Traduzione per "пусть говорит" a inglese
Пусть говорит
Esempi di traduzione.
- Пусть говорит неофициально.
Let him speak unofficially.
- Альберто! - Пусть говорит...
- Let him speak Alberto is made that way.
Если кто-то из собравшихся здесь по каким-то причинам считает, что Венди и Роджер не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или хранит молчание вечно.
So if there's anyone in this congregation who for any reason believes that Wendy and Roger should not be joined together, let him speak now or forever hold his peace.
Прежде чем мы продолжим, если у кого-нибудь здесь есть причина, почему Джоэл и Риса не должны сочетаться священным браком, пусть говорит сейчас или умолкнет навсегда... навсегда... навсегда...
Umm, before we go further, if there's anybody here who has reason why Joel and Risa should not be joined in holy matrimony, let him speak now, or forever after hold his peace.
Другие голоса заглушили эти выкрики: "Пусть говорит! Пусть говорит!"
More voices were added, drowning out the thunder. “Let him speak! Let him speak!”
Но Билл махнул рукой: — Пусть говорит.
but Bill said: “Let him speak,”
Кенна махнул рукой – пусть говорит.
Kenna motioned: Let him speak.
Пожалуйста, выслушайте меня! – Пусть говорит, – объявил Мазда Конструктор. – Он лучше всех знает Крага.
Please listen!” “Let him speak,” Mazda Constructor said.
– На чьей ты стороне, Кудкудак? – крикнул Раинфарн из Аттре. – Тихо, пусть говорит!
'Whose side are you on, Coodcoodak?' hollered Rainfarn of Attre. 'Silence! Let him speak!'
Довольно долгое время, Грефен ничего не говорил, а потом поднял руку. — Пусть говорит.
For a long instant, Drave said nothing; then he held up a hand. ‘Let him speak.
Я всегда отношусь серьезно к чьим бы то ни было словам, но, конечно, его слова выслушаю с особым вниманием. Пусть говорит.
I take no one's words lightly on this world, but I will give him a careful hearing beyond any doubt. Let him speak."
— Прошу вас, господин барон, — издевался над выскочкой Мандореллен, — умерьте слегка ваши вопли, дабы не расстраивать милых дам. Стенайте потихоньку в свое удовольствие, и не стоит так страшно корчиться. — Он оглядел притихшую и слегка перепуганную толпу. — Ну, а теперь, ежели есть среди вас такие, кто разделяет убеждения сего сопливца, пусть говорят сразу и без обиняков, ибо чересчур хлопотно, вложив меч в ножны, обнажать его вновь и вновь.
Mandorallen chided, "modulate thy shrieks of anguish, lest thou alarm the ladies. Groan quietly, an it please thee, and keep this unseemly writhing to a minimum." He turned sternly to a hushed and even frightened crowd. And," he added, ”should any other here share this rash youth's prejudices, let him speak now, ere I sheath my sword, for truly, it is fatiguing to draw the weapon again and again."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test