Traduzione per "политическая форма" a inglese
Политическая форма
Esempi di traduzione.
Политической формой испанского государства является парламентарная монархия.
The political form of the Spanish State is the parliamentary monarchy.
Политической формой испанского государства является парламентская монархия.
The Crown: The political form of the Spanish State is the parliamentary monarchy.
Нарушения прав человека меньшинств приобретают новую политическую форму и легитимность.
Violations of human rights of minorities had taken on a new political form and legitimacy.
По определению, мы могли быть лишь демократией в политической форме и процветать, культивируя и подпитывая демократические принципы в духовной сфере.
By definition, we could only be a democracy in political form and flourish by cultivating and nourishing the democratic ethos in spirit.
Согласно Конституции Испании от 27 декабря 1978 года, Испания - это правовое демократическое социальное государство, политической формой которого является парламентарная монархия.
Spain remains a social and democratic State subject to the rule of law as defined by the Constitution of 27 December 1978, taking the political form of a parliamentary monarchy.
Она также устанавливает, что национальный суверенитет принадлежит испанскому народу, являющемуся источником государственной власти, и что политической формой испанского государства является парламентская монархия.
It further stipulates that national sovereignty resides in the Spanish people, from whom all State powers emanate, and that the political form of the Spanish State is the parliamentary monarchy.
Несмотря на то, что сотрудничество и солидарность в прошлом ограничивались выражениями нравственного, религиозного и философского характера, в наше время Устав Организации Объединенных Наций и многочисленные двусторонние и многосторонние договоры и декларации придают им юридическую и политическую форму.
Although in the past cooperation and solidarity were confined to expressions of a moral, religious or philosophical nature, in our day, the Charter of the United Nations and innumerable bilateral and multilateral treaties and declarations have given them legal and political form.
Под этим понятием я подразумеваю такую демократию, которая будет состоять не в том, чтобы навязывать ту или иную политическую форму по образу и подобию той или иной конкретной системы, выдвигаемой в качестве образца или модели, а демократию, которая не основана лишь на перечне институтов, определенном с учетом особого демократического опыта и превратившегося в обязательный набор универсальных руководящих принципов.
And by this I mean a democracy that does not consist of imposing a political form in the image of and similar to a specific system that is promoted as a model, a democracy that is not built on the basis of a mere check-list of institutions that have been taken from a specific democratic experience and turned into mandatory universal guidelines.
приветствуя осуществленные преобразования и прогресс, достигнутый народами Центральной Америки, чьи усилия привели, в частности, к конституционным реформам, укреплению гражданского общества, созданию новых политических форм, проведению свободных и плюралистических выборов, созданию механизмов защиты и поощрения прав человека, свободе выражения мнений, укреплению демократических институтов и принципа господства права, осуществлению процессов судебной реформы, а также принятию более справедливой модели развития, открывающей более широкие возможности для народов центральноамериканских стран,
Welcoming the changes and progress made by the Central American people, whose efforts have brought about, inter alia, constitutional reforms, the strengthening of civil society, the creation of new political forms, the holding of free and pluralistic elections, the creation of mechanisms for the protection and promotion of human rights, freedom of expression, the strengthening of democratic institutions and of the rule of law, judicial reform processes and the adoption of a fairer development model providing greater opportunities for the Central American peoples,
Анархисты отмахивались от вопроса о политических формах вообще.
The anarchists dismissed the question of political forms altogether.
Но открывать политические формы этого будущего Маркс не брался.
Marx, however, did not set out to discover the political forms of this future stage.
Мы все знаем, что политической формой «государства» в это время является самая полная демократия.
We all know that the political form of the "state" at that time is the most complete democracy.
Утописты занимались «открыванием» политических форм, при которых должно бы произойти социалистическое переустройство общества.
The utopians busied themselves with "discovering" political forms under which the socialist transformation of society was to take place.
Переход от капитализма к коммунизму, конечно, не может не дать громадного обилия и разнообразия политических форм, но сущность будет при этом неизбежно одна: диктатура пролетариата.
The transition from capitalism to communism is certainly bound to yield a tremendous abundance and variety of political forms, but the essence will inevitably be the same: the dictatorship of the proletariat.
Коммуна — первая попытка пролетарской революции разбить буржуазную государственную машину и «открытая наконец» политическая форма, которою можно и должно заменить разбитое.
The Commune is the first attempt by a proletarian revolution to smash the bourgeois state machine; and it is the political form "at last discovered", by which the smashed state machine can and must be replaced.
…«В том коротком очерке национальной организации, который Коммуна не имела времени разработать дальше, говорится вполне определенно, что Коммуна должна была… стать политической формой даже самой маленькой деревни»…
In a brief sketch of national organization which the Commune had no time to develop, it states explicitly that the Commune was to be the political form of even the smallest village....
Ее настоящей тайной было вот что: она была, по сути дела, правительством рабочего класса, результатом борьбы производительного класса против класса присваивающего, она была открытой, наконец, политической формой, при которой могло совершиться экономическое освобождение труда»…
Its true secret was this: it was essentially a working-class government, the result of the struggle of the producing against the appropriating class, the political form at last discovered under which the economic emancipation of labor could be accomplished....
…«Разнообразие истолкований, которые вызвала Коммуна, и разнообразие интересов, нашедших в ней свое выражение, доказывают, что она была в высшей степени гибкой политической формой, между тем как все прежние формы правительства были, по существу своему, угнетательскими.
The multiplicity of interpretations to which the Commune has been subjected, and the multiplicity of interests which expressed themselves in it show that it was a thoroughly flexible political form, while all previous forms of government had been essentially repressive.
Оппортунисты современной социал-демократии приняли буржуазные политические формы парламентарного демократического государства за предел, его же не прейдеши, и разбивали себе лоб, молясь на этот «образец», объявляли анархизмом всякое стремление сломать эти формы.
The opportunists of present-day Social-Democracy accepted the bourgeois political forms of the parliamentary democratic state as the limit which should not be overstepped; they battered their foreheads praying before this "model", and denounced as anarchism every desire to break these forms.
С таким же успехом ваша система может принять и политическую форму.
Or else your system could take a political form.
— Прошу прощения вашего высокопревосходительства за наше невежество, но а Содружестве Соединенных Планет столько различных общественно-экономических систем, такое разнообразие политических форм, что за всем просто невозможно уследить.
Your Zelenza, you must excuse our ignorance. There are so many socioeconomic systems, so many political forms, in United Planets, that it is most difficult to keep universally informed.
«Структура перестает быть силой внешней, сокрушающей человека, ассимилирующей и подминающей его под себя, превращая в пассивное орудие; она трансформируется в инструмент свободы, инструмент, используемый для создания новой этической политической формы, в источник новых инициатив». Последние двенадцать слов в этом тексте были жирно подчеркнуты.
‘Structure ceases to be an external force which crushes man, assimilates him to itself and makes him passive, and is transformed into a means of freedom, an instrument to create a new ethical political form and a source of new initiatives.’ Those last eleven words had been further underlined in the text.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test