorised to sign the bill there.
Но затем выдалось удивительно ясное и теплое утро, именно такое, какое могло соблазнить Марианну, не внушая тревоги ее матери, и первой было разрешено пройтись, опираясь на руку Элинор, по дороге перед домом, на расстояние, которое ее не утомило бы.
But at last a soft, genial morning appeared; such as might tempt the daughter's wishes and the mother's confidence; and Marianne, leaning on Elinor's arm, was authorised to walk as long as she could without fatigue, in the lane before the house.
Надо ускорить строительство, чтобы за­ кончить все к первому января и устроить торжественное открытие. Всю вторую половину дня мы обсуждали, какие изменения требуется внести в работу городков. Разумеется, первое и основное – разрешить приводить проституток в номера.
We could easily speed up the building work, it could be ready by January 1st. It would be good to have a high-profile opening.' We devoted the afternoon to developing the various innovative aspects of the Aphrodite clubs. The central point, obviously, was authorised access for local prostitutes, male and female.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test