Traduzione per "природа конфликта" a inglese
Природа конфликта
Esempi di traduzione.
Мы разделяем положение доклада о том, что изменились не только характер, но и природа конфликтов.
We agree with the report's view that the very nature of conflict has changed.
По мере того, как изменялась природа конфликтов, соответственно менялся и характер миротворческой деятельности.
As the nature of conflicts has changed, peacekeeping has adapted accordingly.
Какова была бы природа конфликтов и межобщинных связей без федеративного устройства страны?
What would be the nature of conflict and inter-communal interrelationships without the federal arrangement?
Природа конфликтов в современном мире изменилась; поэтому инструменты урегулирования их также изменились.
The nature of conflicts in the modern world has changed; hence, the instruments for dealing with them have changed as well.
Независимо от того, что природа конфликта могла измениться, основные принципы поддержания мира должны быть сохранены.
Regardless of whether there had been any change in the nature of conflict, the basic principles of peacekeeping must be preserved.
В силу своей нынешней природы конфликты − большей частью гражданские войны, которые ведутся не военнослужащими, а вооруженными группировками, − несоразмерно затрагивают мирных граждан.
The current nature of conflicts, mostly civil wars fought by armed groups rather than the military, disproportionately affects civilians.
Еще одним последствием изменения природы конфликтов в период после "холодной войны" является признание того факта, что необходимо уделять большее внимание региональным подходам к разоружению.
Another consequence of the post-cold-war change in the nature of conflict is recognition that greater attention needs to be given to regional approaches to disarmament.
Что касается содержащегося в докладе утверждения о меняющейся природе конфликтов, то оратор сомневается в обоснованности такого подхода, в частности в отношении принципов международного гуманитарного права.
With regard to the discussion in the report of the changing nature of conflict, she questioned the validity of such an approach, particularly in view of the principles of international humanitarian law.
Пример Грузии показал, что корни нетерпимости следует искать не только в бедности и невежестве, высокомерии и страхе, в предрассудках, порождаемых невежеством, но и в политической природе конфликтов.
The example of Georgia has shown that the roots of intolerance must be sought not only in poverty and ignorance, in vainglory and fear, or in prejudices generated by ignorance, but also in the political nature of conflicts.
Ввиду динамичной природы конфликта, обид и озлобленности сторон и их несовместимых позиций весьма вероятно, что всеобъемлющее соглашение не приведет к окончательному урегулированию имеющихся в обществе противоречий.
Given the dynamic nature of conflicts, the grievances and bitterness of the parties and their contradictory positions, comprehensive accords may in general not be the ultimate solution to existing divisions in societies.
the nature of the conflict
Кроме того, это гибкий инструмент, который может адаптироваться к эволюции технологий и природы конфликтов.
Furthermore, the Convention was a dynamic instrument capable of responding to developments in weapons technology and in the nature of armed conflict.
Вместе с тем характер и объем нужной информации будет варьироваться в зависимости от сторон в конфликте, природы конфликта и местонахождения ВПВ.
However, the type and level of information needed will vary depending on the parties to the conflict, nature of the conflict, and the location of ERW.
Включение в повестку дня разных точек зрения и аргументов может помочь уточнить, что поставлено на карту, и лучше уяснить природу конфликта.
Bringing different standpoints and arguments onto the agenda may clarify what is at stake, and lead to a better understanding of the nature of a conflict.
Все более отчетливо выявляющаяся этническая природа конфликта свидетельствует об углубляющемся разрыве между пуштунами и представителями других народностей (таджики, узбеки, хазарейцы, панджшерцы, туркмены).
The increasingly ethnic nature of the conflict shows a polarization between Pashtoons and non-Pashtoons (Tajik, Uzbek, Hazara, Panjshiris, Turkmens).
21. Примирение в самом широком смысле этого слова требует, чтобы стороны конфликта имели общее понимание причин и природы конфликта и сформировали определенные общие представления об ответственности.
21. Reconciliation in its widest sense requires that the parties to the conflict have a common understanding of the causes and nature of the conflict and develop some shared notions of responsibility.
В докладе Прокурора содержится всеобъемлющий анализ природы конфликта, характерных нарушений правозащитного и международного гуманитарного права, а также роли соответствующих международных субъектлв.
The Prosecutor's report provides us with a wide-ranging perspective on the nature of the conflict, the pattern of violations of human rights and international humanitarian law and the role being played by relevant international actors.
На этапе планирования посредничества чрезвычайно важно провести всеобъемлющее изучение характеристик и природы конфликтов, которые предстоит урегулировать, с тем чтобы определить уровень их сложности и выявить возможные проблемы, а также предусмотреть необходимые способы их решения.
During the planning stages of mediation, a comprehensive research of the characteristics and nature of the conflicts to be mediated is essential for determining the level of difficulty and potential challenges to be confronted as well as to anticipate necessary ways to overcome them.
b) поскольку в центре внутреннего насилия может находиться конкретная группа или конкретные группы, применение недискриминации отвлекает внимание от подлинной природы конфликта и тем самым отдаляет выявление его коренных причин и надлежащих решений;
(b) In so far as internal violence may be centred around a particular group or groups, the application of non—discrimination tends to obscure the true nature of the conflict, and thereby deflects a search for its root causes and appropriate solutions;
Вместе с тем следует вынести на серьезное обсуждение вопрос о том, должны ли преступления, совершенные против международного персонала, расследоваться международным трибуналом, поскольку в силу природы конфликта принимающая страна нередко не в состоянии гарантировать надлежащую безопасность.
Serious consideration should also be given to whether crimes committed against international personnel should be investigated by an international tribunal since, owing to the nature of the conflict, a host country often could not guarantee the necessary security.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test