Traduzione per "правительство отказаться" a inglese
Правительство отказаться
Esempi di traduzione.
Почему иракское правительство отказалось принять это разумное предложение?
Why does the Iraqi Government refuse this reasonable offer?
Правительство отказало в регистрации Лиги и конфисковало ее документацию и имущество.
The Government refused to register it and confiscated its office records and equipment.
Хорватское правительство отказалось пропустить их на территорию, находящуюся под его контролем.
The Croatian Government refused to allow them access to territory under its control.
Хорватское правительство отказалось допустить их на территорию, находящуюся под его фактическим контролем.
The Croatian Government refused to allow them access to territory under its effective control.
ii) правительство отказалось, сообразно с протоколом, выступать на равных с <<М23>>, будь то лицом к лицу, бок о бок или вокруг одного стола;
(b) The Government refused, on the basis of protocol, to be placed on an equal footing with M23, whether face to face, side by side or around the same table;
Доставка дополнительной партии гуманитарной помощи в Думу, хотя и была одобрена, была приостановлена Организацией Объединенных Наций, поскольку правительство отказалось разрешить включить в эту партию медикаменты.
An additional convoy to Douma, although approved, was put on hold by the United Nations, as the Government refused to allow medicines to be included in the convoy.
Однако эффективность этих усилий была ограниченной, поскольку правительство отказалось согласиться с документом, представленным МООНК Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин
However, those efforts had a limited effect, as the Government refused to accept the contribution submitted by UNMIK to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women
37. Авторы СП заявили, что в 2010 году правительство отказалось выполнить рекомендации Совета по правам человека, касающиеся гарантий свободы профсоюзов, подавив социальные протестные движения.
37. JS confirmed that in 2010, the Government refused to give effect to the recommendations of the Human Rights Council concerning guarantees of freedom of association while repressing social protests.
Хотя спикер и руководство Союза исламских судов достигли договоренности, Переходное федеральное правительство отказалось признать ее на том основании, что спикер не провел консультаций ни с парламентом, ни с Переходным федеральным правительством.
Although the Speaker and the Union of Islamic Courts leadership reached an agreement, the Transitional Federal Government refused to accept it on the basis that the Speaker had not consulted with either the Parliament or the Transitional Federal Government.
Когда в конечном счете посланнику АСЕАН в марте 2006 года было разрешено посетить страну, он прервал свою поездку после того, как правительство отказалось предоставить ему возможность встретиться с Аун Сан Су Чжи.
When the ASEAN envoy was finally authorized to visit the country in March 2006, he interrupted his mission when the Government refused to allow him to meet with Aung San Suu Kyi.
Ваше правительство отказало в выкупе, отвернувшись от трёх молодых людей, которых схватили лишь за оказание медицинской помощи беднякам.
Your government refused to pay the ransom, turned its back on three young people who were captured for doing nothing more than providing medical services to the poor.
Турецкое исламистское правительство отказалось содействовать американскому агрессору, а их военные наконец-то сдержали привычное желание от души врезать по курдам. – Шажок к дивану, чему Манди только рад, потому что голова у него уже кружится, ему кажется, что он одновременно участвует в трех разговорах, хотя сам произнес лишь несколько слов. – Человек должен знать, что происходит вокруг, мистер Манди.
Turkey’s Islamist government refused to assist the American aggressor, and their military for once restrained their customary impulse to beat the shit out of the Kurds.” A half step, and thank God we’re moving towards the sofa because Mundy’s head is swimming, he has the sensation of taking part in three conversations at once, yet he’s scarcely uttered a word. “A man has to inform himself, Mr.
government to abandon
Федеральное правительство отказалось от монополии на обеспечение высшего образования.
The Federal Government has abandoned the monopoly of offering university education.
Она также настоятельно призвала правительство отказаться от использования практики административного задержания правозащитников.
She has also urged the Government to abandon the use of administrative detention against human rights defenders.
Правительство отказалось от своей политики полной нетерпимости в отношении преступных группировок, которую оно уже не рассматривает в качестве приемлемого решения проблемы.
The Government had abandoned its policy of zero tolerance for gangs, which it no longer considered to be an appropriate solution.
13. Венгерское правительство отказалось от проводившейся в течение предшествовавших десятилетий в отношении меньшинств политики ассимиляции, в результате которой общины меньшинств в значительной степени утратили свою самобытность.
13. The Hungarian Government has abandoned the homogenizing minority policy of the past decades having resulted in the large-scale loss of the self-identities of minority communities.
Моя делегация настоятельно призывает израильское правительство отказаться от этой провокационной и агрессивной политики и от создания новых поселений на оккупированных Голанских высотах в его попытках создать новые реальности на местах.
My delegation strongly urges the Israeli Government to abandon this provocative and aggressive policy and to desist from building new settlements in the occupied Golan Heights in its efforts to create new realities on the ground.
В докладе также критикуется создание инфраструктуры страны и мероприятия в области восстановления лесов, которые осуществляются с широким привлечением рядовых граждан, как использующие принудительный или рабский труд и содержится призыв к правительству отказаться от его программы призыва на военную службу.
The report had also attacked the country's participative grass-roots infrastructure and afforestation activities as forced or slave labour and had called on the Government to abandon its national military service programme.
62. В декабре представитель Консультативного бюро по благому управлению, правам человека, равенству возможностей и гендерным вопросам сообщил, что правительство отказалось от Плана действий по осуществлению Закона о запрещении дискриминации, решив внести в этот закон поправки.
62. In December, a representative of the Advisory Office on Good Governance, Human Rights, Equal Opportunity and Gender Issues informed that the Government had abandoned its action plan for the implementation of the Anti-Discrimination Law in favour of considering amendments to the Law.
Мы, женщины, единодушно призываем правительства отказаться от узких концепций военной безопасности, а вместо этого сосредоточить наши людские и хозяйственные ресурсы на преодолении реальных повседневных угроз безопасности своих граждан, таких как бедность, голод, небезопасность, ВИЧ/СПИД, климатические изменения и экологическая деградация.
We, as women, unanimously call on governments to abandon narrow concepts of military security and instead focus our human and economic resources on addressing the real daily threats to the security of their citizens, such as poverty, hunger, insecurity, HIV/AIDS, climate change, and environmental degradation.
Специальный докладчик выразила озабоченность по поводу убийства по крайней мере 50 человек, многие из которых являлись членами коренных общин, в ходе нескольких демонстраций протеста в районе Альто в октябре 2003 года, когда демонстранты настоятельно призывали правительство отказаться от проекта продажи газа и одобрить программу, отвечающую интересам местного населения.
The Special Rapporteur expressed concerns over the killing of at least 50 persons, many of them belonging to indigenous communities, during several protests in the area of the Alto in October 2003, where demonstrators urged the Government to abandon a project of gas selling and to approve a programme that would benefit the local inhabitants.
В одном случае, в Боливии, в 2003 году, когда демонстранты призвали правительство отказаться от проекта продажи газа и принять программу в интересах местных жителей, Специальный представитель и другие эксперты Организации Объединенных Наций опубликовали пресс-релиз, в котором содержались ссылки на заявления о чрезмерном применении силы армией и полицией в ходе непрекращающихся операций по поддержанию порядка, в результате которых по меньшей мере 50 человек, многие из которых принадлежали к общинам коренных народов, погибли и более 100 человек были ранены.
In one case in Bolivia in 2003, when demonstrators urged the Government to abandon a project to sell gas and to approve a programme that would benefit the local inhabitants, the Special Representative and other United Nations experts issued a press release citing allegations of excessive use of force by the army and the police in the course of their ongoing law enforcement operations, as a result of which at least 50 persons, many of them belonging to indigenous communities, had died and more than 100 had been injured.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test