Traduzione per "пренебрежение к" a inglese
Пренебрежение к
Esempi di traduzione.
Пренебрежение обязанностями
Personal belonging Neglect
Пренебрежение служебными обязанностями
Neglect of Duty
Пренебрежение должностными обязанностями
Neglect of official duties.
пренебрежение воспитанием несовершеннолетнего в прошлом;
Neglect of the juvenile in the past;
Пренебрежение семейными обязанностями, уход из семьи
Neglect of family, abandonment
Последствия пренебрежения интересами сельской бедноты
Consequences of neglecting the rural poor
Гораздо в большей степени это является следствием сознательного пренебрежения нуждами военных, которые в силу этого пренебрежения применяют свое оружие против населения.
It is much more a consequence of the deliberate neglect of the military, who by virtue of this neglect turn their weapons on the population.
B. Последствия пренебрежения интересами сельской бедноты
B. Consequences of neglecting the rural poor
Дети, пострадавшие от физического и психического насилия или пренебрежения:
Children victims of physical and mental violence or neglect:
Защита от всех форм злоупотребления, пренебрежения, насилия и эксплуатации
Protection from all forms of abuse, neglect, violence and exploitation
— Что касается пренебрежения собственной выгодой — пожалуй, нет.
Not, perhaps, of neglecting his own interest;
И гарнизоны Гибралтара и Минорки никогда не были в пренебрежении;
The garrisons at Gibraltar and Minorca, accordingly, have never been neglected;
От вас он не видел ничего, кроме пренебрежения, а часто и жестокости.
He has known nothing but neglect and often cruelty at your hands.
Именно за этот период пренебрежения она развилась в большую и могущественную колонию.
and during this state of neglect it grew up to be a great and powerful colony.
Под таким управлением подобные работы, разумеется, почти всегда находятся в пренебрежении.
Under such an administration, therefore, such works are almost always entirely neglected.
Соблюдение этого положения или пренебрежение им приводит к так называемому равенству или не- равенству обложения.
In the observation or neglect of this maxim consists what is called the equality or inequality of taxation.
Та промышленность, которая ведется в интересах бедных и нуждающихся, слишком часто оказывается в пренебрежении или стесняется.
That which is carried on for the benefit of the poor and the indigent is too often either neglected or oppressed.
Первые, пожалуй, не очень выгадали от такого внимания, а последние — не потерпели особого ущерба от этого пренебрежения.
The former did not, perhaps, thrive the better in consequence of this attention; nor the latter the worse in consequence of this neglect.
Равнодушие и пренебрежение часто приносят гораздо больше вреда, чем открытая неприязнь… Фонтан, который мы сегодня разрушили, говорил неправду.
Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike… the fountain we destroyed tonight told a lie.
Два месяца безумия, жестоких грез и пренебрежения братом и сестрой, оставленными на мое попечение… А потом… Ты знаешь, что произошло потом.
Two months of insanity, of cruel dreams, and neglect of the only two members of my family left to me. “And then… you know what happened.
Рассказы о преследованиях и пренебрежении.
Tales of persecution or neglect.
Ни один из видов искусства не оставался в пренебрежении.
They neglected none of the arts.
Какого это оставляемого в пренебрежении вопроса?
This what neglected topic?
Такому пренебрежению способствовали два фактора.
Two factors were responsible for this neglect.
Но это… это хуже, чем просто пренебрежение обязанностями.
But this, this, this is worse than neglect.
Как могли допустить такое пренебрежение?
How could such neglect have been permitted?
«Подходя к рассмотрению этого столь незаслуженно оставляемого в пренебрежении вопроса…» – так начиналась статья.
'In considering this strangely neglected topic,' it began.
disregard for
Пренебрежение Асада к международным соглашениям уступает по своей силе только его пренебрежению к жизням сирийцев.
Assad's disregard for international agreements is exceeded only by his disregard for the lives of the Syrian people.
Однако и в этом случае также нельзя оправдать пренебрежение ими.
But that is no excuse for disregarding those rights.
В этом контексте важно подчеркнуть, что молчание перед лицом таких манипуляций равнозначно полному пренебрежению человеческими ценностями, а также пренебрежению к судьбе беззащитных палестинцев.
In that context, it is important to stress that silence in the face of such manipulation amounts to total disregard for human values, as much as it is disregard for defenceless Palestinian souls.
Это достойное сожаления пренебрежение по отношению к ключевым действующим лицам.
This is an embarrassing disregard of the key persons.
Она подчеркивает, что пренебрежение и презрение к правам
It emphasizes that disregard and contempt for human rights have resulted in barbarous and outrageous acts.
С моральной точки зрения осуждения достойны оба вида действий: первые - за умышленное пренебрежение к жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, а вторые - за явное пренебрежение к человеческой жизни вообще.
From a moral perspective both are reprehensible: the former, because they deliberately disregard the lives of innocent civilians; the latter because they recklessly disregard human life.
Нет никаких оправданий такой жестокости и столь чудовищному пренебрежению к человеческой жизни.
There can be no justification whatsoever for such brutality and cruel disregard for human life.
24. Все это ясно свидетельствует о степени пренебрежения жизнью женщин.
All this illustrates clearly the extent to which women's lives are disregarded.
По существу речь идет о явном пренебрежении к Организации Объединенных Наций и ее процедурам.
There was a virtually total disregard for the United Nations and its procedures.
Генеральный секретарь ссылается в докладе на "грубое пренебрежение гуманитарными нормами".
The Secretary-General refers in his report to “brutal disregard for humanitarian norms”.
Пренебрежения к человеческой жизни приводит к смерти.
Callous disregard for human life that results in death.
...это всё равно отражает вопиющее пренебрежение к закону.
...it still indicates a flagrant disregard for the law.
Человек необычайной силы, и с необычным пренебрежением к жизни.
A man of extraordinary strength, and with an uncommon disregard for life.
Ну, что тебе ещё оставалось, после его-то пренебрежения к твоему руководству?
Well, what choice do you have after his flagrant disregard for your leadership?
Остальных застрелили издали, такое же оружие, патроны и пренебрежение к человеческой жизни.
The others were shot at a distance, same type of gun, ammunition and disregard for human life.
Рядовой Диксон годен без ограничений, 100% зрение, холост, меткий стрелок плюс полное пренебрежение к начальству,
Private Dixon has A1 fitness, 20/20 vision, single, crack shot, and a total disregard for authority.
¬ насто€щее врем€ доказательства указывают, что вором €вл€етс€ старшеклассник, ввиду его пренебрежени€ к школьной собственности.
Now, the evidence strongly suggests that the thief was a student, because of his wanton disregard for school property.
Существует вероятность того, что он несет ответственность за уничтожение "Антареса", что означает полное пренебрежение к человеческой жизни.
The probability is he's responsible for the destruction of the Antares, which indicates total disregard for human life.
Я ненавижу каждый его элемент... столь легкомысленное пренебрежение к жизни, попытка спрятать самоубийство под блестящей мишурой чести.
I hate everything about it. Casual disregard for life, the way it tries to cloak suicide in some glorious notion of honor.
Итак, мы имеем опасное вождение с полным пренебрежением к общественной безопасности, которое могло повлечь смерть или инвалидность...
Well, we got a reckless driving, willful and wanton disregard for public safety, causing death, bodily injury and harm. It's a speeding ticket.
— Определила в Гриффиндор, — успокаивающе договорил Дамблдор. — Видишь ли, Гарри, так вышло, что в тебе много качеств, которые столь высоко ценил Салазар Слизерин у своих любимых учеников, — находчивость, решительность, чего греха таить, пренебрежение к школьным правилам. — Тут усы директора вновь задрожали. — И, наконец, редчайший дар — змеиный язык. Однако же Волшебная шляпа направила тебя в Гриффиндор.
“Put you in Gryffindor,” said Dumbledore calmly. “Listen to me, Harry. You happen to have many qualities Salazar Slytherin prized in his handpicked students. His own very rare gift, Parseltongue—resourcefulness—determination—a certain disregard for rules,”
Что-то дьявольское было в ее пренебрежении к тому, что он умирает.
Her apparent disregard of the fact that he was a dying man was almost diabolic.
Ей нравились эти американцы с их странными шутками и пренебрежением к условностям.
She liked these Americans with their strange humor, their disregard for conventions.
Ну и конечно, пренебрежение законом, которое делало такие вещи возможными.
    And, of course, the disregard for law that made such decadence possible.
В пренебрежении ко всем договорам и мандатам Объединенных Наций?
In disregard of all the treaties and United Nations mandates?
— На этой неделе я заметил некоторое пренебрежение школьной формой.
I have noticed a certain disregard for the uniform regulations this week.
Ей было свойственно аристократическое пренебрежение к тому, что стояло за житейскими делами.
She had an aristocratic disregard for the machinery behind events.
Высокомерие и пренебрежение моими желаниями дорого тебе обойдется.
Arrogance and disregard for me and my wishes will cost you terribly.”
Это смелое пренебрежение правилами приличия было частью ее очарования.
Such adventurous disregard for propriety had been part of her charm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test