Traduzione per "порывать" a inglese
Порывать
verbo
Esempi di traduzione.
verbo
Без такого нового видения, которое порывает с культурой непрерывной гуманитарной помощи, мир и стабильность останутся шаткими и недолговечными достижениями.
Without such a new vision, which breaks with the culture of perpetual humanitarian assistance, peace and stability will remain precarious and fleeting achievements.
После внесения поправок в ОЗНТИД в стране резко увеличилось число ученых-исследователей, и это говорит о том, что страна порывает с прошлым, когда наука была уделом избранных.
The reform of the Science, Technology and Innovation Act has resulted in a quantitative leap in the number of researchers in the country, breaking with the culture in which science was governed solely by elites.
В опубликованном в тот же день заявлении Верховный Совет объявил, что "Абхазия ... не порывает с процессом переговоров с Грузией, готова продолжать его в целях создания союзного государства двух равноправных субъектов и предлагает активизировать этот процесс". 6 декабря 1994 года состоялась "инаугурация президента Республики" абхазского руководителя г-на Ардзинба .
The Supreme Soviet, in a statement issued the same day, declared that "Abkhazia ... is not breaking off the process of negotiations with Georgia, but is prepared to pursue it with a view to the establishment of a union State of two equal 95-00395 (E) 060195 /... English Page
- создание благоприятных условий для нововведений и внедрения появляющихся решений за счет использования экономических инструментов, новых и существующих технологий, расширения прав и возможностей заинтересованных сторон и более гибких подходов, которые порывают с традиционными, раздробленными, ведомственными методами управления и системами производства и позволяют добиться устойчивых моделей потребления и производства;
- Creating enabling environments for innovations and emerging solutions by using economic instruments, new and existing technologies, the empowerment of stakeholders and more adaptive approaches which break away from the traditional, segmented, institutional management and production systems, and result in more sustainable consumption and production patterns;
185. Она должна стать педагогической альтернативой, порывающей с традиционной образовательной парадигмой и вписывающейся в концепцию образования как "процесса совместного создания познания" в экологической перспективе (образовательная динамика), обеспечивая приоритет образовательных индивидуально-коллективных возможностей и способствуя раскрытию человеческой личности на основе самозависимости и расширения возможностей личности и группы.
185. This initiative has been designed as a pedagogical alternative that breaks with the traditional educational paradigm and is based on perceiving education as "a process of jointly building knowledge". In an ecological perspective, this "dynamic educational development" highlights individual-collective learning potential and unlocks human capabilities through selfdependence and personal and group empowerment.
Школа жизни: педагогическая альтернатива, которая порывает с традиционной образовательной парадигмой и располагается внутри концепции образования как "процесса совместного формирования базы знаний", в экологической перспективе которой лежит "образовательная динамика", когда на первый план выдвигаются личностно-коллективные образовательные возможности и поощряется развитие человеческого потенциала путем формирования самодостаточности и обладания личными и групповыми правами.
Life school: Alternative teaching approach that breaks with the traditional educational paradigm and is based on perceiving education as "the joint construction of knowledge". In an ecological perspective, this "dynamic educational development" highlights individual-collective learning potential and unlocks human capabilities through self-reliance and personal and group empowerment.
Порываем со своим прошлым...
Break with the past...
Порываю со своим прошлым.
- Breaking with my past.
Никто не порывает со мной.
And nobody breaks up with me.
А мы порываем с тобой, Дина!
I think we're breaking up with you, Dina.
Донна, я не собираюсь порывать с тобой.
Donna, I'm not breaking up with you.
Отлично. Вы порываете со мной в моей собственной спальне.
Great, you're breaking up with me.
Порывающая с убеждениями мужа... решительно, публично, без извинений.
Breaking with her husband's beliefs... decisively, unapologetically, publicly.
Порывают отношения, а потом встречаются и получают свои вещи.
You break up and meet later to get your stuff.
И когда я порывался порвать с ней, она била меня...
And when I try to break things off, she hits me.
Келсо, ты никогда не порывал с девушкой лицом к лицу.
Kelso, you never break up with a girl to her face.
Я порываю с вами, ваша светлость!
I break with your serene highness!' "
Ты порывал с ними, Савалита, ты уходил от них совсем в другой мир. Да с чем ты порывал, куда ты уходил? — думает он.
You were breaking away, Zavalita, entering another world: was it then, was it then that you shut it off? He thinks: breaking with what, entering what world? “They heard me talking about Odría and they left.”
Однако порою связь чуть не порывалась;
And yet sometimes the tie would almost break;
Но Марика и не думала порывать с Рейгг.
Marika never thought of breaking away from the Reugge.
Вообще-то ему не хотелось порывать с Анитой.
He didn't really want to break off their relationship.
Он не хотел ссориться или порывать с Гази;
He did not wish to quarrel or break up with Gazi;
Розенкранц – Я думал ... (Вцепляется в Гильденстерна.) Не оставляй меня! Он порывается к выходу;
ROS: I thought– (Grabs GUIL .) Don't leave me! He makes a break for an exit.
Меня мучает неизвестность, я на что-то надеюсь, но тут она порывает со мной, и, кажется, навсегда.
I agonize through these disappointments, continuing to hope things will turn my way, but then she breaks up with me, and I assume I’ve lost her forever.
Мне бы очень не хотелось с первых же своих шагов здесь порывать старые семейные связи.
I should be sorry to begin my life here by breaking an old family connection.
Как-то она подралась с моим отцом. Она дралась со всеми дружками, которые с ней порывали. Их было бесчисленное множество.
She attacked my father. And boyfriends who were breaking up with her-there were a lot of those.
verbo
С тем чтобы содействовать универсальности договоров и не порывать отношений с заявившим оговорку государством, необходимо установить диалог между государством, заявившим оговорку, и возражающим государством, так чтобы была открыта возможность для урегулирования ситуации.
In order to promote the universality of treaties and not to sever treaty relations with the reserving State, a dialogue should be established between reserving and objecting State in what should remain an open transactional situation.
Торнтон несколько раз как будто порывался что-то сказать, но молчал. В его глазах стояли слезы.
Several times Thornton started, as though to speak, but changed his mind. A moisture came into his eyes, and, as the whipping continued, he arose and walked irresolutely up and down.
Так порешил он еще ночью, в бреду, в те мгновения, когда, он помнил это, несколько раз порывался встать и идти: «поскорей, поскорей, и всё выбросить».
He had decided so during the night, in delirium, in those moments when, as he remembered, he had made several attempts to rise up and go “quickly, quickly, and throw it all away.”
И долго, несколько часов, ему всё еще мерещилось порывами, что «вот бы сейчас, не откладывая, пойти куда-нибудь и всё выбросить, чтоб уж с глаз долой, поскорей, поскорей!» Он порывался с дивана несколько раз, хотел было встать, но уже не мог.
And for a long time, for several hours, he kept imagining in fits and starts that it was “time to go, now, somewhere, without delay, and throw it all away, out of sight, quickly, quickly!” He tried several times to rise from the sofa, he wanted to get up but no longer could.
Несколько раз Гастингс порывался заговорить, но все же смолкал.
Several times Hastings started to speak and thought better of it.
Несколько раз он порывался ответить, но так и не сумел выговорить ни единого слова.
He tried to respond several times, but nothing decipherable came forth.
Грэхем несколько раз порывался заговорить и уже открывал было рот, но тут же осекался.
Graham opened his mouth to speak several times, but it didn't seem right.
— Но мы надеемся, мистер Хелдар, что вы не намерены порывать с нами отношения?
  'But we trust, Mr. Heldar, that you do not intend to sever your connection with us?'
Он натянул старый свитер для поло в знак того, что порывает с ученым миром.
He put on an old polo sweater to signify his severance of connexions with the academic world.
В течение дня она несколько раз порывалась позвонить Бену и отказаться от свидания.
Several times that day she had thought about phoning him and begging off.
Несколько раз, казалось, он порывался что-то сказать, но всякий раз его охватывали сомнения, и он продолжал молчать.
Several times he appeared about to speak. Each time he hesitated, remained silent.
Несколько раз Китти порывалась вмешаться в его дружбу с Карен — уж очень они становились близки.
Several times Kitty was tempted to step in between the boy and Karen—their relationship seemed to be deepening.
 Несмотря на антипатию к Америке и американцам, Морис никогда не порывал с ними окончательно.
In spite of his frequently expressed antipathy toward America and Americans, Morris Feitelzohn never severed his connections with them.
Несколько раз она порывалась позвонить Лоре, но не стала этого делать, поскольку не знала, что сказать.
Several times she had considered calling Laura, but had not because she didn’t know what she would say to her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test