Traduzione per "проистекают быть" a inglese
Проистекают быть
Esempi di traduzione.
result to be
51. Отсюда проистекает неравенство при распределении социальных ролей.
51. As a result, social roles are unequally divided.
Делегация Германии надеется, что это решение проистекает не из отсутствия убежденности.
It was to be hoped that that decision was not the result of a lack of conviction.
В-третьих, существуют угрозы, проистекающие из грубых нарушений прав человека.
Thirdly, there are the dangers resulting from flagrant violations of human rights.
Пакистанская приверженность нераспространению проистекает из его собственной убежденности и проявляется в его действиях.
Pakistan's commitment to non-proliferation is the result of its own conviction and manifest in its actions.
Некоторые незначительные различия проистекают из различий в характере указанных договоров и Кодекса.
Some minor differences result from different nature of the said treaties and the Code.
Основные положения этого закона проистекают из исключительных обстоятельств такого преступления против безопасности.
The main provisions of the law result from the exceptional circumstances of such a security offence.
Чрезмерные повреждения и ненужные страдания проистекают из того, что не выдерживается различие между гражданами и комбатантами.
Superfluous injury and unnecessary suffering results from the distinction between civilians and combatants not being maintained.
Большинство настоятельных экологических проблем проистекает непосредственно из эндемического давления нищеты и населения.
Most of the pressing environmental problems result directly from endemic poverty and population pressure.
Права человека приобретают реальное наполнение в том случае, когда они проистекают из преобразований в повседневной жизни людей.
Human rights are real when they result in a change in people's daily lives.
Вайн прав, все убийства в этом городе проистекают из грубости.
And Vine's right, rudeness results in all the murders in this town.
Солнечная активность проистекала из нескончаемого сражения гравитационного давления с радиационным.
The activity of the sun resulted from a never-ending internal battle of gravitation and radiation pressure.
С годами, проистекающее из этого познавательное расстройство вынудило меня избегать данную проблему, не думая о ней.
For years the resulting cognitive disarrangement forced me to avoid the issue by not thinking about it.
Какие последствия проистекают из слабости характера, проявленной мисс Пинч?
what results obtrude themselves upon me as flowing from this weakness of character on the part of Miss Pinch!
Но он удержался в мысли, что такое невежество проистекает из тщательно поддерживаемой тайны, которая окружает генную инженерию.
But he tempered the thought with realization that such ignorance resulted from the carefully fostered mystery that surrounded gene shaping.
– Это правда? – спросил я с жестокой прямотой, проистекавшей от непонятной боли, которую я испытывал в результате моих размышлений.
"Was it true?" I asked, rendered brutally direct by a queer pain I felt as a result of my thinking.
Гай подозревал, что мрачная ярость, обуявшая Грэлэма после неудачи с Чандрой, проистекала от уязвленной гордости, а не от оскорбления чувств.
He suspected that Graelam’s black fury following his failure had resulted more from wounded pride than injured feelings.
Вот я сижу здесь с вами, в этой комнате, и все это проистекает от моих прогулок с собакой и мрачных мыслей об убийстве своей жены.
Here am I sitting in this room with you as a direct result of going for walks with the dog and thinking dark thoughts about murdering my wife.
Лучи пропусков дельты позволяют определить намеренные пики, проистекающие или из целенаправленной контаминации, или неполной фильтрации лучей альфы у К.
The collection of delta spacings for several radiations permits the identification of spurious peaks resulting either from target contamination or incomplete filtration of K alpha radiation.
Они в целом полагали, что стремление к религии проистекает из проекции бессознательных процессов, которые, несмотря на все разнообразие своих проявлений, в принципе являются всеобщими.
They, in general, believed that the instinct for religious involvement results from a projection of unconscious materials and processes which, diverse as they might be, are universally common.
Эта угроза может проистекать из двух сценариев.
The threat may arise from two scenarios.
Трудности проистекают из требований одних и нежелания других.
Difficulties arise from the demands of some and the reluctance of others.
Насилие в Кашмире проистекает из репрессий против кашмирского народа.
The violence in Kashmir arises from the repression of the Kashmiri people.
Их возражения проистекают либо из недостаточного понимания проблемы, либо из предрассудков.
Their objections arise from inadequate understanding or prejudice.
Между тем, эта обязанность проистекает не только из национального законодательства, но и из международных договоров.
These duties arise not only from the country's laws but also from international treaties.
2. Озабоченности проистекают из воздействия кассетных боеприпасов на гражданское население.
2. The concerns arise from the impact that cluster munitions have on civilian populations.
Неопределенность, проистекающая из приостановления Дохинского раунда, является еще одной причиной озабоченности.
The uncertainty arising from the suspension of the Doha Round was another cause for concern.
Нетрудно предположить, что было бы целесообразно исключить задолженности, проистекающие из сложных финансовых операций.
It had not been difficult to exclude receivables arising from complex financial transactions.
Именно признание естественных и неотъемлемых прав человека проистекает из его достоинства и свободы.
Recognition of a person's natural and inalienable rights arises from that person's dignity and freedom.
:: описать любой текущий проект по устранению риска, проистекающего из загрязнения от ВПВ.
Describe any ongoing project for the elimination of the risk arising from the ERW contamination.
Такое внимание очень обрадовало Джейн. Но Элизабет, все еще чувствовавшая их высокомерное отношение ко всему местному обществу, в том числе, пожалуй, даже к ее сестре, приняла его довольно холодно, считая, что некоторая доброжелательность миссис Хёрст и мисс Бингли к Джейн, по всей вероятности, проистекает из склонности к ней мистера Бингли.
By Jane, this attention was received with the greatest pleasure, but Elizabeth still saw superciliousness in their treatment of everybody, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value as arising in all probability from the influence of their brother’s admiration.
С того времени, как не будет ни одного общественного класса, который надо бы было держать в подавлении, с того времени, когда исчезнут вместе с классовым господством, вместе с борьбой за отдельное существование, порождаемой теперешней анархией в производстве, те столкновения и эксцессы (крайности), которые проистекают из этой борьбы, — с этого времени нечего будет подавлять, не будет и надобности в особой силе для подавления, в государстве.
As soon as there is no longer any social class to be held in subjection, as soon as class rule, and the individual struggle for existence based upon the present anarchy in production, with the collisions and excesses arising from this struggle, are removed, nothing more remains to be held in subjection — nothing necessitating a special coercive force, a state.
Из этого и проистекают ваши привилегии.
That is where your privileges arise from.
И большинство неприятностей и печалей рода людского проистекает отсюда.
And most of the ills and griefs of humankind arise out of it.
– Все наши трудности проистекают из недостаточной оснащенности "Биссендорфа". Это разведывательный корабль, не более того.
Our difficulties arise from the fact that the Bissendorf is an exploration vessel and very little more.
— Моя гордость, если я таковой обладаю, — отозвался Мыслитель, — наверное, другого рода и проистекает из других мотивов.
— My pride, if I had any, Thinker said, would be of a different kind and arise from different motives.
именно поэтому я, по примеру великих физиологов, так долго на них останавливался, чтобы показать, откуда она не проистекала.
and it is for that very reason I enlarge upon them so long, after the manner of great physiologists—to shew the world, what it did not arise from.
и я скоро понял, что проистекал он от многих слабых и тщетных попыток унять постоянную дрожь – крайнее нервное возбуждение.
and I soon found this to arise from a series of feeble and futile struggles to overcome an habitual trepidancy—an excessive nervous agitation.
Некоторые из них бесспорно вредны для здоровья, причем опасность проистекает от вдыхания свинцовой пыли, или от соприкосновения со свинцом, или от того и другого вместе.
Some of these are unquestionably inimical to health, the danger arising from inhalation of particles of lead, or from contact between the lead and the touch, or both.
– Они проистекают, как и все брачные обычаи вообще, из экономической необходимости, порождаемой условиями жизни, а наши условия очень отличаются от земных.
They arise, as marriage customs always do, from economic necessities of the circumstances--and our circumstances are very different from those here on Earth.
Ваше ощущение того, что здесь холоднее, вероятно, проистекает из вашего маргинального статуса лица, в нашем обществе презираемого. — Вероятно, — сказал Карл.
Your feeling that it’s colder here probably just arises from your marginal status as a despised person in our society.” “Probably,” Carl said.
Совсем не трудно доказать, что эти решения, принимаемые без каких-либо видимых причин, на самом деле проистекают из уроков детства и образа жизни окружающих.
The judgments which seem to come from no discernible source can very simply be shown to arise from the teaching of childhood and the practice of neighbours.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test