Traduzione per "приведет к миру" a inglese
Приведет к миру
Esempi di traduzione.
will lead to peace
Это приведет к миру и стабильности в регионе.
That will lead to peace and stability in the region.
Эритрея не терпит диалога, возможно, подозревая, что диалог в конечном итоге приведет к миру.
Eritrea abhors dialogue, perhaps because it suspects that dialogue would eventually lead to peace.
Все вовлеченные стороны уже, безусловно, должны были на своем печальном опыте убедиться, что путь насилия не приведет к миру.
It must surely be painfully obvious to all concerned that the way of violence will not lead to peace.
Этот референдум должен быть свободным и объективным и являться подлинным выражением воли народа Юга, которое приведет к миру и стабильности.
The referendum must be free, impartial and a true expression of the will of the people of the South, leading to peace and stability.
Мы уверены в том, что продолжение руководства со стороны Генерального секретаря приведет к миру и политической стабильности в этих братских странах.
We are confident that the continued leadership of the Secretary-General will lead to peace and political stability in those sister countries.
В связи с ситуаций на Корейском полуострове недавний межкорейский саммит стал действительно историческим событием, и я выражаю большую надежду на то, что это позитивное событие получит дальнейшее развитие и приведет к миру и стабильности в Северо-Восточной Азии.
Concerning the situation on the Korean peninsula, the recent inter-Korean summit was indeed epoch-making and I strongly hope that this positive development will continue, advance in the future and lead to peace and stability in North-East Asia.
Продолжающаяся в течение десятилетий политика расширения поселений, аннексии земель, эксплуатации природных ресурсов Палестины и, фактически, удушения и коллективного наказания палестинцев посредством возведения разделительной стены на их территории, создания контрольно-пропускных пунктов и закрытия дорог не приведет к миру.
The continuation for decades of settlement-expansion policies, land annexations, exploitation of Palestinian natural resources and control and, in fact, stifling and collective punishment of Palestinians by erecting a separation wall on their land and establishing checkpoints and closures will not lead to peace.
Давайте надеяться, что май 1996 года - года столетнего юбилея Олимпийских игр - ознаменует не только организацию самых престижных Олимпийских игр, но также осуществление заветной мечты инициатора современных Игр барона Пьера де Кубертена, сказавшего: "Пусть спорт приведет к миру".
Let us hope that 1996 — the year of the Olympic centennial — will mark not only the organization of the most prestigious Olympic Games ever but also the fulfilment of that golden dream of the initiator of the modern Games, Baron Pierre de Coubertain: “May sport lead to peace.”
18. В ответ на вопрос Комиссии о правовой основе, на базе которой Эфиопия основывает свое право ограничивать деятельность Комиссии по демаркации границы указанным выше образом, представитель Эфиопии заявил, что, по мнению Эфиопии, процесс демаркации не соответствует духу и букве Алжирского соглашения и не приведет к миру и стабильности в регионе.
18. In response to a question from the Commission as to the legal basis on which Ethiopia asserted the right to limit the Commission's demarcation activity in the manner described, the co-agent of Ethiopia stated that in Ethiopia's view the demarcation process was flawed in that it was not consistent with the language and spirit of the Algiers Agreement and would not lead to peace and stability in the region.
5. Участники заседания напомнили о резолюции 48/208 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, в которой Генеральному секретарю предлагалось направить в Афганистан как можно скорее специальную миссию Организации Объединенных Наций с целью облегчить достижение национального согласия, которое приведет к миру и восстановлению в этой пострадавшей в результате войны стране.
5. The meeting recalled General Assembly resolution 48/208 of 21 December 1993, in which the Secretary-General was requested to expedite the dispatch of a United Nations special miss1ion to Afghanistan to assist in bringing about a national rapprochement that would lead to peace and reconstruction in the war-stricken country.
Мы считаем, что соглашение является краеугольным камнем в процессе достижения всеобъемлющего урегулирования ближневосточной проблемы и положит конец длительной конфронтации в регионе, а также приведет к миру.
We believe the agreement is a landmark in the process for achieving an overall settlement to the Middle East problem and will put an end to the long confrontation in the region and bring peace.
Продолжение сотрудничества между Палестинской администрацией и организацией ХАМАС, развязавшей 50-дневную бойню против граждан Израиля, включая ракетные обстрелы из Газы, не приведет к миру.
Continued cooperation between the Palestinian authority of Hamas, which had initiated the 50-day struggle against Israeli citizens consisting in the shooting of rockets from Gaza, would not bring peace.
Франции не нужно доказывать, какие усилия она предприняла вместе со всеми своими партнерами по Европейскому союзу для скорейшего достижения прочного прекращения огня, что в будущем приведет к миру не только в самой Палестине и в Газе, но и во всем регионе.
France does not need to present evidence of the efforts it has made with all its partners in the European Union to obtain a lasting ceasefire as soon as possible that will bring peace not only immediately in Palestine and Gaza, but to the entire region in the future.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test