Traduzione per "приводящСй" a inglese
ΠŸΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π΅ΠΉ
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
III. Π”Π’Π˜Π–Π£Π©Π˜Π• Π‘Π˜Π›Π«, ΠŸΠ Π˜Π’ΠžΠ”Π―Π©Π˜Π• К Π‘Π•Π—Π”ΠžΠœΠΠžΠ‘Π’Π˜
III. DRIVING FORCES BEHIND HOMELESSNESS
III. Π”Π’Π˜Π–Π£Π©Π˜Π• Π‘Π˜Π›Π«, ΠŸΠ Π˜Π’ΠžΠ”Π―Π©Π˜Π• К Π‘Π•Π—Π”ΠžΠœΠΠžΠ‘Π’Π˜ 21 - 45 12
III. DRIVING FORCES BEHIND HOMELESSNESS 21 - 45 8
- ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ приводящийся Π² дСйствиС Π³Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Ρ‚ΡƒΡ€Π±ΠΈΠ½ΠΎΠΉ компрСссор, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ для систСм Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ газоснабТСния.
- Gas turbine driving compressor for public gas grid supply.
ΠŸΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰Π΅ΠΉ силой, приводящСй Π² Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ процСсс устранСния основных нСдостатков.
Governments are the driving force, steering the process towards the elimination of major bottlenecks.
НСобходимо Π·Π°Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°ΠΌΠΈ, связанными с нСдостаточным ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ², приводящих ΠΊ возникновСнию экологичСских ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ.
Imperfect understanding of mechanisms driving environmental problems must be dealt with.
- ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ приводящийся Π² дСйствиС Ρ‚ΡƒΡ€Π±ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π³ΠΎ сгорания компрСссор, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ для систСм Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ газоснабТСния.
- Combustion turbine driving compressor for public gas grid supply.
- Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ, приводящиС Π² дСйствиС основноС ΠΎΠ±ΠΎΡ€ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ балластныС насосы; ΠΎΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ "Π³Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° бСзопасности".
motors driving essential equipment such as ballast pumps; they shall be of the "certified safe" type.
К Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌ, приводящим ΠΊ нСустойчивому зСмлСпользованию, относятся ΡΠ΅Π»ΡŒΡΠΊΠΎΡ…ΠΎΠ·ΡΠΉΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Π°Ρ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°, ΡƒΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ зСмлями ΠΈ Ρ€Ρ‹Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅.
Forces driving unsustainable land use include agricultural policies, land governance, and market regulation.
ВрСмя двиТСния транспортного срСдства Π½Π΅ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ наТатия Π½Π° пСдаль Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅Π³ΠΎ Ρ‚ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠ·Π°, Π½Π΅ приводящСго ΠΊ остановкС транспортного срСдства.
Driving time shall not accumulate during service brake application while the vehicle is moving. 1.4.6.
Π’ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, это ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ° с ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΈ силы, проводимая Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ ΠΈ приводящая ΠΊ Π΄Π°Π»ΡŒΠ½Π΅ΠΉΡˆΠ΅ΠΌΡƒ ΠΎΠ±ΠΎΡΡ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡŽ ситуации Π½Π° ΠšΠΎΡ€Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ полуостровС.
First, it is the strong-arm policy of the United States that drives the Korean peninsula into a more aggravated situation.
Π― ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ постоянно ΠΏΠΈΡˆΡƒ ΠΏΡ€ΠΎ сСкс, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎ ΠΌΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π΅, приводящСм ΠΌΠΈΡ€ Π² Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
I've almost always written about sex as the motor that drives the world.
ΠŸΡΠΈΡ…ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π³Π°Π· Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π² ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π°Ρ… Π½Π΅ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ уТас ΠΈ Π·Π° нСсколько ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚ приводящий ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΡƒ Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠΈΡŽ
A nerve gas that causes extreme terror in its victims and, within minutes, drives them completely insane.
Π–Π°Ρ€, приводящий Π² дСйствиС Π²ΡƒΠ»ΠΊΠ°Π½Ρ‹ - это отголоски Π΄Ρ€Π΅Π²Π½Π΅Π³ΠΎ процСсса формирования нашСй ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Ρ‹. ВсС камСнистыС ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Ρ‹:
All this heat you can see driving this spectacular volcanic activity is a relic, a hangover of the Earth's formation.
Он β€” машина, Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, приводящий Π² Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π”Π΅ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚.
He’s a machine, the engine that drives the Department.
Π­Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅Π΅ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ΅, вСроятно Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ объСдинСнии ΠΎΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ количСства элСмСнтов, ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΎ истинным ΠΌΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, приводящим Ρ‚ΡƒΡ‡Ρƒ Π² дСйствиС.
This superordinate entity, which probably incorporated an enormous number of separate elements, was the real driving power regulating the actions of the cloud.
На ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ этаТС Π±Ρ‹Π»Π° Π·Π°ΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π° ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π° с ΠΊΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ, ΠΎΠ½Π° Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Π»Π° Π²Π°Π», приводящий Π² дСйствиС насос, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΊΠ°Ρ‡Π°Π» Π²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΈΠ· ямы Π² Ρ€Π΅Π·Π΅Ρ€Π²ΡƒΠ°Ρ€ Π½Π°Π²Π΅Ρ€Ρ…Ρƒ.
The shaft driven by the horse mill on the ground floor rotated, driving the pump that raised water from the sump to the reservoir above.
Данная конкрСтная Π΄Ρ‹Ρ€Π° Π±Ρ‹Π»Π° Ρ‚Ρ€Π΅ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ, ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΏΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Π΄Π΅ΡΡΡ‚ΡŒ сантимСтров, сквозь Π½Π΅Π΅ виднСлись нСсущая Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Ρ‚ΠΊΠ° ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ, приводящий Π»Π΅Π½Ρ‚Ρƒ Π² Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
Thisparticular tear was roughly triangular, leaving a gap about ten centimeterslongand five wide through which I could see the grillwork of the underlyingsupportand drive system zipping past.
Он Π²Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π» Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… камня, приводящий Π² чувство Π·Π°ΠΏΠ°Ρ… ΠΌΠΎΡ‡ΠΈ, ΠΏΠ°Ρ…Π»ΠΎ Ρ€ΠΆΠ°Π²Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ смазкой, ΠΎΠ½ ΠΎΡ‰ΡƒΡ‚ΠΈΠ» Ρ‚ΠΎΠΊ нСотлоТности, скорости, Π½Π΅ΡƒΡ‚ΠΎΠ»ΠΈΠΌΠΎΠ³ΠΎ стрСмлСния, Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΠΎΠ±Ρ‰Π°Π²ΡˆΠΈΠΉΡΡ с Π½Π΅Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ€Π°Π·Π±ΠΈΡ€Π°Π²ΡˆΠΈΠΌ Π΅Π³ΠΎ самого, с Ρ€Π°ΡΠΏΠΈΡ€Π°Π²ΡˆΠΈΠΌ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Ρ€Π²Π½Ρ‹ΠΌ Π²ΠΎΠ·Π±ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
He inhaled the odors of stone, of urine, bitterly tonic, the smells of rust and of lubricants, felt the presence of a current of urgency, speed, of infinite desire, possibly related to the drive within himself, his own steaming nervous vitality.
я всС Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π» ΠΎ старчСских Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠ»Π»ΡŽΡ†ΠΈΡΡ…, приводящих Π² отчаяниС сидСлок, Π½ΠΎ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΠ» сСбС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΉΠ΄Ρƒ, ΡΡƒΠΌΠ΅ΡŽ воврСмя ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я всё-Ρ‚Π°ΠΊΠΈ сохранил остатки достоинства (ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ, Π²ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ, Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π΄ΠΎ сих ΠΏΠΎΡ€ Π½Π΅ наблюдалось).
I thought increasingly often about the nocturnal emissions of old men that drive the nurse’s aides to despairβ€”while telling myself over and over again that I would never reach that point, that I would carry out the fatal gesture in time, that I still had, all the same, a certain dignity (of which, however, nothing, in my life, had yet to offer an example).
АгСнт моя бСйся, Ρ…Ρ€ΠΈΠΏΠΈ, Π²Ρ‹ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΡ€ΠΈΡΡŒ. ΠœΡƒΡΠΊΡƒΠ»ΠΈΡΡ‚Π°Ρ Ρ€ΡƒΠΊΠ° Π³Π½Π΅Ρ‚ сраТайся. Π‘ΠΎΠ΅Π²ΠΈΠΊ Магда Π±Π΅Π΄Ρ€ΠΎ ΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΊΠΎΠ΅, ΠΏΠ°Ρ…ΡƒΡ‡Π΅Π΅ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π° соТми Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΈΠΊ. ΠŸΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π°Ρ ΠΌΡ‹ΡˆΡ†Π° ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎ-Π»Π΅Π²ΠΎ ΡƒΡ…ΠΎ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΠΉ. Π”Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΊΡ€ΠΎΠΉ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΈΠΊ. АгСнт Магда узловатая Ρ€ΡƒΠΊΠ° свой вСс ΡˆΡ‚Π°Π½Π³Π° добавляй, грудная ΠΊΠ»Π΅Ρ‚ΠΊΠ° ΠΊΡ€ΡƒΡˆΠΈ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π±ΠΎΠ΅Π²ΠΈΠΊ.
Laboring this agent for survive, resist knotted muscle Magda arm. Skull operative me pinched between thick, heavily scented, massive thighs, hard gluteal muscles operative Magda. This agent no able breathe. Both vast hypertrophy muscle arm of Magda, thick driving iron so collapse thorax operative me. β€œPrepare, comrade,”
verbo
Она настаиваСт Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ исправлСниС, приводящСС Π΄ΠΎΠΊΠ»Π°Π΄ Π² соотвСтствиС с принятыми указаниями.
He urged that a corrigendum should be issued in order to bring the report into line with those instructions.
ΠœΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ способ обСспСчСния Сдинства Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅, прСодолСния разногласий ΠΈ устранСния ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½, приводящих ΠΊ ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ взаимопонимания.
We must find a way to bring the world together to reconcile differences and eliminate reasons for misunderstanding.
ΠŸΠ°Ρ€Π»Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΡΠΊΠΈΠΌ совСтникам ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π½ Π΄ΠΎΠΊΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ с описаниСм основных ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, приводящих этот ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚ Π² соотвСтствиС с ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ трСбованиями.
A document outlining the main amendments to bring the bill into line with international standards has been referred to the Parliamentary advisers.
218. Π’ 2005 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ Π² Π‘Π»ΠΎΠ²Π°Ρ†ΠΊΠΎΠΉ РСспубликС Π±Ρ‹Π»ΠΈ приняты Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π°ΠΊΡ‚Ρ‹, приводящиС ΠΏΡ€Π°Π²Π° ΠΏΠ°Ρ†ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π² соотвСтствиС с ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ стандартами.
218. The Slovak Republic adopted legislation bringing patients' rights into line with international standards in 2005.
Для стран этой ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ сочСтаниС ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² старСния, приводящих ΠΊ быстрым Ρ‚Π΅ΠΌΠΏΠ°ΠΌ этого процСсса (Π’Π°Π±Π»ΠΈΡ†Π° 1.1.1).
The countries subsumed under this model combine the determinants of ageing in a way which brings it on a sharp course. (Table 1.1.1)
ΠœΠ΅ΠΆΡ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΡŒ людям Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π° ΠΈ, бСзусловно, ΠΈΠ·Π±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠΈ, приводящСй ΠΊ столкновСниям Ρ†ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ.
Interreligious dialogue can help to bring people to more understanding and, undoubtedly, do away with the logic of the clash of civilizations.
Новая ЗСландия смоТСт Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ„ΠΈΡ†ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ БоглашСниС, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° вступят Π² силу Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π°ΠΊΡ‚Ρ‹, приводящиС Π΅Π΅ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Π² соотвСтствиС с БоглашСниСм.
New Zealand would be in a position to ratify once the legislation bringing its domestic law into compliance with the Agreement had been brought into force.
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ согласно внСсСнным Π½Π΅Π΄Π°Π²Π½ΠΎ измСнСниям Π² Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½Ρ‹ΠΉ кодСкс, приводящим Π΅Π³ΠΎ Π² соотвСтствиС с полоТСниями ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ, ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ΅ прСслСдованиС распространяСтся Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° прСступлСния, ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ политичСским ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Π°ΠΌ.
Moreover, with the recent amendments to the Criminal Code to bring it into line with the Convention, criminal prosecution has been extended to include not only disappearance for political reasons.
Никогда Π½Π΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π° ΠΎ Π‘ΠΈΠ½Π³Π»ΠΈ, приводящСм Дарси.
Never mind the Bingley, bring on the Darcy.
- ΠšΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚. ΠžΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ старик,приводящий ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° Π΄Π΅Π²ΠΎΡ‡Π΅ΠΊ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ.
A dirty old man who brings girls to photograph.
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ приводящий Вас сюда, Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ мСня.
It's him bringing you here that tortures me.
МнС достаточно просто Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ, приводящСй своих людСй
For I'm contented Let me simply go on as the woman who brings her people
Π­Ρ‚ΠΎ всё Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ цСпная рСакция, приводящая ΠΊ Π²Π·Ρ€Ρ‹Π²Ρƒ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰Π°Ρ всё Ρ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅Π΅ Π² Π»ΡŽΠ΄ΡΡ…. Π₯Π°.
It's like the fission reaction that leads to a fusion explosion, all bringing out the worst in humanity.
Однако Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ Π½Π°Π»Π΅Π²ΠΎ открываСтся ΡƒΠ·ΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡ…ΠΎΠ΄, приводящий нас Π² ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€.
However, there is a narrow opening at the end to the left which brings us into a corridor.
Π­Ρ‚ΠΎΡ‚ вопрос являСтся прСкрасным срСдством, ΡΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ маски с ΠΆΠΈΠ²ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π² Ρ‚Π΅Π±Π΅ эго ΠΈ приводящим тСбя Π² состояниС ΠŸΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΡ.
This question is an excellent way of unmasking the ego in you and bringing you into the state of Presence.
ΠŸΠΎΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠ° ΠΊ ΠšΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΠΈ, приводящая Π΄ΠΆΠ΅Π΄Π°Π΅Π² ΠΏΠΎΠ΄ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°Π½Ρ†Π»Π΅Ρ€Π°, СстСствСнным ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ относится ΠΈ ΠΊ войскам, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠΌΠ°Π½Π΄ΡƒΡŽΡ‚ Π΄ΠΆΠ΅Π΄Π°ΠΈ.
The constitutional amendment bringing the Jedi under the Chancellor’s Office naturally includes troops commanded by Jedi.
Π’ΠΎΡ‚ благородная истина, ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ, ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ скорби, которая Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ· стрСмлСний, приводящих ΠΊ ΠΏΠΎΠ²Ρ‚ΠΎΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ, Π² свой Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄, ΠΊ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ страстям.
And this is the noble truth of the arising of sorrow. It arises from craving, which leads to rebirth, which brings delight and passion.' "
Π‘ΠΌΠ°ΠΉΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π€Π΅Π½Π½Π°Π½Π° Π² Ρ‚ΠΎ врСмя: ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ, приводящСго своим Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΡ‰Π°ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡ‚Ρ‹Ρ… страданий; настоящий Π²Π΅Ρ‚Π΅Ρ€Π°Π½ срСди Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ΠΊΠΎΠ².
Smiley could imagine Fennan in those days--volatile and earnest, no doubt bringing to his companions the experience of real suffering, a veteran among cadets.
ΠŸΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ это Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΊ процСсс Π² ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠΈ. Π—Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅-Ρ‚ΠΎ врСмя систСмы ΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΉ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… дСйствий, приводящих ΠΊ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρƒ, ΠΏΡ€ΠΈ этом Π½Π΅Ρ‚.
Its coming into play is not really a process as one would normally understand a process as an ongoing system of operations, or a series of actions or functions that bring about an end result.
Π’Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°, приводящий Π² ΠΌΠΈΡ€ своСго сына, чувствуСт ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π·Π° Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Ρ‹, Π²Ρ‹ΠΏΠ°Π²ΡˆΠΈΠ΅ Π½Π° долю Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΈ Π·Π° Π΅Π΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΡƒΡŽ ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΡŒ ΠΈ Π½Π΅ Π±Π΅Π· основания боится, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΈΡ€ Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†ΠΎΠ² проклянСт Π΅Π³ΠΎ Π½Π° ΠΌΠΈΠ»Π»ΠΈΠΎΠ½Π΅ Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠΉ.
Thus every common man who brings a son into the world must feel himself responsible for his woman’s labor and perhaps for her death, and with reason fears that the world will in the end condemn him with a million tongues.
verbo
НищСта, приводящая ΠΊ нСплатСТСспособности Π³Ρ€Π°ΠΆΠ΄Π°Π½
Poverty, which leads to inability of citizens to pay
ИзбСТаниС: ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ, приводящСй ΠΊ риску.
Avoidance: Eliminating the activity that leads to a risk.
Π₯арактСристику ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ, приводящих ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π‘ΠžΠ—.
1. The characterization of the problems leading to POPs use
* Π½Π΅Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ инфраструктуры, приводящая ΠΊ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ возмоТностСй;
Lack of infrastructure development which leads to lack of opportunities
ДСяния, приводящиС ΠΊ смСрти ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ смСрти
Acts leading to death or intended to cause death
Π”Π΅Π»Π°, приводящиС ΠΊ ΠΎΡ„ΠΈΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ дСйствиям, ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹Π΅ администрациСй
Cases leading to formal action or being closed by management
ΠžΠ±ΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, приводящиС ΠΊ ΡƒΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π΅ зСмСль, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ самыми Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.
The circumstances leading to loss of land were numerous.
a) ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ Π³Π»ΡƒΠ±ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ условия, приводящиС ΠΊ насилию;
(a) Address the underlying causes and conditions that lead to violence;
ΠŸΠ°Ρ€Π°Π½ΠΎΠΈΠ΄Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π±Ρ€Π΅Π΄, приводящий ΠΊ агрСссии.
Paranoid delusions that lead to aggression.
ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ, приводящий ΠΊ Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈ Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ интСрСсам.
The path that leads to fragmentation and self-interest.
Π― ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΡƒ любоС дСйствиС приводящСС ΠΊ этой Ρ†Π΅Π»ΠΈ.
I will support any action that leads to this goal.
Π Π΅Π²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ€Π°ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Π² Π³Π½Π΅Π², приводящий ΠΊ убийству.
The kind of jealousy that builds into a rage That leads to murder.
Π—Π°Ρ‚Π΅ΠΌ, Π² Ρ‚Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ дня ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΠΌ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ... приводящСС ΠΊ этому ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρƒ.
Then we go about our day making a series of decisions that lead up until that moment.
Π ΠΈΡ‡Π°Ρ€Π΄, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π·Π°Ρ…ΠΎΡ‡Π΅ΡˆΡŒ Π² ΠΈΡ… Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρƒ, Π½ΠΎ, с Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ, приводящим ΠΎΠ±Π²ΠΈΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹.
With you leading the charge for women, they're doomed.
Π‘Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ сСбС ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ-Ρ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ экскурсовод, приводящий тСбя прямо ΠΊ Ρ†Π΅Π»ΠΈ.
Hard to imagine a better one than having the docent lead you right to your score.
ΠΏΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΡ€ΠΈΠ΄ΠΎΡ€ΠΎΠ², приводящих, Π² свой Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄, ΠΊ пустынным гостиным, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π³Ρ€ΡƒΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ убранством Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy,
ВрСмя ΠΎΡ‚ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Ρƒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π±Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ приступы бСссонницы, Π° для Ρ‚Π΅Ρ…, Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ БЀИ, это ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΡ€ΡƒΠ³, Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ приводящий ΠΊ Π±Π΅Π·ΡƒΠΌΠΈΡŽ ΠΈ смСрти.
Everyone has bouts of sleeplessness, but for someone with FFI, it may herald a downward spiral, which leads inevitably to madness and death.
Π’ Β«ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠœΠ°Π½ΠΈΡ„Π΅ΡΡ‚Π΅Β» ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‹ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΡ‚ΠΎΠ³ΠΈ истории, Π·Π°ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π² государствС ΠΎΡ€Π³Π°Π½ классового господства ΠΈ приводящСС ΠΊ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠ²Π΅Ρ€Π³Π½ΡƒΡ‚ΡŒ Π±ΡƒΡ€ΠΆΡƒΠ°Π·ΠΈΠΈ, Π½Π΅ Π·Π°Π²ΠΎΠ΅Π²Π°Π² сначала политичСской власти, Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ² политичСского господства, Π½Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ² государства Π² Β«ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ Π³ΠΎΡΠΏΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ класс, ΠΏΡ€ΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚Β», ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎ это пролСтарскоС государство сСйчас ΠΆΠ΅ послС Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ±Π΅Π΄Ρ‹ Π½Π°Ρ‡Π½Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠΈΡ€Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΈΠ±ΠΎ Π² общСствС Π±Π΅Π· классовых ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΠΉ государство Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ.
The Communist Manifesto gives a general summary of history, which compels us to regard the state as the organ of class rule and leads us to the inevitable conclusion that the proletariat cannot overthrow the bourgeoisie without first winning political power, without attaining political supremacy, without transforming the state into the "proletariat organized as the ruling class";
Он Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ благосостояниями Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… стран ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Ρ‹Π΅ различия, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π·Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‰ΡƒΡŽ ΠΊ ΠΊΠΎΠ½Ρ„Π»ΠΈΠΊΡ‚Π°ΠΌ, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρƒ нас Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ имССтся атомная Π±ΠΎΠΌΠ±Π° ΠΈ любая Π²ΠΎΠΉΠ½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ нас Π½Π° погибСль, ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ самоС Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅ срСдство поддСрТания ΠΌΠΈΡ€Π° состоит Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ½ΠΈΡ‡Ρ‚ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ различия ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ странами, Π° ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π‘ΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π¨Ρ‚Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹, ΠΌΡ‹ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΈ всС, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΠΌ, Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ странам, ΠΏΠΎΠΊΠ° всС Π½Π΅ станут Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ.
He talked about the big differences in the welfare of various countries, which cause jealousy, which leads to conflict, and now that we have atomic weapons, any war and we’re doomed, so therefore the right way out is to strive for peace by making sure there are no great differences from place to place, and since we have so much in the United States, we should give up nearly everything to the other countries until we’re all even.
Гордыня, Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ приводящая ΠΊ ΡƒΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ, – Π²ΠΎΡ‚ Ρ‡Ρ‚ΠΎ это Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅.
Pride; leading inevitably to humiliation - that was about the size of it;
ΠΊΠ°ΠΊ систСматичСскоС ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅, ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° приводящСС ΠΊ Π½Π°ΠΌΠ΅ΠΊΠ°ΠΌ Π½Π° Β«Ρ‚Π°ΠΉΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Π½ΠΈΠ΅Β».
as systematic silence leading, sometimes, to hints of an "obscure knowledge."
…пораТСниС Π΅ΡΡ‚ΡŒ нанСсСниС ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρƒ ΡƒΡ‰Π΅Ρ€Π±Π°, приводящСго ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ»ΠΈ частичному ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ Π΅Π³ΠΎ функционирования.
defeat is the infliction of damage to an object, leading to the complete or partial cessation of its functioning.
Π‘ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ ΠΎΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ дСсакрализованным, ВрСмя прСдстаСт ΠΊΠ°ΠΊ нСкая хрупкая мимолСтная ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ приводящая ΠΊ смСрти.
Definitively descralized, time presents itself as a precarious and evanescent duration, leading irremediably to death.
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ мысли Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Ρƒ мСня большоС бСспокойство, приводящСС ΠΊ дСпрСссии, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ я сориСнтирован Π½Π° успСх Π½Π΅ мСньшС, Ρ‡Π΅ΠΌ всС ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΠ΅.
Such thoughts cause me great anxieties, which lead to depression as I am as success oriented as the next person.
β€“Β ΠœΠ½Π΅ извСстно описаниС основных ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚, приводящих ΠΊ Π²Ρ…ΠΎΠ΄Ρƒ Π² Ρ‚ΡƒΠ½Π½Π΅Π»ΡŒ, – ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ΅Π΄Π»Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡ‚Ρ‡Π΅Ρ‚Π»ΠΈΠ²ΠΎ произнСс ΠœΡƒΡ€.
β€œI have deciphered the description of the landmark that leads to the entrance of the cavern,” said Moore, speaking slowly and distinctly.
Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, я отправился ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚Π½ΠΎ, обдумывая Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ событий ΠΈ дСйствия людСй, приводящиС Π² своСй ΠΊΡƒΠ»ΡŒΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊ убийству.
So I began walking back, reflecting on the possible permutations of people and events leading up to and culminating in the killings.
А Π“Π°Ρ€ΠΈΠΎΠ½ Ρ‚Π΅ΠΌ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ нашСл Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ искал,Β β€” сухоТилиС Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π² Π΄ΠΎΠ±Ρ€Ρ‹ΠΉ якорный ΠΊΠ°Π½Π°Ρ‚, приводящСС Π² Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΠ΅Π². — ДСйствуй!Β β€” ΠΊΡ€ΠΈΠΊΠ½ΡƒΠ» ΠΎΠ½ Π¨Π°Ρ€Ρƒ.
Then Garion saw what he had been searching for the hawser-like tendon leading down into one of the dragon's huge wings. "Hotter!"
verbo
Π—Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΈΠ΅ ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΉ ΠΌΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ Π½Π΅ приводящСС ΠΊ ΠΏΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ процСсса, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π½Π° ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ лишь привСсти ΠΊ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΡΠΈΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ.
Closing down certain migration channels, far from putting an end to migration, might in fact exacerbate it.
Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами, брСмя Π»Π΅ΠΆΠΈΡ‚ Π½Π° государствС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ примСняСт ΡΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠ½ΠΎΡΠ½ΡƒΡŽ силу, ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‰ΡƒΡŽ ΠΊ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π°ΠΌ срСди граТданского насСлСния.
Put simply, there is an onus on any State using lethal force to account for civilian casualties.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ увСдомлСния: Π΄ΠΎ Π·Π°Π²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ всСх ΡŽΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΡ… шагов, приводящих ΠΊ Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΈ Π΄ΠΎ объявлСния Π»ΡŽΠ±Ρ‹Ρ… ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ², связанных с этой сдСлкой.
Filing: before the legal transactions putting the concentration into effect are concluded and before the announcement of any public bid relating thereto.
Π°) Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΡΠ΅ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠ»ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π³ΠΈΡŽ Π² цСлях измСнСния ΠΈΠ»ΠΈ устранСния Π²Ρ€Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ² ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ ΠΈ стСрСотипов, приводящих ΠΊ дискриминации Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½, Π² соотвСтствии со ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΠΌΠΈ 2 f) ΠΈ 5 a) ΠšΠΎΠ½Π²Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ.
Put in place, without delay, a comprehensive strategy to modify or eliminate harmful practices and stereotypes that discriminate against women, in conformity with articles 2 (f) and 5 (a) of the Convention.
Комиссия ΠΏΠΎ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Ρƒ -- это ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ, с ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒΡŽ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΡ ΠžΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Наций надССтся ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Π²ΠΎΠΉΠ½Π°ΠΌ, ΡΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ‚ΠΎΡ‡ΠΈΠ²ΡˆΠΈΡΡŒ Π½Π° Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π΅ с приводящими ΠΊ Π½ΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΈ ΠΈΡ… искорСнСнии ΠΏΡƒΡ‚Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡ‚Ρ€ΠΎΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΌΠΈΡ€Π°.
The Peacebuilding Commission is an instrument by means of which the United Nations hopes to put an end to war by attacking its root causes and eradicating it through the meticulous building of peace.
92.33 Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ»Π΅ΠΊΡΠ½ΡƒΡŽ ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π³ΠΈΡŽ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡƒΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΊ ΠΈΡΠΊΠΎΡ€Π΅Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ стСрСотипов, приводящих ΠΊ дискриминации ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π² сСмьС, Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅, Π² ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ ΠΈ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… сотрудничСства с граТданским общСством (НорвСгия);
92.33. Put in place a comprehensive strategy with a result-oriented approach to eliminate stereotypes that discriminate against women in the family, the workplace, in politics and in collaboration with civil society (Norway); 92.34.
Π’ Π ΡƒΠΌΡ‹Π½ΠΈΠΈ Ρ†Π΅Π»ΡŒ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ всСх Ρ„ΠΎΡ€ΠΌ дискриминации достигаСтся Π·Π° счСт принятия ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΌΠ΅Ρ€ для Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π² ΠΈ наказания Π·Π° Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΈ пассивноС ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, приводящСС ΠΊ нСсправСдливому ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΠ½ΠΈΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΌΡƒ достоинство ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ с Ρ‚Π΅ΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌ Π»ΠΈΡ†ΠΎΠΌ, Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ.
In Romania, the goal of eliminating all forms of discrimination is being achieved by putting in place special measures to protect minorities and punishing active and passive behaviours which result in the unjust or degrading treatment of a person, group or community.
Он Ρ€Π΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΠΎΠ²Π°Π» Багамским ΠžΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ²Π°ΠΌ Π½Π΅Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π²ΡΠ΅ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠ»ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π³ΠΈΡŽ Π½Π° основС ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° достиТСниС ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄Π° с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ Π»ΠΈΠΊΠ²ΠΈΠ΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ стСрСотипов, приводящих ΠΊ дискриминации Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π² сСмьС, Π½Π° Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‡Π΅ΠΌ мСстС, Π² политичСской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ общСствС, ΠΈ Π² сотрудничСствС с граТданским общСством.
It recommended Bahamas to put in place a comprehensive strategy with result-oriented approach to eliminate stereotypes that discriminate against women in the family, the workplace, in politics and in society and in collaboration with civil society.
Π­Ρ‚ΠΎ β€” ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹ΠΉ Π³Ρ€ΡƒΠ· Π² Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π΅ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΡƒΠΆΠΈΠ½, приводящих Π² Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ хозяйствСнной Π΄Π΅ΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ чСловСчСства.
It is a dead weight upon the action of one of the great springs which puts into motion a great part of the business of mankind.
Он Ρ…ΠΎΡ‡Π΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‚ΡŒ эту Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρƒ Π½Π° Π—Π΅ΠΌΠ»ΡŽ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ имя Π΅Π³ΠΎ навсСгда ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² ряду Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΡ… ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Ρ… – Π“Π°Ρ€Ρ€ΠΈ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, Π½Π΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ½ достаточно скромСн, ΠΎΠ½ просто считаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π» космогонию ΠΏΠ»Π°Π½Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… систСм, ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‰ΡƒΡŽ ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Ρƒ Вициуса-Π‘ΠΎΠ΄Π΅.
He wants to transmit it back Earthside and preserve his name in science’s hall of fame-not that he puts it that way, for Harry isn’t stuck up; nevertheless, he thinks he has worked out a cosmogony for solar systems which includes Bode’s Law.
Когда Дэвид Рэмзи ΡƒΠ·Π½Π°Π²Π°Π» ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΊΠ°Ρ… своСго ΠΏΠΎΠ΄ΠΌΠ°ΡΡ‚Π΅Ρ€ΡŒΡ, ΠΎΠ½ старался Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π½Π° ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ истинный, Π° Π½Π° Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π½Π΅Π²ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ ΡˆΠ°Π»ΠΎΡΡ‚ΠΈ смотрСл сквозь ΠΏΠ°Π»ΡŒΡ†Ρ‹, считая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ слуТат Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Ρ†Π΅Π»ΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈ «спуск» Π² часах, Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈΠ·Π±Ρ‹Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ ΡΠ½Π΅Ρ€Π³ΠΈΡŽ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‡ΠΊΠ°, приводящСго Π² Π΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ вСсь ΠΌΠ΅Ρ…Π°Π½ΠΈΠ·ΠΌ.
Some aberrations there were, which David Ramsay, his master, endeavoured to reduce to regular order when he discovered them, and others which he winked atβ€”supposing them to answer the purpose of the escapement of a watch, which disposes of a certain quantity of the extra power of that mechanical impulse which puts the whole in motion.
verbo
ВранспортныС ΠΈΠ·Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½Π΅ΠΉΡˆΠΈΠΌ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ, приводящим ΠΊ ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ объСмов Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ.
Transport costs present a tremendous trade-reducing effect.
- Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ дСйствия, приводящиС ΠΊ ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ прСимущСств, связанных с сущСствованиСм ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π° Ρ€Ρ‹Π½ΠΊΠ΅.
- Any other action likely to reduce or eliminate the benefits of competition in a given market.
Π‘ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚Π΅Π½Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ засСляСмости ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ дСйствия Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ³Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ², приводящих ΠΊ Π΄Π΅Π³Ρ€Π°Π΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ срСды.
At the same time, they may reduce carrying capacities by environmental mismanagement.
Π§Π΅Ρ€Π΅Π· МЧР Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ страны ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… частныС ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ„ΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ ΠΏΡ€ΠΎΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹ Π² Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ странах, приводящиС ΠΊ ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ выбросов.
Through the CDM, developed countries β€” or private companies in them β€” pay for projects in developing countries that will reduce emissions.
ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ‚ΠΈΠΊΠ°, косвСнным ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ приводящая ΠΊ ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ выбросов ΠŸΠ“ ΠΈΠ»ΠΈ носящая внСшний Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΏΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊ кадастру выбросов ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ (Ex)
Policies indirectly reducing GHG emissions or external to organization's emissions boundary (Ex)
25. По вопросу ΠΎ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ состояло Π² сокращСнии Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚Ρ‹ΠΌΠΈ странами Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π° Π²Ρ‹ΠΏΠ»Π°Ρ‚, приводящих ΠΊ Π΄Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Π»ΠΈ.
25. On domestic support, the proposal was that the most trade-distorting payments by developed countries would be reduced.
70. Государства Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ‹ ΡΠΎΠ±Π»ΡŽΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ свои ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²Π° ΠΏΠΎ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅ глобальной атмосфСры Π½Π° основС сокращСния приводящих ΠΊ ΠΏΠΎΡ‚Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΡŽ Π²Ρ€Π΅Π΄Π½Ρ‹Ρ… выбросов.
70. States must comply with their commitments to the global atmosphere by reducing their harmful warming emissions.
Π°) сокращСниС ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΡ€Π³ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π±Π°Ρ€ΡŒΠ΅Ρ€ΠΎΠ², приводящих ΠΊ росту Ρ†Π΅Π½ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ высоким показатСлям ΠΏΠΎΡ€Ρ‡ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈ поставках ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΎΠ²;
(a) Reducing procedural and regulatory barriers to trade which result in higher costs and higher spoilage rates for food shipments;
s) БовмСстныС Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ дСйствия ΠΏΠΎ ΡΠΎΠΊΡ€Π°Ρ‰Π΅Π½ΠΈΡŽ выбросов загрязнитСлСй, приводящих ΠΊ ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄Ρ‹Ρ… частиц ΠΈ уровня ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ·ΠΎΠ½Π°; ΠΈ
(s) Joint Initial Actions to Reduce Pollutant Emissions that Contribute to Particulate Matter and Ground-level Ozone; and
verbo
ΠžΡ‚Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‰Π°Ρ ΠΈ приводящая ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ дСрТатСля Π²Π΅Ρ€Ρ…Π½Π΅ΠΉ части Π±Π΅Π΄Ρ€Π° ограничиваСтся Ρ€Π΅Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌΠΈ стопорами с ΠΎΠ±Π΅ΠΈΡ… сторон Π΄ΠΈΠ°ΠΏΠ°Π·ΠΎΠ½Π° смСщСния.
The upper femur bracket abduction and adduction capability is buffered by rubber stops at the ends of the range of motion.
verbo
2. Π—Π΅ΠΌΠ»Π΅ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, Π½Π΅ приводящСС ΠΊ Π·Π°Π³Ρ€ΡΠ·Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ срСды
2. Non-polluting land use
с) большая Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ насСлСния, приводящая ΠΊ Π΄Π΅Π³Ρ€Π°Π΄Π°Ρ†ΠΈΠΈ зСмСль, ΠΎΠΏΡƒΡΡ‚Ρ‹Π½ΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ, ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ бСзопасности ΠΈ высокому ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½ΡŽ бСдности;
High population resulting in land degradation, desertification, food insecurity and high levels of poverty;
Когда Π·Π° мСня взялся Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΈΠΉ приводящий, Ρ‚ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я ΡƒΠΆΠ΅ сСл ΠΈ Π·Π°Π³Π»ΡƒΡˆΠΈΠ» Π΄Π²ΠΈΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ посадка Π³Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π° Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ.
When I am under the direction of a good GCA operator, I might just as well be on the ramp and shutting down my engine, for my landing is absolutely certain.
ΠšΡ‚ΠΎ Π±Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΌ Π½ΠΈ ΠΏΠ°Π»ΠΈΠ» ΠΈΠ· ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π°, ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅, ΠΎΠ½ прСкрасно Π·Π½Π°Π» ΠΎ мСстС нашСго располоТСния, ΠΈ Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° я ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ» бСсконСчно длившССся ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ, приводящСй Π² уТас бСспомощности β€” ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Π΄ΡƒΡˆΠ° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ цСпляСтся Π·Π° Ρ‚Π΅Π»ΠΎ ΠΈ готовится ΠΏΠΎΠΊΠΈΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ.
Whoever fired the mortar should have had an excellent idea of our location, and I experienced that endless moment of pure, terrifying helplessnessβ€”a moment in which the soul simultaneously clings to the body and readies itself to let go of itβ€”until the shell landed on top of the last dike and blew it to bits.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test