Traduzione per "ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΈ" a inglese
ΠŸΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΈ
sostantivo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
sostantivo
1. ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΆ с ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠ²;
Over-the-counter transactions;
94. Π’ краткосрочном ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ стрСмлСниС Польши ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† использованию Ρ„Ρ€Π΅ΠΎΠ½Π° Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ…, ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠ·ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠ°ΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… ΠΈ Π²ΠΈΡ‚Ρ€ΠΈΠ½Π°Ρ…-ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°Ρ… для Π·Π°ΠΌΠΎΡ€ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ привСсти ΠΊ ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ экспорта этих Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ².
Poland's commitment to cease the use of freon in refrigerators, freezers and freezing counters could, in the short run reduce exports of these products.
116. Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠ΅ нападСния ΠΊΠ°Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ вошли Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ², ΡƒΠ΄Π°Ρ€ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° народности Π½Π°Π½Π΄Π΅, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ находился Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ, ΠΎΡ‚Ρ€ΡƒΠ±ΠΈΠ»ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Ρƒ ΠΈ Π²Ρ‹Π½ΡƒΠ»ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ€Π³Π°Π½Ρ‹.
116. During the same attack, the effaceurs entered a store, hit a young Nande man who was behind the counter on the head, cut off his head, and took out his internal organs.
- Π‘Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 1: "Π’ ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°Ρ… ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… общСствСнных мСстах запрСщаСтся сохранСниС, установка ΠΈΠ»ΠΈ обСспСчСниС сохранСния ΠΈΠ»ΠΈ установки любого оборудования, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠ², Π²Ρ…ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… Π΄Π²Π΅Ρ€Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΊ ΠΈ Ρ‚.Π΄., ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… для Π»ΠΈΡ† ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ расы ΠΈΠ»ΠΈ этничСской Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹".
Article 1: "In shops and public places, it is forbidden to maintain, set up or cause to be maintained or set up any separate installations, such as sales windows, entrances or counters, etc., reserved for a particular race or ethnic group."
Π”Π΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ 13 июня 1960 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΎ дискриминации Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°Ρ… ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… общСствСнных мСстах, Π·Π°ΠΏΡ€Π΅Ρ‰Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ сохранСниС ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ обСспСчСниС сохранСния ΠΈΠ»ΠΈ оборудования Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… мСстах окошСк, Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚.Π΄., ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… для ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ расы ΠΈΠ»ΠΈ этничСской Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹.
The Decree of 13 June 1960, on discrimination in shops and other public places, prohibits maintaining, setting up or causing to be maintained or set up any separate installations, such as sales windows, entrances or counters, etc., reserved for a particular race or ethnic group.
Π’ соотвСтствии с Π΄Π΅ΠΊΡ€Π΅Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΎΡ‚ 13 июня 1960 Π³ΠΎΠ΄Π° Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π°Ρ… ΠΈ общСствСнных мСстах запрСщаСтся сохранСниС, ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ обСспСчСниС сохранСния ΠΈΠ»ΠΈ оборудования окошСк, Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠ² ΠΈ Ρ‚.Π΄., ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… для Π»ΠΈΡ† ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ расы ΠΈΠ»ΠΈ этничСской Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΡ‹ (ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡ 1).
The Decree of 13 June 1960 prohibits maintaining, setting up or causing to be maintained or set up, in shops and other public places, any separate installations, such as sales windows, entrances or counters, etc., reserved for a particular race or ethnic group (art. 1).
ΠŸΡ€ΡΠΌΠΎ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ΅.
On the counter.
ΠžΡ‚ΠΎΠΉΠ΄ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°!
Get behind the counter!
- Π’Π°ΠΌ, Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ.
- There. Behind the counter.
Π’ΠΎΠ·ΡŒΠΌΠΈ с ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°.
Take it from the counter.
Оно Ρ‚Π°ΠΌ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ΅.
It's on the counter.
Волько Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°.
Always walk up to the counter.
- Π—Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ посмотри.
They should be under the counter.
Как Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ° гастронома.
Like at the deli counter.
Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½ выскочил ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°.
Another goblin came scurrying around the counter.
Π‘Ρ‚Π°Ρ€Ρ‹ΠΉ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½ Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ Ρ…Π»ΠΎΠΏΠ½ΡƒΠ» Π² ладоши, ΠΈ появился Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½, помладшС.
The old goblin behind the counter clapped his hands and a younger goblin approached.
Π—Π° Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ сидСли Π½Π° высоких Ρ‚Π°Π±ΡƒΡ€Π΅Ρ‚ΠΊΠ°Ρ… Π³ΠΎΠ±Π»ΠΈΠ½Ρ‹, обслуТивая Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΡ… посСтитСлСй.
The long counter was manned by goblins sitting on high stools serving the first customers of the day.
Π’ΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΠΎΡ‚ Ρ‚Π΅Π±Π΅ крысиная микстура.Β β€” Π’Π΅Π΄ΡŒΠΌΠ° ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ»Π° ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ° малСнький красный ΠΏΡƒΠ·Ρ‹Ρ€Π΅ΠΊ. — Бпасибо.
said the witch, reaching under the counter and bringing out a small red bottle. β€œOkay,”
Она подошла ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ ΠΈ Π²Ρ‹Π»ΠΎΠΆΠΈΠ»Π° ΠΏΡΡ‚Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ сиклСй ΠΈ Π΄Π²Π° ΠΊΠ½Π°Ρ‚Π°. Π ΠΎΠ½ ΠΏΠΎ-ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½Π΅ΠΌΡƒ Π΄Ρ‹ΡˆΠ°Π» Π΅ΠΉ Π² Π·Π°Ρ‚Ρ‹Π»ΠΎΠΊ.
She went up to the counter and handed over fifteen Sickles and two Knuts, with Ron still breathing down her neck.
Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΠΈΠΊ с Π΄Π²ΡƒΠ³Π»Π°Π²Ρ‹ΠΌΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΈΡ‚ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ удалился. Π ΠΎΠ½ подошСл ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ. β€”Β Π― насчСт крысы,Β β€” сказал ΠΎΠ½ вСдьмС.Β β€” ΠœΡ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΈ Π² Π•Π³ΠΈΠΏΡ‚Π΅, ΠΈ с Ρ‚Π΅Ρ… ΠΏΠΎΡ€ Π΅ΠΉ Π½Π΅ ΠΏΠΎ сСбС.
The double ended newt wizard left, and Ron approached the counter. β€œIt’s my rat,” he told the witch. β€œHe been a bit off color ever since I brought him back from Egypt.”
Π¨Π°Π³ΠΈ Π”Ρ€Π°ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΆΠ°Π»ΠΈΡΡŒ ΠΊ ΡˆΠΊΠ°Ρ„Ρƒ, Π³Π΄Π΅ сидСл Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ. Π’ΠΎΡ‚ ΠΎΠ½ совсСм рядом, сСйчас ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ΅Ρ‚ Π΄Π²Π΅Ρ€Ρ†Ρƒ. Π‘Π΅Ρ€Π΄Ρ†Π΅ Ρƒ Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ Π΅ΠΊΠ½ΡƒΠ»ΠΎ. β€”Β ΠŸΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠ°ΠΌ!Β β€” донСсся Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ голос мистСра ΠœΠ°Π»Ρ„ΠΎΡ ΠΈΠ·-Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°.Β β€” Π”Ρ€Π°ΠΊΠΎ, ΠΈΠ΄Π΅ΠΌ скорСС! Π”Ρ€Π°ΠΊΠΎ поспСшил ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΡŒ.
Draco turned away and saw the cabinet right in front of him. He walked forward… he stretched out his hand for the handle… β€œDone,” said Mr. Malfoy at the counter.
Π­Ρ‚ΠΎ Π“Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΡΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ ΠΊ застСклСнному ΡˆΠΊΠ°Ρ„Ρ‡ΠΈΠΊΡƒ Ρƒ самого ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ° ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΡΠ»Π°ΡΡŒ Π·Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ вслух ΠΈΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ†ΠΈΡŽ Π½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ сторонС ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ±ΠΊΠΈ, ΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΠ° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π±Ρ‹Π»Π° ΡƒΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Π° Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ красавца ΠΈ ΠΌΠ»Π΅ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΎΡ‚ ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ Π½Π° ΠΏΠ°Π»ΡƒΠ±Π΅ пиратского корабля.
Hermione had managed to squeeze through to a large display near the counter and was reading the information on the back of a box bearing a highly colored picture of a handsome youth and a swooning girl who were standing on the deck of a pirate ship.
Π‘Ρ‹Π»ΠΈ кошки Π»ΡŽΠ±Ρ‹Ρ… расцвСток; ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠ° с ΠΊΠ°Ρ€ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ Π²ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π°ΠΌΠΈ; ΠΊΠΎΡ€Π·ΠΈΠ½Π° Π·Π°Π±Π°Π²Π½Ρ‹Ρ… гудящих ΠΌΠΎΡ…Π½Π°Ρ‚Ρ‹Ρ… ΡˆΠ°Ρ€ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΊΡ€Π΅ΠΌΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π°, Π° Π² просторной ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠ΅ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ΅ лоснящиСся Ρ‡Π΅Ρ€Π½Ρ‹Π΅ крысы ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π°Π»ΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· скакалку ΠΈΠ· собствСнных Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Ρ… Π³Π»Π°Π΄ΠΊΠΈΡ… хвостов.
Then there were cats of every color, a noisy cage of ravens, a basket of funny custard colored furballs that were humming loudly, and on the counter, a vast cage of sleek black rats that were playing some sort of skipping game using their long, bald tails.
Π― ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ» ΠΎΡ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ° ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ, разыскивая Π°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ²Π°Ρ€Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ‹.
I was going from counter to counter looking for antiques.
Он ΡˆΠ°Π³Π½ΡƒΠ» ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ.
He approached the counter.
β€” КабСли ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ? – Да.
'Cables under the counter? 'Yes.
Он наклонился Π½Π°Π΄ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ.
He leaned against the counter.
β€” ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈ Π½Π° сСрСдинС ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°.
Halfway down the counter.
Π—Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ стояла ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°.
There was a woman behind the counter.
ДТоэл подошСл ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ.
Joel approached the counter.
Π“Ρ€ΡƒΠ΄Π° Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ΅ росла.
The pile on the counter grew.
Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ я ΡΡ‚ΠΎΡŽ Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ.
Now I am behind the counter.
β€”Β Π’Π΅ΡΡŒΠΌΠ°. Π§Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ΅?
β€œVery. What are they doing on the counter?”
sostantivo
ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Π΅Π², Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΈΡ…Π°Π»ΠΈ ΠΈ расталкивали ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ рядом Π°Ρ€Π°Π±ΠΎΠ².
They also turned over vendors' stalls and pushed and shoved Arab bystanders.
- Π±Ρ‹Π» ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ нСдостаточный ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ Π΄Π΅Ρ‚Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ Π½Π΅ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π½ΠΎΠΉ Ρ€ΠΎΠ·Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ (Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ с ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠ²).
Insufficient detail in reflecting different forms of nonstore retail trade (through markets or stalls) was noted.
ΠŸΠΎΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ°ΠΉΠΊΠΈ ΠΈ ΡƒΠ»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ†Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Ρ‹ Π² нСбольшиС ΠΊΠΎΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΈΠΌ Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°ΠΏΠΈΡ‚Π°Π» ΠΈ прСдоставлСны Π»ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ являСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· элСмСнтов государствСнной ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠΈ.
Beggars and street vendors had also been organized into small cooperatives, given start-up capital and provided with slots and stalls in markets, again as a matter of public policy.
НСсколько посСлСнцСв ΠΈΠ· посСлСния "ΠšΠΈΡ€ΡŒΡΡ‚-Арба" Π² ярости Π²ΠΎΡ€Π²Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π² Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ Π₯Π΅Π²Ρ€ΠΎΠ½Π°, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΈ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅ ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Ρ€Π΅Π΄ΠΈΠ»ΠΈ арабскиС ΠΌΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ (Аль-ΠšΡƒΠ΄Ρ, 17/11/93).
A number of settlers from "Kiryat Arba" ran amok in Hebron town centre where they overturned stalls in the commercial market and damaged Arab vehicles. (Al-Quds, 17/11/1993)
ЕврСйских Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ ΠΈ подростков Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ <<высСлСниС>>, ΠΈ молодСТь <<Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ с Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π΅Π·Π°Π΅Ρ‚ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ±Ρ‹, разбрасываСт имущСство ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΈ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ°Ρ…; ΠΈ, Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ², арабскиС сСмьи ΡΠΏΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ бСгством>>.
Jewish children and teenagers were sent to initiate such "evictions" and the youngsters "start by cutting water pipes, tossing around goods or overturning market stalls; in the end, the Arab families flee".
Один ΠΈΠ· Π²Π»Π°Π΄Π΅Π»ΡŒΡ†Π΅Π² ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ² Таловался, Ρ‡Ρ‚ΠΎ солдаты Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π΄Π°Π»ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ достаточно Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ для Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ΅ Ρ€Ρ‹Π±Ρƒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ 10 000 Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… шСкСлСй Π² Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ. ("Π”ΠΆΠ΅Ρ€ΡƒΠ·Π°Π»Π΅ΠΌ пост", 3 мая)
One shop owner complained that the soldiers did not even leave him sufficient time to place the NIS 10,000-worth of fish he had on his stall in a refrigerator. (Jerusalem Post, 3 May)
По словам ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Ρ†Π΅Π², Π² Ρ‚ΠΎΠΌ числС Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ нСпосрСдствСнно Π½Π° мСстС событий фотокоррСспондСнтов Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ, состояниС возбуТдСния, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ участники Ρ‚Ρ€Π°ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡˆΠ΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ, быстро Π²Ρ‹Π»ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ посСлСнцы Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΈ Π±Ρ€ΠΎΡΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ ΠΈ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ΠΉ Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΠΊ, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΈ ΠΈ соТгли ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Π΄ΠΎΠΌ.
Eyewitnesses, including foreign press photographers on the scene, reported that the incitement during the funeral march had quickly turned into rock-throwing and a rampage through the open market, where settlers overturned stalls and burned a house.
Они часто устраивали Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ бСспорядки, Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΎΠΊΠ½Π° Π΄ΠΎΠΌΠΎΠ² ΠΈ машин, ΡˆΠ²Ρ‹Ρ€ΡΠ»ΠΈ Π² Π½ΠΈΡ… ΠΊΠ°ΠΌΠ½ΠΈ, бросали Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΠΈ с Π·Π°ΠΆΠΈΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ смСсью, ΠΏΠΎΠ΄ΠΆΠΈΠ³Π°Π»ΠΈ Π°Π²Ρ‚ΠΎΠΌΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎΠΊΡ€Ρ‹ΡˆΠΊΠΈ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΡ€Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΈ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅ ΠΈ Π½Π°ΠΏΠ°Π΄Π°Π»ΠΈ Π½Π° ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½. 23 мая ΠΏΠΎΠ΄ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠΌ Π²Ρ€Π°Ρ‡Π΅ΠΉ ΠΎΠ½ΠΈ Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ½ΠΈΠΊΠ»ΠΈ Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρƒ Ахли.
They have frequently gone on rampages through the town and broken windows on houses and cars, pelted them with stones, thrown incendiary bottles, burned tyres, overturned stalls in the market and attacked shops and citizens. On 23 May, they even entered the Ahli Hospital posing as doctors.
БущСствСнноС субсидированиС производства ΠΈ экспорта, прСдоставляСмоС странами ОЭБР своим Ρ„Π΅Ρ€ΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌ - ΡΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅ 349 ΠΌΠ»Ρ€Π΄. Π΄ΠΎΠ»Π». БША Π² 2006 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ 1 ΠΌΠ»Ρ€Π΄. Π΄ΠΎΠ»Π». БША Π² дСнь, - ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°Ρ… Π² Π”Π°ΠΊΠ°Ρ€Π΅, Π‘Π΅Π½Π΅Π³Π°Π», субсидируСмыС СвропСйскиС Ρ„Ρ€ΡƒΠΊΡ‚Ρ‹ ΠΈ ΠΎΠ²ΠΎΡ‰ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ Ρ†Π΅Π½Π°ΠΌ, Ρ‡Π΅ΠΌ мСстная продукция.
The heavy production and export subsidies that OECD countries grant their farmers - more than US$ 349 billion in 2006 or almost US$ 1 billion per day - mean that subsidized European fruit and vegetables can be found in a market stall in Dakar, Senegal, at lower prices than local produce.
ΠœΠ°ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ Ρ€Π°Π·Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ, Π²Ρ‹Ρ‡ΠΈΡ‰Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ...
Unloadin' trucks, cleaning' the stalls or...
Π― Π±ΡƒΠ΄Ρƒ ΡΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ
I would sleep in your stalls
Π― оставила свою Π”ΠΈΠ°Π½Ρƒ Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ.
I've left my Diane looking after the stall.
Π’ΠΎ всСх сраных ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°Ρ… Ρ‚Π° ΠΆΠ΅ Π±Π΅Π΄Π°.
All the fucking stalls bear same misfortune.
Π― столкнулся с Π½ΠΈΠΌ ΠΎΠΊΠΎΠ»ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°.
I bumped into him in front of a stall.
И Π³Π΄Π΅-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ° с Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π°ΠΌΠΈ я ΠΏΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌΡƒ взгляд ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠΆΡƒ тСбя... с коляской.
And somewhere near the flower stall, I'll look up and I'll see you... pushing a pram.
Π”Π°, ΠΎΠ½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΊΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ мСня ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ.
It binds me to the stall.
Π’Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ всСго Π΄Π²Π° ΠΈΠ»ΠΈ Ρ‚Ρ€ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°.
There were only two or three stalls.
Один ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠ² ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΠ»ΠΈ.
One of the stalls was knocked over.
ΠΏΠ°Π»Π°Ρ‚ΠΊΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΈ, Π»ΠΎΡ‚ΠΊΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ.
there were stalls and booths everywhere.
Он взял Ρ‚ΠΎΠΏΠΎΡ€ с ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°.
He took an ax from a market stall.
торговля шла всСго Π½Π° Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°Ρ….
A very few stalls had opened;
β€”Β Π—Π° этим ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΠΏΠ»Π°Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ дСньгами.
We do not take money at this stall.
НС ΠΌΠΎΠ³Ρƒ ΠΆΠ΅ я сама Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ.
I cannot manage this stall by myself.
Π§Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ ΡΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Ρƒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠ².
A disturbance had broken Out near one of the stalls.
Π—Π΅Π»Π΅Π½ΡŒ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°Ρ… завяла Π΅Ρ‰Π΅ Π΄ΠΎ полудня.
The vegetables in the market stalls shrivelled up.
sostantivo
- НСт, моя сосика ΡƒΠΆΠ΅ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ΅!
- No, my Wiener is right on the bar.
ΠšΡ‚ΠΎ стоит Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ Π° ΠΊΡ‚ΠΎ обслуТиваСт?
Who does the bar and who serves?
ΠšΠ΅Ρ€ΡƒΠ°ΠΊ ΠΈ Π“ΠΈΠ½Π·Π±Π΅Ρ€Π³ Π·Π°ΠΊΠΎΠΏΠ°Π»ΠΈ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ Π² Π‘Π°Π½-Ѐранциско.
Kerouac and Ginsburg buried one under a bar in San Francisco.
β€” ΠŸΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Π΅Ρ‚Π΅ Π±ΡƒΡ‚Ρ‹Π»ΠΊΡƒ Ρ‡Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΡ€Π΅ΠΏΡ‡Π΅ ΠΈ прячСтС Π΅Ρ‘ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ.
- You buy a bottle of the good stuff; keep it behind the bar.
Босиска Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ΅! Π― Π½Π΅ Ρ…ΠΎΡ‡Ρƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ твоя сосика Π±Ρ‹Π»Π° Π²ΠΎΠ·Π»Π΅ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π·Π°Π΄Π½ΠΈΡ†Ρ‹...
My vvienefis on the bar, and I dorft Want yourvviener near my butt-
Π― Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ врСмя. Π― здСсь Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡŒiΠ΅, Π½ΠΎ ΡΠΏΠΎΡ€ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ добился успСха, благодаря ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠΎΠ½ΠΎΠΊ, ΡΠΏΡ€ΡΡ‚Π°Π½Π½ΡŒiΡ… ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ.
I haven't seen him for a while, and I've never been in this joint before... but I will bet my bile duct he's got some kind of success manual behind the bar.
– Под ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ Π΄Ρ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²ΠΈΠΊ.
β€œThere’s a shotgun under the bar.”
– Что ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ‚Π΅? – спросил Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ.
β€œWhat can I get you?” said the man behind the bar.
М-с Уилкокс ΠΊΡ€ΠΈΡ‡Π°Π»Π°, ΠΏΠΎΠ²Π΅Ρ€Π½ΡƒΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ:
Mrs. Wilcox was calling out, facing the bar:
Π¨Π°Ρ€ вспыхнул Π·Π΅Π»Π΅Π½Ρ‹ΠΌ, Π° Калли застучал ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ.
The globe flashed green, and Calli pounded the bar.
ΠŸΠ°Ρ€Π½ΡŽ, ΡΠΈΠ΄Π΅Π²ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ Π½Π° Ρ‚Π°Π±ΡƒΡ€Π΅Ρ‚ΠΊΠ΅ Ρƒ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ°, Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π½Π΅ большС дСвятнадцати Π»Π΅Ρ‚.
The kid who turned on the bar stool was maybe nineteen.
Он быстро подошСл ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ, Π·Π° ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ управлялся ΠœΠ°Π½Π΅Ρ‚.
Swiftly he approached the bar where Manetes held sway.
Π—Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠΎΠΌ стоял, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ, самый старый Π³Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΎ ВсСлСнной.
The guy behind the bar had to be the world's oldest dwarf.
ΠŸΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΡΠΊΠΈΠ²Π°ΡΡΡŒ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΡƒ ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΡƒ, ΠΎΠ½ разглядывал ΡΠΎΠ±Ρ€Π°Π²ΡˆΠΈΡ…ΡΡ.
As he worked his way through the crowd towards the bar, he looked at the men about him.
ΠœΡΡ€ΠΈΠ±Π΅Ρ‚ взяла с ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π²ΠΊΠ° ΠΏΠ°Ρ€Ρƒ яблок ΠΈ ΡˆΠΎΠΊΠΎΠ»Π°Π΄ΠΊΡƒ Β«Π₯Π΅Ρ€ΡˆΠΈΒ».
Maribeth picked up a couple of apples and a Hershey bar, and Tommy insisted on paying.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test