Traduzione per "потер" a inglese
Потер
Esempi di traduzione.
В частности, имеются утверждения о жестоких избиениях, заключении в кандалы, удушении до потери сознания, причинении ожогов, нанесении ножевых ран, втирании соли и других химических веществ в открытые раны и психологических пытках, включая угрозы смерти.
Allegations include subjection to severe beatings, shackling, near suffocation, burning, stabbing, rubbing of salt and chemicals in open wounds and psychological torture, including threats of death.
Не меня. Ты потер лампу.
Because I rubbed you.
Потому что он вас потер.
- Because he rubbed you.
Ты потер пальцы вместе.
You rubbed your fingers together.
Ты хорошенько потер его, дорогуша?
Did you rub one out of him, darling?
Я потер его.. Как положено 3 раза Да
- I rubbed it, like, three times.
Ты должен быть сам потер свою ногу.
You must have rubbed your own leg.
Чувак, ты только что потерся о мою ногу?
Dude, did you just rub my leg?
Он всего лишь потер мои ноги чем-то вроде сальсы.
He just rubbed, like, salsa on my legs.
Из которой вышли вы, потому что он вас потер.
From which you came out because he rubbed you.
Я потер тебя, это должно быть у тебя в голове.
I rub you, it's gonna be above the forehead.
Гарри потер лоб, размышляя.
Harry rubbed his forehead, thinking.
Барон потер свои многоярусные подбородки.
The Baron rubbed his jowls.
— Тоже мне! — Рон потер отдавленную ногу.
“Big deal,” said Ron, rubbing his foot where the photographer had stepped on it.
Рон, стоя рядом с ним, смущенно потер нос;
On one side of him, Ron rubbed his nose in apparent embarrassment;
Сириус тяжело вздохнул и потер глаза. — Который час?
Sirius heaved an enormous sigh and rubbed his shadowed eyes. “What’s the time?”
А когда мой сын протянул ему руку, в которой держал ключ, и Геллер этот ключ потер, тоже ничего не получилось.
And my boy held a key and Geller rubbed it, and nothing happened.
— Нет. — Гарри сел на скамью и потер лоб. — Он, наверное, за много километров отсюда.
“No,” Harry muttered, sinking on to a bench and rubbing his forehead. “He’s probably miles away.
Гарри машинально поднял руку ко лбу и потер отметину в виде молнии.
Harry raised a hand unconsciously to his forehead and rubbed the lightning-shaped mark.
Рон обернулся к ней так резко, что чуть не вывихнул шею. Он потер затылок. — Да?
Ron looked round at her so fast he appeared to crick his neck. Rubbing it, he said, “Yeah?
Гарри потер лоб: — Все-таки вряд ли он рассказал Беллатрисе, что это крестраж.
Harry rubbed his scar. “I don’t think he’d have told Bellatrix it was a Horcrux, though.
Он задумчиво потер их.
He rubbed at it, thoughtfully.
– Он потер подбородок.
He rubbed his chin.
Фостий опять потер щеку.
Phostis rubbed again.
– Камалк потер глаза.
Kamaulk rubbed at an eye.
Роберт потер подбородок.
Robert rubbed his jaw.
Парень потер себе нос.
The boy rubbed his nose.
Рабинович потер губы.
Rabinowitz rubbed his mouth.
Как будто потер лампу джинна.
It was like rubbing a genie’s lamp.
Вид потерь/элемент потерь
Loss type/Loss element
Общие потери могут быть разбиты на потери в связи с испарением и потери в связи с утечками.
Total losses can be broken down into losses by evaporation and losses by leakage.
Группа установила, что эти заявленные потери следовало бы отнести к категории потерь по контрактам, потери имущества и финансовых потерь.
The Panel has determined that this claimed loss is more appropriately reclassified as separate claims for contract losses, loss of tangible property, and financial losses.
Их потеря будет потерей для человечества и глобальной цивилизации.
Their loss will be a loss to mankind and to global civilization.
Изначально "Нэшнл" классифицировала претензию по финансовым потерям как претензию в отношении "потерь в связи с контрактами", но эти потери целесообразнее отнести к категории финансовых потерь.
National originally classified the claim for financial losses as "contract losses", but the losses are more appropriately classified as financial losses.
а) потери в связи с контрактами, такие, как потери товаров в пути, потери экспортных кредитов, потери в связи с заработной платой и издержки в связи с арбитражным разбирательством,
(a) Contract-related losses such as transhipment losses, export credit losses, salary losses and the legal costs of arbitration proceedings;
Другими наиболее распространенными видами потерь являются потери личного имущества "D4", потеря заработной платы "D6" и потери недвижимости "D7".
Other common loss types are D4 personal property losses, D6 loss of salary and D7 real property losses.
Потеря дохода, потеря гордости... .. потери семейного наследования.
Loss of income, loss of pride... .. loss of family inheritance.
Теперь вы узнаете, о потере Потеря свободы, потеря человечности.
Now you will learn about loss loss of freedom, loss of humanity.
Потеря для его семьи, потеря для страны.
His family's loss is the country's loss.
Потерей работы, потерей машины, сына.
Loss of a job, loss of a minivan a son.
Не связана ли потеря ума с потерей памяти?
Isn't it mind loss not memory loss?
Потеря Филиппа привела бы к потере вдохновения.
The loss of Phillip would've become a loss of inspiration.
Это их потеря.
It's their loss.
- Это потеря памяти.
- It's memory loss.
Это Ваша потеря.
That's your loss.
Однако вы понесли тяжелые потери.
Yet you have sustained heavy losses.
Думаю, особенно сильно его задела потеря ордена Мерлина.
I think the loss of the Order of Merlin hit him hard.
Потеря комбайна ударила по нему сильнее, чем должна была бы.
The loss of that factory crawler hit him more deeply than it should have.
Определенное жалованье было назначено судьям, которое, как предполагалось, вознаграждало их за потерю их доли в прежних доходах от судопроизводства, подобно тому как налоги более чем вознаграждали государя за его потери.
Fixed salaries were appointed to the judges, which were supposed to compensate to them the loss of whatever might have been their share of the ancient emoluments of justice, as the taxes more than compensated to the sovereign the loss of his.
– А каковы потери войск Раббана за те же два последних года? – осведомился Хават.
"What are Rabban's troop losses for the past two years?" Hawat asked.
Она скрыла свою потерю и мое страшное предательство даже от остальных основателей Хогвартса.
She concealed her loss, my dreadful betrayal, even from the other founders of Hogwarts.
Выгода лица, наносящего вред, часто равна потерям того, кто этот вред терпит.
The benefit of the person who does the injury is often equal to the loss of him who suffers it.
Легче могут иметь место надувательства, вызывая большую потерю более дорогого металла.
Frauds are more easily practised, and occasion a greater loss in the more precious metal.
— И еще, сэр… я читал про мадам Боунс… — Да, — тихо ответил Дамблдор. — Ужасная потеря.
“And… sir… I saw about Madam Bones.” “Yes,” said Dumbledore quietly. “A terrible loss.
Однако он понес потери, серьезные потери.
There had been losses though, serious losses she gathered.
Потери неисчислимы.
The loss is incalculable.
— Этот сезон — потеря!
This season is loss!
Потеря невосполнимая.
An irreparable loss.
Дело, деньги, потеря или угроза потери оказались важнее.
The deal, the money, the contract, the loss or threat of loss are more important.
– Конечно, потеря невосполнимая…
‘Naturally, the loss is devastating …’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test