Esempi di traduzione.
sostantivo
Настало время поделиться на прощание некоторыми мыслями с участниками Конференции Сторон.
The time has come to share some parting reflections with the Conference of the Parties.
Мне также хотелось бы присоединиться к ораторам, обратившимся со словами прощания к четырем покидающим нас коллегам и друзьям.
I would also like to add my voice to those speakers who have bid farewell to our four parting colleagues and friends.
Мне доводилось прощаться с ним дважды: во-первых в Бразилии, когда мы были там послами, во-вторых - в Постоянном совете Организации американских государств, почти десять лет тому назад; и, как мне помнится, тогда-то я и сказал, что в истории наших давних дружеских отношений наше прощание является лишь первым шагом к новой встрече.
I have had occasion to bid him farewell twice: the first time in Brasilia when we were ambassadors there; the second in the Permanent Council of the Organization of American States, almost a decade ago, and I recall on that occasion I said that, in our lengthy friendship, our parting was just the first step towards meeting again.
Подарок на прощание?
A parting gift?
Милый подарок на прощание.
Lovely parting gift.
Вот подарок на прощание.
This is a parting gift then.
Подарки на прощание.
Now we have to leave them with parting gifts.
Это мой... подарок на прощание?
Is this my... parting gift?
Это все подарки, на прощание?
They're parting gifts, aren't they?
Позволь, на прощание подарок тебе.
Allow me a parting gift.
А это -- подарочек на прощание?
And that was his parting gift?
– Мне нечем одарить вас на прощанье, – сказал Фарамир, – возьмите хоть посохи.
‘I have no fitting gifts to give you at our parting,’ said Faramir;
Яблок у него были полны карманы: Боб и Ноб позаботились на прощанье.
He had a pocket full of them: a parting present from Nob and Bob.
Хоббит достал серебряное ожерелье с жемчугами, которое вручил ему на прощанье Даин.
and he brought out a necklace of silver and pearls that Dain had given him at their parting.
Будущее прощание — и, вероятно, навсегда — с тетей, дядей и двоюродным братом нисколько его не огорчало, однако некоторая неловкость словно бы оставалась висеть в воздухе.
The prospect of parting—probably forever—from his aunt, uncle, and cousin was one that he was able to contemplate quite cheerfully but there was nevertheless a certain awkwardness in the air.
у него были две вещи, годные к закладу: старые отцовские серебряные часы и маленькое золотое колечко с тремя какими-то красными камешками, подаренное ему при прощании сестрой, на память.
he had two things suitable for pawning: his father's old silver watch, and a small gold ring with three little red stones of some kind, given him as a keepsake by his sister when they parted.
На прощанье леди Кэтрин весьма снисходительно пожелала им счастливого пути, пригласив навестить Хансфорд следующей весной, а мисс де Бёр дала себе труд сделать книксен и каждой из них протянуть руку.
When they parted, Lady Catherine, with great condescension, wished them a good journey, and invited them to come to Hunsford again next year; and Miss de Bourgh exerted herself so far as to curtsey and hold out her hand to both.
После нежного прощания с подругой Элизабет направилась к экипажу в сопровождении мистера Коллинза, который, пока они шли по саду, попросил засвидетельствовать свое искреннее уважение ее семье вместе с благодарностью за гостеприимство, оказанное ему в Лонгборне прошедшей зимой, и поклонами, увы, незнакомым ему мистеру и миссис Гардинер.
After an affectionate parting between the friends, Elizabeth was attended to the carriage by Mr. Collins, and as they walked down the garden he was commissioning her with his best respects to all her family, not forgetting his thanks for the kindness he had received at Longbourn in the winter, and his compliments to Mr. and Mrs.
Но не печальтесь перед прощанием.
And do not grieve at parting.
Что же еще вам сказать на прощание?
What else am I to say to you at parting?
Он не сказал на прощанье ни слова.
He had not said a word on parting.
Сперва, обряд прощания.
    The parting-ritual, first.
Маргарет была рада, когда прощание закончилось — прощание с мертвой матерью и живым отцом.
Margaret was thankful when the parting was over--the parting from the dead mother and the living father.
Он всегда так делал при прощании.
Whenever we parted he would do that.
И поцеловала меня на прощание.
And with those words she gave me a parting kiss.
— Прощание с сыном было тяжелым для вас?
“The parting with your son Gilthas was difficult?”
Он даже обстрелял на прощание форт.
He had even shelled the fort as a parting compliment;
При прощании Ромейн пожал мне руку.
Romayne pressed my hand at parting.
sostantivo
Церемония прощания с Директором-исполнителем
Farewell ceremony for the UNFPA Executive Director
Во-первых, хотелось бы высказать слова восхищения и прощания в адрес посла Джаятиллеки.
First, a word of admiration and farewell to Ambassador Jayatilleka.
Г-н Гоэл (Индия) (говорит по-английски): Очень нелегко обычно говорить слова прощания.
Mr. GOEL (India): Saying farewell is always very difficult.
Председатель (говорит поарабски): Позвольте мне на прощание сказать несколько слов членам Ассамблеи.
The President (spoke in Arabic): Let me say a few words to bid farewell to members of the Assembly.
19. Приветствие в адрес нового Генерального директора означает прощание с уходящим Гене-ральным директором.
Welcoming a new Director-General meant saying farewell to an outgoing Director-General.
И наконец, позвольте мне вместо прощания выразить надежду на то, что мы встретимся вновь и в даже более благоприятных обстоятельствах.
Finally, instead of bidding farewell, let me just say till we meet again, hopefully under even better circumstances.
Должен сказать им, что они являются третьими по счету представителями обеих этих стран, к которым я обращаюсь со словами прощания.
I must tell them that they are the third representatives of both their countries to whom I have had to say farewell.
Прощание с Иокогамой
Farewell to Yokohama
Глоток на прощание.
A farewell drink.
Да, грустное прощание.
Yes, a sad farewell.
Значит, это прощание.
So this is farewell.
Прощание с привычным.
Farewell to the familiar.
Фродо понял: это Галадриэль помахала рукой им на прощанье.
Frodo knew that Galadriel had held aloft her ring in token of farewell.
А сам в знак прощанья низко поклонился павшим и, вскочив на коня, умчался в бой.
But he bowing low to the fallen, bade them farewell, and mounting rode away into battle.
Ган-бури-Ган присел и коснулся земли шишковатым лбом в знак прощания.
Ghân-buri-Ghân squatted down and touched the earth with his horny brow in token of farewell.
Они распростились с Эовин наверху, в Укрывище, и горька была память прощания, но думы их устремлялись вперед.
He had said farewell to Éowyn above in the Hold, and the memory was grievous; but now he turned his mind to the road that lay ahead.
Короче, я внушил Джинни написать на стене собственное прощание, а самой отправиться сюда вниз и стал тебя ждать.
So I made Ginny write her own farewell on the wall and come down here to wait.
Галадриэль… – пробормотал он, грустно покачал головой, взглянул наверх и на прощанье подергал веревку, легкую, крепкую, упругую.
Galadriel,’ he murmured, nodding his head mournfully. He looked up and gave one last pull to the rope as if in farewell.
Карлики выкрикивали прощания и обещали при первой же возможности отблагодарить Предводителя орлов, когда птицы взмыли с крутой вершины в поднебесье.
The dwarves were crying farewells and promising to repay the Lord of the Eagles if ever they could, as off rose fifteen great birds from the mountain’s side.
— Итак, очень жаль, что ты не хочешь работать у нас, Гораций, — сказал Дамблдор и помахал на прощание здоровой рукой. — В Хогвартсе были бы рады твоему возвращению.
“Well, I’m sorry you don’t want the job, Horace,” said Dumbledore, raising his uninjured hand in a farewell salute. “Hogwarts would have been glad to see you back again.
Фродо почудилось, что искра вдруг вспыхнула – это Галадриэль поднялась на цыпочки и вскинула руки в последнем прощании, – а потом сквозь шелест попутного ветра ему послышалась отдаленная песня, едва различимая и все-таки звонкая.
Then it seemed to Frodo that she lifted her arms in a final farewell, and far but piercing-clear on the following wind came the sound of her voice singing.
Он только улыбнулся, поднял ладонь в знак прощания и, повернувшись, первым зашагал из здания вокзала на залитую солнцем улицу, а дядя Вернон с тетей Петуньей и Дадли, не задержавшись ни на секунду, поспешили за ним.
Instead, he smiled, raised a hand in farewell, turned around and led the way out of the station towards the sunlit street, with Uncle Vernon, Aunt Petunia and Dudley hurrying along in his wake.
Таким было их прощание.
This was their farewell.
Времени на прощания у них не было.
There was no time for farewells.
И, возможно, прощание.
And, perhaps, farewell.
Начинается прощание.
The farewells begin.
И меня поцелуй на прощание.
And kiss me farewell.
Прощание было торжественным.
The farewells were solemn.
Прощания всегда мучительны.
Farewells always were.
Прощание было трогательным.
His farewells were tearful.
Поцеловала на прощание.
She kissed him in farewell.
Прощание вышло долгим.
Farewell came long.
sostantivo
Как сказал как-то известный американский писатель Ричард Бах: "Не страшитесь прощаний.
As the famous American writer Richard Bach once said, "Don't be dismayed at goodbyes.
Позвольте мне высказать слова прощания в адрес моего коллеги справа - тонкого дипломата посла Рамакера.
Let me say goodbye to my colleague to the right, Ambassador Ramaker, a fine diplomat.
Такие меры могут быть связаны, например, с имеющимися средствами правовой защиты, урегулированием финансовых дел, упаковкой личных вещей или, например, прощанием с друзьями и родственниками.
Such measures may relate e.g. to available legal remedies, financial arrangements, packing of belongings or e.g. to saying goodbye to friends and relatives.
Мне думается, что все мы рассчитываем на конструктивное, последовательное и твердое руководство нашими дискуссиями в предстоящие недели, но в то же время мы вынуждены сказать Вам слова прощания.
I believe that we are all looking forward to constructive, consistent and firm guidance in our deliberations over the coming weeks, but at the same time we are forced to say goodbye to you.
Никаких долгих прощаний.
No long goodbyes.
Видимо это прощание.
Guess that's goodbye.
Поцелуй на прощание?
A goodbye kiss?
Обнимемся на прощание?
Hey! Goodbye hug?
И никакого прощания?
So, no goodbye?
Это было прощанием.
This was goodbye.
Поцелуи на прощание.
The kisses goodbye.
– Да дай же я хоть обниму тебя на прощанье, странный ты человек! – вскричал князь, с нежным упреком смотря на него, и хотел его обнять.
"Well, let me at least embrace you and say goodbye, you strange fellow!" cried the prince, looking with gentle reproach at Rogojin, and advancing towards him.
Это было ее прощанием.
This would be her goodbye.
— Лучше поцелуй меня на прощанье.
“Kiss me goodbye, Irish?”
Никто не помахал ему на прощание.
Nobody waved goodbye.
Прощание вышло короткое.
The goodbyes were quick.
Никаких слов на прощание сказано не было.
There were no goodbyes.
– Она всегда целовала вас на прощанье?
She always kissed you goodbye?
Долгое прощание, совсем мертвый.
Long goodbye, very dead.
Прощание показалось вечностью.
The goodbyes seemed to take an eternity.
А прощание, как ни крути, разговор серьезный.
And a goodbye is a serious conversation.
Даже не поцеловал меня на прощанье.
He hadn't even kissed me goodbye.
sostantivo
Г-жа Андерсон (Ирландия) (говорит поанглийски): В этом году исполняется 30 лет с начала эпидемии СПИДа -- 30 лет прощания с близкими, друзьями и коллегами и 30 лет страха, дискриминации, изоляции и нищеты.
Ms. Anderson (Ireland): This year marks 30 years of AIDS -- 30 years of saying good-bye to loved ones, friends and colleagues, and 30 years of fear, discrimination, isolation and destitution.
Вроде как прощание?
Like, good-bye?
Я ненавижу прощания.
I hate good-byes.
Никаких прощаний, ничего.
No good-byes, nothing.
Поцеловал на прощание.
Kissed them good-bye.
Никакох больших прощаний.
No big good-byes.
Прощание всегда непросто.
Good-byes are never easy.
Следовательно, это прощание.
SO THIS IS GOOD-BYE.
Джинни поцеловала Альбуса на прощание:
Ginny kissed Albus good-bye.
Никаких прощаний и объяснений, это он решил твердо.
There would be no good-byes and no explanations, he was determined of that.
Лицо ее было серьезно и нахмурено, она даже не улыбнулась, когда кивнула князю головой на прощание.
Her face was serious and frowning; she did not even smile as she nodded good- bye to him at the door.
— Я, возможно, увижу вас раньше, чем вы думаете, — усмехнулся Чарли, обнимая Джинни на прощанье.
“I might be seeing you all sooner than you think,” said Charlie, grinning, as he hugged Ginny good-bye.
Он же засвидетельствовал потом, что князь ни о чем не предупредил его в последнее прощанье, стало быть, и от него даже скрывал свои намерения.
He said later that the prince had given no hint of his intentions when they said good-bye, but had hidden them even from him.
Когда пришел момент прощания с Норбертом, Гарри и Гермиона наверняка посочувствовали бы Хагриду, если бы так не беспокоились за успех операции.
They would have felt sorry for Hagrid when the time came for him to say good bye to Norbert if they hadn’t been so worried about what they had to do.
В половине девятого мистер Дурсль взял свой портфель, клюнул миссис Дурсль в щеку и попытался на прощанье поцеловать Дадли, но промахнулся, потому что Дадли впал в ярость, что с ним происходило довольно часто. Он раскачивался взад-вперед на стульчике, ловко выуживал из тарелки кашу и заляпывал ею стены.
At half past eight, Mr. Dursley picked up his briefcase, pecked Mrs. Dursley on the cheek, and tried to kiss Dudley good bye but missed, because Dudley was now having a tantrum and throwing his cereal at the walls.
Мы стряпаем рождественский ужин, сэр. — И эльф, помахав всем на прощанье, поспешил в кухню. А Гарри стал разглядывать остальные подарки. Они были куда замысловатее собственноручного изделия Добби, но первенство по скромности, конечно, принадлежало подарку Дурслей — один-единственный пакетик с бумажной салфеткой. Они, похоже, не забыли ириску братьев Уизли.
“Dobby must go now, sir, we is already making Christmas dinner in the kitchens!” said Dobby, and he hurried out of the dormitory, waving good-bye to Ron and the others as he passed. Harry’s other presents were much more satisfactory than Dobby’s odd socks—with the obvious exception of the Dursleys’, which consisted of a single tissue, an all time low—Harry supposed they too were remembering the Ton-Tongue Toffee.
Это было его прощанием.
This was his good-bye.
Они поцеловались на прощание.
They kissed good-bye.
Это не окончательное прощание.
This was not good-bye.
– Мы поцеловались на прощание.
"We've kissed good-bye.
Она помахала ему на прощание.
She waved good-bye.
Господи, что это было за прощание!
What a good-bye that was.
Поцелуйте меня на прощанье.
Will you kiss me good-bye?
Потом начались последние прощания.
And then the last good-byes began.
Она просто не переносила прощания.
She hated good-byes.
sostantivo
Мне остается лишь сказать вам на прощание: "Иншалла!".
It remains only for me to take leave of you with a single word: In sha' Allah!
На прощание я хотела бы поделиться с юными будущими руководителями, которые являются важными участниками этой встречи, несколькими мыслями.
I would like to leave the young leaders -- who are important stakeholders in this meeting -- with a few thoughts.
Прощание с семьей и друзьями и переезд в новую обстановку, где, возможно, нет большого числа знакомых, может порождать чувство одиночества.
Leaving family and friends and coming to a new environment where one might not know many people can create a feeling of loneliness.
У настоящей Конференции по разоружению, в цивилизованном характере которой никто не может усомниться, также имеется свой церемониал, в том числе обычай, в соответствии с которым главы делегаций, покидающие Конференцию, обращаются к ней со словами прощания.
This Conference on Disarmament, whose civilized character cannot be questioned, also has its ceremonial, including the custom that heads of delegation make a valedictory statement when they are about to leave.
В момент прощания я хотел бы еще раз обратиться к своим коллегам - как к старинным, так и к новичкам - и поблагодарить их за их доступность, а во многих случаях и за дружбу по отношению к моей стране, к моей делегации и ко мне лично.
In taking my leave, I would like once again to turn to my colleagues, from the longest serving to those most recently arrived, and to thank them for their approachability and, in many cases, their friendship towards my country, my delegation and me personally.
На прощанье один вопрос:
Before I leave, one more question:
Неправильно уезжать без прощания.
Not right to leave without someone to wave you off.
Помаши ему на прощание, Роузи.
Fan some at him, Rosie, as he's leaving.
И махни хвостом на прощание.
Let me see 'em swish as you leave.
Душа моя, прощанья близок час.
Faith, I must leave thee, love, and shortly too.
Какое же это могло быть прощание.
What a leave-taking that would be.
давайте сфоткаемся на прощание.
Guys, it's too disappointing to just leave. Let's take a picture before we go.
Будет нелегким прощание с ним.
Which will make it all the more difficult when he leaves.
И на прощание я хотел бы сказать.
One thing I'd leave with is this thought.
– От нас-то зачем ему избавляться, слова не молвив на прощанье? – полюбопытствовал Гимли. – Опять загадка!
‘But why should he leave us behind, and without a word?’ said Gimli. ‘That was a strange deed!’
Когда она собралась уходить, Элизабет, устыдившись скудных и нелюбезных напутствий, высказанных на прощанье миссис Беннет, и чувствуя себя искренне взволнованной, проводила подругу до крыльца.
and when she rose to take leave, Elizabeth, ashamed of her mother’s ungracious and reluctant good wishes, and sincerely affected herself, accompanied her out of the room.
правда, она ему удивительно улыбнулась, при входе и при прощанье, но не сказала ни слова, даже и тогда, когда все заявляли свои уверения в дружбе, хотя раза два пристально на него посмотрела.
She had certainly given him a wonderful smile, both at coming and again at leave-taking, but had not said a word, not even when the others all professed their friendship for him. She had looked very intently at him, but that was all.
Так как мистеру Коллинзу предстояло на следующее утро покинуть Лонгборн слишком рано, чтобы повидать кого-нибудь из семьи Беннетов при отъезде, церемония прощания произошла перед тем, как дамы должны были отправиться спать.
As he was to begin his journey too early on the morrow to see any of the family, the ceremony of leave—taking was performed when the ladies moved for the night; and Mrs.
Гарри частенько слышал от учеников фразы вроде «Честно, иногда мне страсть как хочется вскочить на метлу да и махнуть отсюда подальше» или «Еще один такой урок, и я тоже исполню номер «прощание Уизли».
Harry frequently heard students saying things like, “Honestly some days I just feel like jumping on my broom and leaving this place,” or else, “One more lesson like that and I might just do a Weasley.”
На прощание она даже не поцеловала ее.
As they were leaving, she did not kiss Irena.
- Неужели ты не поцелуешь меня на прощанье?
“Don’t leave me without a kiss.”
Прощание мое было недолгим.
My leave-takings were brief.
Он ей оставил подарочек на прощанье.
He left her a little leaving present.
Гости улыбаются, кланяются при прощании.
Smiling, bowing as the guests leave.
Вы не хотите что-нибудь сказать нам на прощанье?
Is there something you would like to say before you leave?
Мы назвали это событие «прощание с домом».
We called it leaving home.
Но при прощании он был так сумрачен, что напугал меня.
But he was so serious in his leave-taking that he frightened me.
Но она не оставит его без единого слова прощания.
But she wasn’t going to leave him without a word.
sostantivo
Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас и всех коллег за ваши дружеские слова прощания.
First of all, I would like to thank you, Mr. President, and colleagues for your very friendly words of adieu.
"Это не прощанье навсегда, это расставание до встречи". - Бред. Полное дерьмо!
"This is not adieu, but au revoir!" Or shit like that, It's bull,
А вот я, Рэймонд из Палмс, миледи... пришел преклонить колено на прощание перед моей прекрасной леди.
It is I, Raymond of the Palms, my lady... come to bid my fair lady adieu.
И все — ни слова прощания близким, ни последнего «прости» жене.
This was all; there was no word of adieu even to his wife.
Каким холодным, каким сдержанным было их прощание!
How cold, how composed were their last adieus!
Поэтому наше прощание было не слишком нежно, и мы с Бобом Кроссом вышли из дому почти вслед за гребцами.
our adieus were, therefore, anything but affectionate, and before the men with my effects were a hundred yards in advance, Bob Cross and I were at their heels.
потом, сказав Шарлю на прощанье несколько слов, холодных на устах, но, несомненно, горячих в сердце девушки, они разошлись по своим комнатам.
then with a few words of adieu to Charles, cold upon the lips, but certainly very warm in the heart of the young girl, they withdrew into their own chambers.
Ей бы полезно кое-чему поучиться у леди Бриджлоу, которая с той минуты, как вышла из кареты и до той, пока не помахала на прощанье, была безупречна и оживлена.
Sugar would do well to take a page from the book of Lady Bridgelow, who, from the moment she alighted from her carriage to the moment she waved William adieu, was immaculate and bright as a button.
Воспользовавшись тем, что папаша Сарьетт был поневоле весьма занят, юный д'Эпарвье сунул маленького "Лукреция" в карман и спокойно прошествовал мимо подвергающегося встряске библиотекаря, помахав ему на прощание рукой.
      Taking advantage of the fact that Pčre Sariette was thus deeply engaged, young d'Esparvieu slipped the little Lucretius into his pocket, and strolled deliberately past the crouching librarian, bidding him adieu with a little wave of the hand.
sostantivo
Время уходит - обманывает глаз, обманывает сердце, прощание и эпитафия.
And yet, time renders - deceives the eye; deceives the heart, a valediction and an epitaph.
Это было прощание, почти традиционное.
Now, that was a valediction, almost conventional.
В ее повествовании звучали ноты отчаянной тоски прощания с уже оконченной жизнью.
The recounting had about it the desperate wistfulness of a valediction to a life that was already over.
И все же, хотя он до последнего дня надеялся вернуться в Рим во главе армии и отвоевать папский престол, Григорий умер если не сломленным, то глубоко разочарованным, и его последние слова — «Я любил истину и ненавидел несправедливость, поэтому умираю в изгнании» — были горьким прощанием.
And yet, although he never relinquished his plans to return to Rome at the head of an army and to regain his throne, Gregory died if not a broken, at least a disappointed, disillusioned man; and his last words—‘I have loved righteousness and hated iniquity, therefore I die in exile'—were a bitter valediction.
Клайва завораживало в нем обещание, устремленность – он воображал древние, истертые ступени, плавным поворотом уходящие из виду – желание взбираться все выше и выше и наконец решительным прыжком в далекую тональность, в струйках звука, опадающих, как остатки тумана, войти в заключительную мелодию, прощание, запоминающуюся мелодию пронзительной красоты, которая заставит забыть о ее старомодности и оплачет уходящий век со всеми его бессмысленными зверствами, и восславит его блестящую изобретательность.
what fascinated him was the promise, the aspiration-he imagined it as a set of ancient worn steps turning gently out of sight-the yearning to climb on and up and finally arrive, by way of an expansive shift, at a remote key and, with wisps of sound falling away like so much dissolving mist, at a concluding melody, a valediction, a recognisable melody of piercing beauty that would transcend its unfashionability and seem both to mourn the passing century and all its senseless cruelty and to celebrate its brilliant inventiveness.
sostantivo
Г-н Председатель, позвольте мне в этом зале, курение в котором запрещено, но где из многих различных мест часто поднимаются сигаретные дымки, в этот протокольный момент моего прощания воскурить с места, занимаемого испанской делегацией, густое облако сильного дыма.
Mr. President, allow me in this chamber where smoking is forbidden, but from which wisps of cigarette smoke can often be seen rising in the air, allow me from the seat of the Spanish delegation to blow a strong spiral of thick smoke at this formal moment of my leave—taking.
Не будем тратить время на прощанье; Прочь, прочь!
And let us not be dainty of leave-taking, but shift away!
Моё прощание с мещанским, нравственным, учёным миром было окончательной победой степного волка. В ярости бежал я под фонарями, в ярости и в смертельной тоске.
It was my leave-taking from the respectable, moral and learned world, and a complete triumph for the Steppenwolf.
Потом произошло прощание с братьями в гостиной.
Then came Talberg's leave-taking with her brothers in the living-room.
К его удивлению, прощание оказалось очень трудным делом.
It surprised him how difficult this leave-taking proved to be.
Мое прощание с господином де Лаведаном было коротким, но сердечным;
My leave-taking of Monsieur de Lavédan was brief but cordial;
Увидев расправляющую крылья птицу, она улыбнулась — наверное, в ответ на прощание Джоли.
She smiled as he spread his wings, evidently in response to Jolie's leave-taking;
Думала только о том, что каждое прощание дарует безопасность от меня тем, кого я покидаю.
All I could think was with each leave-taking, those who remained behind were safe from me.
К тому же, по правде сказать, Серегилу хотелось немного побыть одному, чтобы это предстоящее короткое прощание осталось только его делом.
The truth was, he'd needed some small part of this leave-taking to himself.
sostantivo
Все, чмокни и помаши на прощание.
Okay, give her kiss. Wave bye-bye.
Ты не поцелуешь папу на прощание?
Hey, no kiss bye-bye for daddy?
Она продолжала стоять и махать на прощание
She would still be there waving bye-bye.
Ну всё, протруби ей на прощание.
All right, give her a little bye-bye toot-toot.
Так что нам нужно перестать думать о слиянии, а вместо этого подумать об этой маленькой девочке, бросающей мяч, держащей ложку и машущей родителям на прощание.
So we need to stop thinking about the merger and think instead about this little girl throwing a ball and holding a spoon and waving bye-bye to her parents.
В этот момент на пристань притрусил старик Тейт, но успел лишь прокричать нам слова прощания.
About then old man Tate came charging out the dock, too late for anything but the bye-bye.
На аэродроме машина по имени Валенсия Мербл Пилигрим ела шоколадку и махала на прощание платочком.
Outside the plane, the machine named Valencia Merble Pilgrim was eating a Peter Paul Mound Bar and waving bye-bye.
Софи Хиллз улыбнулась, помахала ладошкой (ну словно ребенок на прощание), закрыла глаза и начала серию глубоких вздохов.
Sophie Hills smiled, waved—like a child's bye-bye— closed her eyes, and began a series of deep breaths.
Так, страницу за страницей, он сфотографировал все имена и номера в ее телефонной книге, после чего положил телефон на место, помахал на прощание ребенку и вернулся в свой «фольксваген».
He returned the phone, waved bye-bye to baby and slipped back into his car. He went over his list.
– Хоть кто-то из вашей семьи помахал вам на прощание, когда их увозили на этом пыхтящем поезде? – спросил Ганнибал. – Это ведь вы в тот день распоряжались отправкой?
“Did some of your family wave bye-bye to you from the choo-choo?” Hannibal said. “Were you directing traffic at the depot that day?”
По дороге домой я вновь и вновь вспоминал, как хладнокровно и смело я вел себя в минуту опасности, и эта мысль доставляла мне неизъяснимое удовольствие. А как Эдна взглянула на меня при прощании! Ясно было, что она сумела оценить мое бесстрашие. И тут я вынужден был сказать себе то, в чем до сих пор не решался признаться: Эдна нужна мне сама по себе, а не как орудие моей мести Нанге.
As I drove away thinking of the courage and indifference to personal danger I had just shown, I felt a tingling glow of satisfaction spread all over me as palm-oil does on hot yam. Also the way Edna had looked at me when she said 'bye, bye' showed plainly that my fearlessness had not been lost on her either. And at that very moment I was suddenly confronted by a fact I had been dodging for some time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test