Traduzione per "предыдущие договоренности" a inglese
Предыдущие договоренности
Esempi di traduzione.
Несмотря на предыдущие договоренности относительно того, чтобы предоставить подконтрольный прямой доступ для сотрудников Канцелярии Обвинителя, доступ к этим архивам так и не был открыт.
Despite previous arrangements to allow supervised direct access for staff members of the Office of the Prosecutor, no access to these archives has been granted.
Новое решение о финансировании - это шаг вперед в сравнении с предыдущими договоренностями, особенно с учетом более высокого уровня транспарентности, который будет достигаться в результате полномасштабной регистрации прямых взносов, перечисляемых в центры.
The new decision on funding is an improvement on the previous arrangements, especially because of the increased transparency that will result from the full recording of direct contributions made to the centres.
Как таковое это изменение позиции по сравнению с предыдущей договоренностью, согласно которой Представитель приглашался на заседания МПК лишь на специальной основе, оказало весьма положительное влияние на работу по выполнению его мандата.
As such, the change from the previous arrangement, according to which the Representative was to be invited to the IASC meetings only on an ad hoc basis, has proven to be particularly positive for the work of the mandate.
Высказывается предположение о том, что в свете сокращения численности военного контингента МООНЛ Миссия не сможет провести передислокацию сил для укрепления ОООНКИ, как это происходило в соответствии с предыдущими договоренностями в бюджетные периоды 2010/11 и 2011/12 годов.
It is further assumed that, in the light of the reduced troop strength of UNMIL, the Mission will be unable to redeploy military personnel to reinforce UNOCI, as was the case under the previous arrangement during the 2010/11 and 2011/12 budget periods.
При предыдущих договоренностях расходы делились только на основе расходов в Женеве, в то время как в Центральных учреждениях регулярный бюджет предусматривал обеспечение пяти должностей в Департаменте по экономическим и социальным вопросам, которые сейчас переданы секретариату КСР в Центральных учреждениях.
Under the previous arrangements, only the Geneva-based costs were shared, while at Headquarters the regular budget provided the support for five posts within the Department of Economic and Social Affairs, which have now been assigned to the CEB secretariat at Headquarters.
Эта новая концепция отличается от предыдущих договоренностей тем, что подрядчик берет на себя все экономические, оперативные и связанные с ответственностью риски, а получаемая им плата покрывает только расходы на продовольствие, фактически доставленное конечным потребителям, включая расходы на транспортировку, а также расходы на хранение.
The new concept differed from previous arrangements in that the rations contractor would assume all economic, operational and liability risks and would be paid only for the costs of food actually delivered to the end-users, including transportation costs, and for warehousing costs.
Кроме того, оперативная работа по проектам и программам, утвержденным ЮНИФЕМ, продолжалась в соответствии с предыдущими договоренностями, в то время как принимались временные меры по введению в действие нового стратегического плана на 2011 - 2013 годы, который был утвержден в июне 2011 года.
In addition, in 2011, from the operational perspective, projects and programmes approved under UNIFEM, UN-Women continued as per previous arrangements, while transitional measures were put in place to roll out the new strategic plan for 2011-2013 which was approved in June.
В коносамент была включена оговорка, отменявшая все предыдущие договоренности.
The bills of lading included a clause purporting to supersede all previous agreements.
Как я уже сказал, лидер киприотов-турок, к сожалению, отошел от предыдущих договоренностей, имеющих огромную важность.
As I have mentioned, the Turkish Cypriot leader has unfortunately retreated from previous agreements of fundamental importance.
Совет вновь заявляет о своей приверженности необратимости двусторонних переговоров с учетом предыдущих договоренностей и обязательств.
The Council reiterates its commitment to the irreversibility of the bilateral negotiations built upon previous agreements and obligations.
Впоследствии покупатель потребовал снизить закупочную цену на сумму штрафной неустойки, согласованной в рамках предыдущей договоренности.
Later, the buyer demanded reduction of the purchase price in the amount of a penalty agreed upon under a previous agreement.
Это послужило бы поводом для пересмотра всех предыдущих договоренностей, причем на основании все того же аргумента, что Израиль не является участником Договора;
That would open the door to renegotiating all previous agreements, all on the pretext that Israel was not a party to the original Treaty.
Совет Безопасности вновь заявляет о своей приверженности необратимости двусторонних переговоров с учетом предыдущих договоренностей и обязательств.
The Security Council reiterates its commitment to the irreversibility of the bilateral negotiations built upon previous agreements and obligations.
В этой связи важно, чтобы обе стороны придерживались своих предыдущих договоренностей и обязательств и предпринимали конкретные шаги по укреплению доверия.
In this regard, it is important that both parties abide by their previous agreements and obligations and take concrete steps to consolidate confidence.
Этот следующий этап диктует необходимость проведения переговоров с Департаментом по гуманитарным вопросам, с тем чтобы обновить предыдущую договоренность, достигнутую в 1994 году.
This next stage requires talks with the Department of Humanitarian Affairs in order to update the previous agreement, reached in 1994.
Этот враг полностью отказался от предыдущих договоренностей, не выполнял свои обязательства и навязал осаду нашего лидера, надеясь, что он сдастся.
That enemy completely did away with previous agreements, failed to fulfil its commitments and imposed a siege on our leader, hoping for his surrender.
Уместно напомнить, что в рамках предыдущей договоренности численность подразделения личной охраны г-на Савимби должна быть постепенно, в течение девяти месяцев, сокращена с 400 до 150 человек.
It will be recalled that, under a previous agreement, Mr. Savimbi's security detachment was to be gradually reduced over a period of nine months from 400 to 150 guards.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test