Esempi di traduzione.
sostantivo
Лесной покров
Forest cover
Земной покров**
Land cover**
Покрыл наши расходы.
Covered our expenses.
Чтоб покрыть расходьı.
...to cover expenses.
Пластик - покрыт цементом.
Plastic-covered cement.
- Покрой меня полностью.
- Cover me fully.
Не польностью покрыт.
Not totally covered.
Покрой ей голову.
Cover its head.
Покрыть твои счета.
Cover your expenses.
Чума покрыла землю!
Plague covered the Earth!
- Я, покрыть его?
- Cover up for him?
Он открыл глаза. Все тело покрылось холодным потом;
He opened his eyes. Every inch of his body was covered in icy sweat;
Вскоре руки и ноги Гарри покрылись мелкими порезами и царапинами.
Harry’s arms and legs were soon covered in small cuts and scratches.
Стоимость подобного предприятия едва могла бы покрыть доход Арракиса от продажи Пряности за полвека! И то не наверняка.
The entire spice income of Arrakis for fifty years might just cover the cost of such a venture. It might .
Вот она покрыла половину, потом две трети, потом три четверти расстояния, которое нас разделяло.
Round she came, till she was broadside on to me — round still till she had covered a half and then two thirds and then three quarters of the distance that separated us.
Стол был покрыт красивой клеенкой с нарисованным красной и синей краской орлом и каймой вокруг.
This table had a cover made out of beautiful oilcloth, with a red and blue spread-eagle painted on it, and a painted border all around.
Гоблины взяли его в оборот в лесу после финального матча, и забрали у него все, что было, но этого все равно не хватило покрыть долги.
A gang of them cornered him in the woods after the World Cup and took all the gold he had, and it still wasn’t enough to cover all his debts.
На могиле Добби пробивались из земли крошечные зеленые росточки. Через год холмик будет сплошь покрыт цветами.
Small green shoots were forcing their way up through the red earth of Dobby’s grave now, in a year’s time the mound would be covered in flowers.
Хагрид в два шага покрыл разделявшее их расстояние (свалив по пути два хрупких столика и фикус) и обнял Гарри так, что у того затрещали недавно починенные ребра.
Knocking over two delicate tables and an aspidistra, he covered the floor between them in two strides and pulled Harry into a hug that nearly cracked his newly repaired ribs.
Сириус изрядно пострадал от серебряной табакерки: за считанные секунды укушенная ею кисть руки покрылась нехорошей коркой, похожей на жесткую коричневую перчатку.
Sirius sustained a bad bite from a silver snuffbox; within seconds his bitten hand had developed an unpleasant crusty covering like a tough brown glove.
— Ну и грязный же у тебя язык, — презрительно сказал Джеймс. — Эскуро! Изо рта у Снегга тут же полезла розовая мыльная пена, она покрыла его губы, и он задыхался в ней… — Оставьте его в покое!
“Wash out your mouth,” said James coldly. “Scourgify!” Pink soap bubbles streamed from Snape’s mouth at once; the froth was covering his lips, making him gag, choking him—
Он был покрыт кровью.
It was covered with blood.
Он был покрыт пылью.
It was covered with dust.
Чтобы покрыть дезертирство?
To cover up a desertion?
Я покрою тебя в обмен на то, что ты покроешь меня.
I'll cover for you instead of you covering for me."
Тот был сплошь покрыт червями.
It was covered with worms.
Они покрыли весь стол.
They covered the table.
Лицо покрылось потом.
His face was covered with sweat.
sostantivo
Придерживаются ли они эмпирического, индуктивного или интуитивного подхода к изучению истории, большинство мыслителей согласятся с тем, что можно говорить о расцвете человечества и все большем освобождении человеческого разума от покров невежества.
Whether we embark on an empirical and inductive study of history or an intuitive one, most thinkers would agree that the essence of humanity has flourished and that more veils of ignorance have been removed from the minds of human beings.
Содействие взаимопониманию, гармонии и сотрудничества между религиями и культурами -- это единственное решение, с помощью которого мы можем сорвать покров невежества, заблуждений и предрассудков, к сожалению, столь распространенных в последнее время.
Promotion of understanding, harmony and cooperation among religions and cultures is the indispensable avenue through which we can lift the veil of ignorance, misconception and prejudice that have become so tragically pervasive in recent times.
Президент Мусевени добавил, что, если вдруг кто-то будет угрожать режиму Патриотического фронта Руанды (ПФР) в Кигали, он будет готов организовать союз с целью изгнания такого дьявола, сделав при этом едва завуалированную ссылку на покрывшего себя позором президента Мобуту.
He added that if by chance someone threatened the Front patriotique rwandais (FPR) regime in Kigali, he would be ready to organize an alliance to drive out the devil, in a barely veiled allusion to the much decried figure of President Mobutu.
Основание для того, чтобы сорвать <<организационный покров>>, невозможно найти в комментариях Комиссии, и параллельный характер соответствующих статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, как представляется, не помогает разграничить участие в процессе принятия решения организацией согласно ее соответствующим правилам и ситуации, предусмотренной в проектах статей.
The justification of piercing the "organization veil" cannot be found in the commentaries of the Commission and a parallelism between the corresponding articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts does not appear to be helpful in distinguishing between a participation in the decision-making process of an organization according to its pertinent rules, and the situations envisaged by the draft articles.
В начале 40-х годов, когда война шла полным ходом, японские империалисты открыто проводили политику угона населения и принудительной вербовки под предлогом всеобщей "воинской повинности" и "мобилизации", сбросив при этом даже покров так называемых постановлений о "найме рабочей силы" и о "добрых услугах правительства", формы которых в сочетании с принуждением и насилием уже отмечались ранее на начальном этапе военных действий.
At the beginning of the 1940s, when the war unfolded in scope, the Japanese imperialists openly committed kidnapping and forced drafting under the disguise of indiscriminate “draft” and “conscription” orders, shaking off even the veil of so-called “recruitment of labourers” and “good services of government” orders, whose forms, coupled with coercion and force, could find their precedents at the initial stage of the war.
Таинственный покров будущего...
The mysterious veil over the future...
Мы видим тебя сквозь покров.
We see you through the veil.
Я приподнял муслиновый покров.
I opened the muslin veil, touching my fingers
С лица матери-природы спадает покров ночи.
The veils of night retreating from the face of mother nature.
Ее покров голубой, как отражение утреннего неба в озере.
Her veil is blue, like the reflection of the morning sky in a lake.
Наша задача снять покров, который не дает нам этого увидеть.
Our job is to lift the veils that make us think that it doesn't.
Тому, как любовь гея может проникнуть под покров смерти и спасти всех.
About how gay love can pierce through the veil of death And save the day.
Сорвать покров тайны оказалось несложно.
The veil of secrecy was easily rent.
— Но теперь, — сказал Отто, — сдернут последний покров.
“But now,” Otho said, “the final veil is lifted.
Наконец Энн Беддингфелд сбросила с себя покров тайны.
At last Anne Beddingfield has shed her veil of mystery.
- Покров нечеловеческого спокойствия, окутавший Руфь, разорвался;
the veils of inhuman calm shrouding Ruth were torn;
— О том, чтобы иллюзорный покров приподнялся и обнажил перед нами истинную сущность.
“For the veil of illusion to rise to expose the reality beneath.”
Её глаза покрыла вуаль грусти и печали.
A veil fell over her eyes and closed her off.
На мертвой земле лежал, едва касаясь ее, покров жизни.
On the dead land lay, very lightly, a veil of life.
Эту часть его жизни окутывал такой же густой покров, как и прочие.
The same mystery shrouded this part of his history as veiled all the rest.
Все тело скрывает тонкий, как марля, белый покров.
It had a thin white veil over its body, as light as cheesecloth.
Он знал, что надо было много внимания и осторожности для того, чтобы, снимая покров, не повредить самого произведения, и для того, чтобы снять все покровы;
He knew that a great deal of attention and care was necessary in taking off the veils, to avoid injuring the creation itself, and to take off all the veils;
sostantivo
Пол должен быть покрыт эпоксидным покрытием.
The floor should be coated with an epoxy coating.
Однако такой же титановый сплав разрушался, если был покрыт углепластиком.
However, the same titanium alloy was destroyed when it had been coated by CFRP.
Коробка из гофрированного картона, который для обеспечения влагонепроницаемости контейнера пропитан и/или покрыт воском.
Corrugated paper box impregnated and/or coated with wax to waterproof the container.
Имеющиеся системы включают слой сорбента для удаления ртути, который покрыт реактивными соединениями и удерживает стабильные соединения ртути в слое сорбента.
Available systems include mercury removal sorbent beds, which feature the coating of the substrate with reactive compounds and retention of the stable mercury compound by the sorbent bed.
Основная часть нефтяного пятна оказалась прибита волнами к берегу, покрыв участки суши, заполнив полости в крупнозернистой осадочной породе и усилив загрязнение нефтяными углеводородами донного осадка на глубине от 4 до 25 метров вдоль берега;
Most of the oil contamination stuck on the coastline, coating surfaces, filling voids in coarse sediments, and adding petroleum hydrocarbon contamination in the seabed sediments at depths of 4 to 25m along the coast;
В <<коробке>> содержатся предметы и материалы более чем для 80 учащихся (для учебы в две смены в классах по 40 человек), а также предметы для преподавателя; эти предметы находятся в закрытой коробке, которая может использоваться также в качестве доски, если ее покрыть специальной краской, которая также включена в комплект.
The box contains supplies and materials for up to 80 students (in double-shift classes of 40), plus supplies for the teacher, in a locked box which can double as a blackboard when coated with the special paint included in the kit.
Покрыт свинцовой краской.
Coated in lead paint.
Покрой им весь язык.
Really coat your tongue.
Я только машину лаком покрыл.
Don't mess up the clear coat.
Он покрыт кожей, как и мы.
Flesh coating, same as us.
Весь внедорожник покрыт бронёй.
The entire SUV is coated with a bullet resistant seal.
Поэтому зельем был покрыт не наконечник.
That's why I didn't coat the tip.
Покрыт смолой, заостренный край.. это нож.
Coated with resin, sharpened edge... it's a knife.
Он покрыл наличку этим чёрным веществом...
He coated the cash with this black stuff...
Шёлковый покров, множество камней, стоит целое состояние.
coat of silk, ton of jewels, wealth property
Я покрыла себя выделениями скунс обезьян.
Oh, I coated myself in the secretions of Skunk Ape.
Уоррингтона из слизеринской команды по квиддичу отправили в больницу с ужасным кожным недугом, из-за которого он словно покрылся кукурузными хлопьями.
Warrington of the Slytherin Quidditch team reported to the hospital wing with a horrible skin complaint that made him look as though he had been coated in cornflakes;
Нож был покрыт запекшейся кровью.
It was coated in dried blood.
Ладони его мгновенно покрылись кровью.
Blood coated his palms.
Его шея и лицо покрылись потом.
His face and neck were coated with sweat.
Золото брони покрыл слой пыли.
His armor was coated with dust.
Набросила на себя еще один покров гламора.
I threw another coating of glamour over me.
Медвежонок был покрыт кровью, словно глазурью.
The teddy bear was candy-coated with blood.
Он покрыт толстым слоем свернувшейся крови.
It’s coated in a thick layer of congealed blood.
По мановению ее тонкой руки зеленая жгучая жидкость покрыла тварь с ног до головы, как покрыла бы кожу человека.
A gesture of her delicate hand caused the green, burning liquid to coat the top of the creature of iron as it would coat the skin of a human victim.
Весь мой затылок был покрыт запекшейся кровью.
Blood coated one whole side of my head.
sostantivo
Цифровая революция покрыла города широкой сетью электронных устройств, таких как датчики, мобильные телефоны, компьютеры и устройства глобального позиционирования.
The digital revolution has blanketed cities with a vast network of electronic devices, such as sensors, mobile phones, computers and global positioning devices.
Покрыть всю территорию.
Blanket the whole area.
Сегодня земля покрылась слоем выпавшего снега.
There is a fresh blanket of snow.
Это не что иное как покров тишины.
It's nothing more than a blanket of silence.
Ему не нужен покров ночи.
- It's what I hear. He has no need for the blanket of night.
Конечно, я использую ПДЛДН как покров безопасности.
Sure, I was using the BFGFBFF as a security blanket.
Камин был покрыт высыпавшейся сажей, а пол исцарапан острыми когтями.
A fresh fall of soot blanketed the hearth and the floor was marked by jagged claws.
Это шестидневный переход, настолько опасный, что получил своё название - ЧАдар - ледяной покров.
It's a six-day trek, so dangerous it's got its own name - the Chadar - the blanket of ice.
Судя по весу бомб, думаю, достаточно высоко, чтобы покрыть радиус 20 миль .
Depending on the weight of those bomblets, my guess, it could release high enough to blanket a 20-mile radius.
Одеяла покрыла плесень.
Blankets were moulding.
Белое одеяльце покрылось темными пятнами.
The white blanket was mottled with dark clots.
Изнашивается покров Вселенной, но время не стареет.
The blanket of the universe wears thin, but time endures.
Создали акустический покров, от которого у меня затрещало в ушах.
My ears crackled as they layered the acoustic blanket.
Акустический покров шквальных не продержится вечно.
The Squallers could maintain the acoustic blanket for only so long.
В саду шквальные тренировались создавать акустический покров.
Out in the gardens, the Squallers practiced creating an acoustic blanket.
Я набросил на свою машину покров скромности после того, как выгрузил сумки.
I put a blanket of modesty round the car as I unloaded my bags.
Туман все еще нависал над камнями, но его сплошной покров уже превратился в рваные полосы.
Mist was still hanging around the stones, not in a blanket but in long raggedy strings.
sostantivo
Трагическая кончина вечером 4 ноября премьер-министра Израиля Ицхака Рабина - выдающегося зодчего мира на Ближнем Востоке - покрыла пеленой скорби этот день надежды и братства.
The tragic death on the evening of 4 November of the Prime Minister of Israel, Mr. Yitzhak Rabin — a major architect of peace in the Middle East — has cast a pall of sadness over this day of hope and brotherhood.
Покров пыли от того столкновения, должно быть, охладил и затемнил Землю, что и убило всех динозавров, но не затронуло маленьких пушистых млекопитающих, которые были нашими предками.
The dust pall from that collision must've cooled and darkened the Earth perhaps killing all the dinosaurs, but sparing the small, furry mammals who were our ancestors.
Его слова оставили за собой покров тишины.
His words left behind a pall of silence in their wake.
Покров судьбы висел над Сенцио, подобно дыму.
A pall of doom like smoke hung over Senzio.
Литература Отчаяния набрасывала на вещи погребальный покров.
Literature of Despair, that did cast a pall over things.
Там, где уже должно было быть солнце, в небесах дрожал покров зловещего тумана.
Where the sun should have risen, the ominous pall of vapour hung across the skyline.
Этот угольно-черный покров напомнил мне все то, что я читал о разрушении Помпеи.
That pall of cindery powder made me think of what I had read of the destruction of Pompeii.
Тогда я скажу: это покров, который окутает ваши кости, всех вас до единого.
Then I will give you the answer. It is the pall that shall wrap the bones of every one of you.
По традиции все отлеты происходили ночью, так что покров темноты дополнительно ослаблял эффект Снаружи.
By tradition, all takeoffs were at night, so that a pall of darkness further deadened the effect of Outside.
Он чувствовал весну в своей душе, словно над ней тоже начал таять ледяной покров.
He felt the season in his heart, as if his own internal, icy pall had at last been lifted.
«Паства» застонала. Восемь, уже восемь дней без… Внезапный покров на четвертый день был хуже всего.
The “flock” moaned. They had been eight days without . . . The sudden pall on the fourth day had been the worst.
sostantivo
Так что мне выпала честь сорвать покров
So it's fallen to me to take up the mantle.
Он создаёт защитный покров от холода, под которым продолжается жизнь.
It forms a protective mantle against the cold, under which life can go on.
Шеннон внимательно осмотрела покрой и вышивку мантий.
Shannon closely examined the design on the mantles.
Набросим на эти мерзкие интриги покров забвения.
Let us throw the mantle of forgetfulness over these shameful scenes.
Мощный ледяной покров скрывал под собой значительную часть Северного полушария.
Glaciers, massive frozen sheets of ice that spanned the continent, mantled the Northern Hemisphere.
— Если он видит будущее единого Лускана, значит, это просто защитный покров.
“If he sees the future of Luskan united, then it’s a mantle he will wear more often,”
Удар раздробил толстый костяной покров, передав жестокое потрясение крошечному мозгу.
The blow sundered the heavy mantle of bone, transmitting the cruel shock to the tiny brain beneath.
Всегда достигают апогея в государственном колоссе, зачем-то набрасывают на себя покров божественности и падают, сраженные гневом небес.
Always culminates in the colossus of the State, somehow, drawing about itself the mantle of godhood, being struck down by wrath of Heaven.
Ночной туман рассеялся, далекие холмы сбросили с себя туманный покров, и на востоке всходило огромное жаркое солнце.
The mists of the night before had fled, the distant hills had shrugged off their mantle of fog, and the sun rose hot and enormous in the east.
sostantivo
И в небе лазурный покров.
The sky a blue cloak
Или прошел прямо через покров.
Or it went right through a cloak.
Покрыть себя мышиным помётом и притвориться тобой?
Cloak myself in bat shit and pretend I'm you?
Можете покрыть невесту своим плащом в знак своего покровительства.
You may now cloak the bride and bring her under your protection.
Покров Хвостатого с семью хвостами... что ты настроен серьёзно?
A Tailed Beast Cloak with only seven chakra tails... Does this mean you're going to get serious?
Они скинут плотный покров скуки, который вы силой на них набросили.
They will shed the thick cloak of boredom that you have forced them into.
Септон прочёл свои молитвы, слова были сказаны, и лорд Эдмар покрыл мою дочку плащом.
The septon has prayed his prayers, some words were said, and Lord Edmure has wrapped my daughter in a cloak.
С них срывают покров невидимости.
They were being stripped of their concealing cloak.
Покров корней, облако пыльцы.
A cloak of roots, a cloud of pollen.
Над нами Господен холодный покров!
God's cold cloak waving over us!
Грубый плащ его был покрыт дорожной пылью.
His cloak was coarse and travel-stained.
Я почувствовал, что мне здесь не место, словно меня вдруг покрыл налет провинциализма.
I felt out of place, as though I was wearing a cloak of provincialism.
И облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл себя ревностью, как плащом.[1]
And he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal for a cloak.
И потому, на восходе солнца, он преклоняет колени и благодарит за Благодетельный Покров, осеняющий его.
That is why, at sunset, he kneels and gives thanks for the Protective Cloak surrounding him.
Идут с юго-запада. – А Господь все еще держит свой покров над нами?
They're quartering southwest." "Do we still have God's cold cloak over us?"
sostantivo
Мы считаем, что как только этот покров секретности будет снят с работы Совета Безопасности, последнему будет гораздо легче представлять Генеральной Ассамблее доклад, в соответствии с Уставом, в котором подчеркивается подотчетность Совета Безопасности всем государствам-членам.
We believe that once this shroud of secrecy is lifted from the work of the Security Council it will be much easier for the Council to present to the General Assembly the report expected under the Charter, which underlines the accountability of the Security Council to the general membership.
Огромный саван моря покрыл "Пекод", его экипаж и Моби Дика.
The great shroud of the sea... rolls over the Pequod, her crew... and Moby Dick.
Боже мой, человек всю свою жизнь был покрыт мраком неизвестности, и вот он здесь.
My God, the man's entire life is shrouded in mystery, yet there he is.
И все же это такой же наркотик в глазах общественности и также покрыт тайной.
And yet this is the one drug that's rarely out of the public eye, and shrouded in controversy.
С памятника спадает покров.
The shroud falls from the memorial.
Ей пригодился бы мой покров!
My shroud would have served her well!
Штора покрыла тело Карча, словно саван.
It draped over Karch's body like a shroud.
Что привело его на Аляску, все еще окутано тайной, но когда-нибудь этот покров таинственности спадет, и мы узнаем правду.
What took him to Alaska remains shrouded in mystery for now, but someday that shroud will be lifted, and we will know the truth.
Йоко посмотрела на меч, завёрнутый в тряпичный покров.
Youko looked at her sword, wrapped up in its cloth shroud.
Отошлите с мальчиком покров, чашу и сундучок в качестве первой выплаты».
Send the shroud, the cup, and the chest back with the boy as first payment.
И я вижу солнце, хотя мои глаза навеки покрыл мрак.
I can look into the sun, for my eyes are forever shrouded by darkness.
Не только голову его, но и плечи обнимал снежный покров;
Not only its head but its shoulders too bore a shroud of snow, which descended nearly to its waist.
sostantivo
Так где она носила этот покров?
So where was she wearing it, this garment?
Я не хотел бы быть тем, кому выпало сделать для тебя "последний покров".
I wouldn't like it if it had to be I who'd make your last garment.
Где был изготовлен покров или где был был связан шелк или что там с ним делают?
Where the garment was manufactured or where the silk was spun or whatever it is you do to silk?
Даже когда мы раздеваемся, на нас остается невидимый покров из земли.
Even when we strip, we yet wear a garment of invisible mold.
Ты пытаешься отыскать пуговицы, чтобы расстегнуть, сорвать с себя этот красный покров.
You try to find the buttons to unbutton, to rip away this red garment.
Его доспехи все покрылись кровью, одежда ею пропиталась.
His garments and armour and flesh were all the same colour, soaked red with blood.
Из этого следует, что волосяной покров вашего тела значительно гуще, чем у других мужчин, так?
Do you then have more hair than other men, beneath your garments?
Стоя там в тяжкой, обвиняющей тишине, эти двое чувствуют, как невидимые руки снимают с них все облачения, покров за покровом, пока они, наконец, не остаются абсолютно голыми;
Standing there in the huge, accusing silence, they feel themselves being stripped by invisible hands of all their disguises, garment after garment, until at last they’re stark naked. More than stark naked, indeed;
Маленькая Матильда, стоявшая рядом, стала играть, прячась под покров длинного шерстяного одеяния.
Little Matilda, who had been standing pressed against her skirts, now made a game of hiding under the bottom edge of the voluminous woollen garment.
Мелкий дождь покрыл серым покрывалом и без того унылую Тарну. Он не прекращался и вода уже начала просачиваться сквозь одежду.
The light drizzle of rain, almost a gray mist matching the miserable solemnity of Tharna, had not abated, and had, by now, soaked through my garments.
sostantivo
Или волшебниками. Они отбрасывали прочь телесный покров и в поисках своих превращались в чистый дух.
Or magicians. They cast off the vesture of the body, and in their pursuits, became pure spirit.
sostantivo
37. Для того чтобы вышеупомянутые спутники могли вести наблюдение даже через облачный покров, были разработаны и используются радиолокационные датчики.
37. To overcome the inability of the above satellites to see through clouds, radar sensors were developed and deployed.
6. В горах собираются тучи и моросит дождь, и возникающий в этих условиях пышный растительный покров позволяет выращивать скот и верблюдов.
6. Clouds gather and drizzle falls around the mountains, encouraging the growth of lush vegetation on which livestock and camels are raised.
Аэрозоли оказывают иной эффект на радиационный форсинг, взаимодействуя с облаками и вызывая осаждения СУ на снежно-ледяной покров, в результате чего снижается альбедо поверхности.
Aerosols have other effects on radiative forcing, through their impact on clouds by deposition of BC on ice and snow fields which reduce the surface albedo.
Один из БЛА оснащен также РЛС с синтезированной апертурой, позволяющей получать изображения сквозь облачный покров, а также изображения крупных движущихся наземных целей, отслеживая их передвижение.
One of the UAVs is also equipped with synthetic aperture radar, which provides imagery through clouds and imagery of large moving targets with its ground moving target indication capability.
83. Предполагается, что изменения в озоновом слое над Антарктикой будут сопровождаться 130процентным увеличением поверхностного эритемного (вредного для кожи) излучения при сохранении неизменными других факторов, таких, как облачный покров.
83. Changes in ozone over Antarctica are predicted to be accompanied by an increase of 130 per cent in surface erythemal (skin damaging) radiation if other influences, such as clouds, remain constant.
Покров накрыл меня... моё сердце.
A cloud descended on me - my heart.
Молнии небо покрыли. И дождь сорвал с привязи тучи. Как сумасшедшие чайки, в пространство они устремились.
The sky opened up onto a forest of lightning and the rain broke in lashing clouds, like crazed seagulls, run away into those spaces...
Шелковый путь, который вы когда-то открыли, будет покрыт черным облаком с запада, не оставляя ничего, кроме сорняков и крапивы.
The Silk Road you once opened will be overtaken by a black cloud from the West, leaving nothing but weeds and nettles.
Лиловато-серые тучи низко нависали над замком, непрекращающийся ледяной дождь покрыл лужайки скользкой грязью.
Purplish-grey clouds hung low over the castle and a constant fall of chilly rain made the lawns slippery and muddy.
Серый облачный покров впереди пошел складками.
Gray convolutions of clouds folded downward ahead of him.
Например, там был солнечный свет, не профильтрованный сквозь облачный покров.
Sunlight, for one thing, unfiltered by the cloud layer.
Сквозь облачный покров не проникало ни единого солнечного луча.
No sun shone through those grey clouds.
sostantivo
Словарь ("покров", "лазурные", etc.) больше пахнет литературным кружком в старших классах школы, чем поэтическим салоном;
Vocabulary ('tegument', 'azured', etc.) is more redolent of the Senior Common Room than the Saloon Bar;
sostantivo
Сегодня мы также чтим память тех наших соотечественников, которых в считанные часы окутал тяжелый покров зловещей чернобыльской тени, сорвавшей их с земли предков и заставившей их пережить горечь переселения в новые места.
Today we also remember those of our compatriots who, within no time, found themselves smothered by the heavy dusk of the ominous Chernobyl shadow that uprooted and drove them from the land of their ancestors, making them face the bitterness of resettlement in new locations.
Мы остались без тени. Нас покрыли белым.
We're left without shadows.
Он оборвал нить его земного существования... Прежде, чем его миссия могла быть закончена... И покрыл его Тенью.
He cut the string of his earthly existence before his mission could be completed and condemned him to the shadows.
Правда в том, что пока мы говорили, в определённый момент - и я даже мог сказать, в какой именно, - установилась тишина, его лицо покрыла какая-то завеса.
During our conversation. - I remember the exact moment - there was a silence. A shadow crossed his face.
Мозаика морщин и теней покрыла лицо.
Her face was a mosaic of seams and shadows.
оно светилось надеждой, потом опять покрылось тенью тревоги.
it was bright with hope, shadowed again with apprehension.
Школьный двор за окнами покрыли мрачные тени.
The courtyard outside the windows fell into muddy shadows.
Кровь прилила к ее лицу, розовой тенью покрыла щеки.
A rose shook in her blood and shadowed her cheeks.
Теперь и он сам улегся на мягкий покров мха в тени низких ветвей.
Presently, he crept under the wide skirt of a fat spruce, deep into the shadows of the low boughs.
Лицо Симватия, обычно оживленное, покрылось глубокими морщинами, выглядело постаревшим и озабоченным.
Symvatios' face, usually jolly, was full of shadow-filled lines and wrinkles.
Сквозь серый покров теней стали пробиваться мысли, но таяли, когда она тянулась к ним.
Thought came in a trickle of shadows that melted if she tried to hold them too hard.
К тому времени, как закончился последний забег, западная половина ипподрома покрылась тенью.
            THE WESTERN HALF OF THE HIPPODROME WAS IN SHADOW when the last race had been run.
sostantivo
Не было даже узкой полоски песка — лишь травяной покров, смыкавшийся с самим морем.
No beach was visible, just the sward reaching down to the sea.
Он направил лорса прочь из воды на зеленый покров естественной лесной лужайки.
He urged the morse out of the water and onto the sward of a natural forest opening.
Затратив вдвое меньше времени, чем на подъем, он наконец спрыгнул на густой травяной покров.
In less than half the time it had taken him to ascend the outer side, he dropped to the swarded valley floor.
sostantivo
Засохшая кровь покрыла его тунику.
Dried blood caked his tunic.
Моя пластиковая одежда тоже покрылась слоем влаги.
I sensed a film of moisture forming on the plastic of my tunic.
Вскоре туники девушек покрылись черными пятнами, руки запачкались.
The girl’s tunics were swiftly smudged with black, their hands filthy;
Кафтан был разорван, измазан в грязи, покрыт пятнами, в том числе и блевотиной.
his tunic was ripped, dirty, and stained with various things, including puke.
Лысина Орфета покрылась толстым слоем грязи, туника Алексоса тоже была вся в пятнах.
Oblek’s bald head was finger-smudged; Alexos’ tunic was filthy with smears.
Снизу дохнуло холодом, рубашка Саймона вздулась на ветру, руки покрылись гусиной кожей;
A breath of cold air ruffled his tunic and goosebumped his arms;
На виске у него темнел синяк, туника покрылась грязью, и он неуютно чувствовал себя без кирасы.
A bruise was darkening on the side of his forehead; his tunic was filthy, and without the breastplate he seemed uneasy.
Темная ткань вся покрылась частицами синтебетона стены и хлопьями пепла.
The dark material was flecked with pieces of the syncrete wall and fluffy spots of ash, some of them from burn holes in his tunic.
На человеке, которого выслеживал Серегил, не было сенгаи, но, судя по покрою туники, он принадлежал к одному из восточных кланов.
Seregil's man was not wearing a sen'gai, but he guessed from the cut of his tunic that he was from one of the eastern clans.
К тому же, если уж на то пошло, то у него совершенно отсутствовала талия, но широкие плечи и свободный покрой туники помогали скрыть данный недостаток.
For all practical purposes his waist was indistinguishable from his chest, but the width of his shoulders and the loose tunic hid this.
sostantivo
Небо покрылось тучами, стало холодно.
The sky was becoming overcast, it was already turning colder.
«Мороз усиливается, облачно, снежный покров достиг трех-четырех дюймов».
Continued cold, with overcast skies and snow showers accumulating to three to four inches.
Небо наполовину покрылось тучами, но солнце захватило другую половину, и день еще стоял ясный.
The sky was half overcast, but the sun occupied the other half and the day was still bright.
Первую ночь я еще проспал нормально, но следующую… Сон совсем не шел. Наступило воскресенье: мрачное, угрюмое. Небо покрылось тучами, слышались раскаты грома.
I had slept well enough that first night, but the next night my sleep was troubled and broken. Sunday dawned, dark and sullen, with an overcast sky and the threatenings of thunder in the air.
Лоб Бострика, несмотря на облачность и прохладу, покрылся потом, да и я поджал губы. Такой осмотр не был обычным делом. Утешало только присутствие Пэрлота.
Bostric, standing beside me, began to sweat, even though the day was overcast and the heat of the late summer day had not yet arrived. I pursed my lips, knowing that the inspection was far from normal. The one reassurance was Perlot's presence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test