Traduzione per "положил книгу" a inglese
Положил книгу
  • put a book
  • i put the book
Esempi di traduzione.
put a book
Я готовила чай, и кто-то положил книгу на плиту.
I was making tea, and somebody put a book on the stove.
Он положил книгу на полку.
He put the book on the shelf.
Потом положил книгу в карман;
Then he put the book in his pocket;
Если нет, положи книгу обратно в почтовый ящик.
If not, put the book back in the envelope!
— Хорошо. Хорошо. Монтэг положил книгу.
“All right, all right.” Montag put the book down.
Министр положил книгу на живот.
The Minister put his book down on his stomach.
Лукас положил книгу обратно под матрас.
Lucas put the book back under the mattress.
Конклин положил книгу на столик у кровати.
Conklin put the book on the table near the lamp.
Я положил книгу обратно на журнальный столик.
I put the book back on the coffee table.
Я положил книгу на стол и вышел прогуляться.
I put the book aside and went for a walk;
i put the book
Я положил книгу обратно на журнальный столик.
I put the book back on the coffee table.
Я положил книгу на стол и вышел прогуляться.
I put the book aside and went for a walk;
Осторожно положив книгу на место, я встала.
I put the book carefully back where'd I'd found it and stood.
Я положил книгу на постель и подумал о том, что пора собирать вещи.
I put the book down on the bed and thought about packing.
Я положил книгу на колени, закрыл глаза и сформулировал вопрос:
I put the book on my lap, closed my eyes and asked.
Когда захватчики вступили на наш корабль, я положил книги в сундук и вышел из каюты.
When the Turkish sailors threw down their ramps and came on board I put the books in my trunk and peered outside.
Вы видели это? – Да, от начала до конца. – Я положил книгу на перила и сложил руки на груди.
Did you see it?" "Yes, the whole thing." I put the book down on the railing and crossed my arms over my chest.
«Верить? — голос Джеффа хлестнул ее, как удар бича...» — В это время вернулся Джонс с двумя кружками светлого пива в руках. Я положил книгу и пробормотал с неуместным смущением: — Sortes Virgilianae.
' "Trust?" Geoff's voice struck her like a whiplash …' And then Jones came back carrying two lagers, I put the book down and said with unnecessary embarrassment, 'Sortes Virgilianae.'
Я положил книгу на прилавок, прошел мимо «Лучшей чайной», где шесть кумушек ели печенье, пили кофе и сплетничали, мимо Дугласа Фербенкса перед бывшей товарной биржей и тут остановился, оглядывая с хвоста Главной улицы Старый мост.
I put the book back in the tray, went past the Jolly Tea Rooms where six college wives were eating buns, drinking coffee and clacking, past Douglas Fairbanks outside what had been the Corn Exchange and stood, looking down the rest of the High Street at the Old Bridge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test